
ອັດທະຍາ 13 ເລີ່ມດ້ວຍພວກຣິສີຍອມຮັບຄໍາສອນກ່ອນໜ້າວ່າການສ້າງໂລກເກີດຈາກພຣະພະວະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ສູງສຸດ ແລ້ວຍົກຄໍາສົງໄສທາງຫຼັກທັດ. ຣຸດຣະຖືກສັນລະເສີນດ້ວຍນາມ ວິຣູປາກຊະ, ຊູລະທະຣະ, ນີລະໂລຫິຕະ, ກະປັຣດີ ເປັນຜູ້ທໍາລາຍຈັກກະວານ ຜູ້ລ້າງຜົນທຸກສິ່ງ ແມ່ນກະທັ້ງພຣະພຣະຫມາ ແລະ ພຣະວິສນຸ ໃນທ້າຍຍຸກ. ແຕ່ພວກທ່ານກໍໄດ້ຍິນວ່າ ພຣະຫມາ–ວິສນຸ–ຣຸດຣະ ເກີດຈາກກັນແລະກັນ (ປາກົດຈາກອົງປະກອບຂອງກັນ) ແລະຖາມວ່າ ການເກີດສະຫຼັບກັນນີ້ຈະເປັນໄປໄດ້ແນວໃດ ຕາມຮູບແບບ ຄຸນ–ປະທານ. ດັ່ງນັ້ນອັດທະຍານີ້ຈັດວາງ pūrvapakṣa: ຖ້າຣຸດຣະເປັນ ādideva ຜູ້ເກົ່າແກ່ ແລະເປັນອົງພຣະຜູ້ປະທານ yoga-kṣema ແລ້ວ ເຫດໃດຈຶ່ງກ່າວວ່າພຣະອົງໄດ້ putratva (ຄວາມເປັນບຸດ) ຂອງພຣະຫມາຜູ້ເກີດຈາກອະວິຍັກ? ຣິສີຈຶ່ງຂໍຄໍາອະທິບາຍ tattva ຢ່າງແນ່ຊັດ ຕາມຄໍາສອນຂອງພຣະຫມາ ເພື່ອຊີ້ແຈງເຫດຜົນເມຕາຟິຊິກຂອງສາຍວົງພູຣານະ।
Verse 1
ऋषय ऊचुः । भवता कथिता सृष्टिर्भवस्य परमात्मनः । चतुर्मुखमुखात्तस्य संशयो नः प्रजायते
ພວກລິສີກ່າວວ່າ: “ທ່ານໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ພວກເຮົາຟັງແລ້ວ ເຖິງການສ້າງສັນທີ່ເກີດຈາກພະພະວະ (Bhava)—ພຣະອາຕະມາສູງສຸດ. ເພາະມັນອອກມາຈາກປາກຂອງຜູ້ມີສີ່ໜ້າ (ພຣະພຣະມະ) ດັ່ງນັ້ນ ຄວາມສົງໄສບໍ່ເກີດຂຶ້ນໃນພວກເຮົາ.”
Verse 2
देवश्रेष्ठो विरूपाक्षो दीप्तश्शूलधरो हरः । कालात्मा भगवान् रुद्रः कपर्दी नीललोहितः
ພຣະອົງແມ່ນເທວະຜູ້ສູງສຸດ—ວິຣູປາກສະ ຜູ້ມີທັດສະນະອັນພິສົດ; ຮະຣະ ຜູ້ຖືຕຣິສູນອັນລຸກໄຟ; ຣຸດຣະ ພຣະພະຄະວານ ຜູ້ເປັນສານະຂອງກາລ; ກະປັຣດີ ຜູ້ມີຜົມມັດ; ຜູ້ມີສີຟ້າແລະແດງ.
Verse 3
सब्रह्मकमिमं लोकं सविष्णुमपि पावकम् । यः संहरति संक्रुद्धो युगांते समुपस्थिते
ເມື່ອສິ້ນຍຸກ ແລະເວລາແຫ່ງການລະລາຍມາຮອດ, ພຣະອົງ—ດ້ວຍພຣະພິລິດໃນພຣະກິດແຫ່ງການຮວບກັບ—ຊົງດຶງຄືນໂລກນີ້ທັງໝົດ ພ້ອມທັງພຣະພຣະຫມາ, ພ້ອມທັງວິສະນຸ, ແມ່ນກະທັ້ງປາວະກະ (ອັກນີ) ດ້ວຍ.
Verse 4
यस्य ब्रह्मा च विष्णुश्च प्रणामं कुरुतो भयात् । लोकसंकोचकस्यास्य यस्य तौ वशवर्तिनौ
ດ້ວຍຄວາມເກງຂາມ, ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ວິສະນຸ ກໍກົ້ມກາບພຣະອົງ. ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ສາມາດບີບຮວບໂລກທັງປວງໃຫ້ຫົວກັບ, ແລະແມ່ນກະທັ້ງສອງພຣະອົງນັ້ນກໍຢູ່ໃນອຳນາດຂອງພຣະອົງ.
Verse 5
यो ऽयं देवः स्वकादंगाद्ब्रह्मविष्णू पुरासृजत् । स एव हि तयोर्नित्यं योगक्षेमकरः प्रभुः
ເທວະອົງນີ້ແຫຼະ ໃນການກ່ອນການ ໄດ້ຊົງບັງເກີດພຣະພຣະຫມາ ແລະ ວິສະນຸ ອອກຈາກພຣະວະກາຍຂອງພຣະອົງເອງ. ພຣະອົງພຽງອົງດຽວແມ່ນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າອະທິປະໄຕ ຜູ້ຈັດວາງ “ໂຢກະ–ເກສະມະ” ຂອງພວກເຂົາຢ່າງນິລັນດອນ ໃຫ້ທັງການບັນລຸ ແລະການຄຸ້ມຄອງໜ້າທີ່ແຫ່ງຈັກກະວານ.
Verse 6
स कथं भगवान् रुद्र आदिदेवः पुरातनः । पुत्रत्वमगमच्छंभुर्ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः
ດັ່ງນັ້ນ ພຣະພະຄະວານ ຣຸດຣະ—ຊັມພູ ອາດິເທວະຜູ້ເກົ່າແກ່—ຈຶ່ງມາຮັບສະຖານະເປັນບຸດຂອງພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ມີການເກີດອັນບໍ່ປາກົດ ແລະຍາກຈະຮູ້ໄດ້ ໄດ້ແນວໃດ?
Verse 7
प्रजापतिश्च विष्णुश्च रुद्रस्यैतौ परस्परम् । सृष्टौ परस्परस्यांगादिति प्रागपि शुश्रुम
ພວກເຮົາກໍໄດ້ຍິນມາແຕ່ກ່ອນວ່າ ປຣະຊາປະຕິ (ພຣະພຣະຫມາ) ແລະ ພຣະວິສນຸ—ສອງພຣະອົງນີ້ ອັນສຳພັນກັບ ພຣະຣຸທຣ—ໄດ້ປາກົດໃນການສ້າງ ຈາກອະວະຍະຂອງກັນແລະກັນ ພຶງພາກັນໃນລຳດັບທີ່ປາກົດແຈ້ງ।
Verse 8
कथं पुनरशेषाणां भूतानां हेतुभूतयोः । गुणप्रधानभावेन प्रादुर्भावः परस्परात्
ແລ້ວອີກຄັ້ງ ສັດທັງປວງໂດຍບໍ່ເຫຼືອ ຈະເກີດຂຶ້ນຈາກຫຼັກເຫດສອງປະການ ໂດຍຄວາມສຳພັນທີ່ ຄຸນະ ແລະ ປຣະທານ (ທຳມະຊາດດັ້ງເດີມ) ຜັນກັນເປັນຜູ້ເດັ່ນ ຈາກກັນແລະກັນ ໄດ້ແນວໃດ?
Verse 9
नापृष्टं भवता किंचिन्नाश्रुतं च कथंचन । भगवच्छिष्यभूतेन भवता सकलं स्मृतम्
ທ່ານບໍ່ໄດ້ປ່ອຍໃຫ້ມີສິ່ງໃດທີ່ບໍ່ຖາມ ແລະບໍ່ມີສິ່ງໃດທີ່ບໍ່ໄດ້ຍິນເລີຍ. ເນື່ອງຈາກທ່ານເປັນສິດຂອງພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ທ່ານຈຶ່ງຈື່ຈຳທຸກສິ່ງໄວ້ຢ່າງຄົບຖ້ວນ।
Verse 10
तत्त्वं वद यथा ब्रह्मा मुनीनामवदद्विभुः । वयं श्रद्धालवस्तात श्रोतुमीश्वरसद्यशः
ໂອ ທ່ານຜູ້ນ່າເຄົາລົບ, ຂໍຈົ່ງກ່າວຄວາມຈິງແທ້ ດັ່ງທີ່ ພຣະພຣະຫມາຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວໄປ ໄດ້ສອນແກ່ບັນດາມຸນີ. ພວກເຮົາເຕັມໄປດ້ວຍສັດທາ, ທ່ານເອີຍ, ແລະປາຖະໜາຈະຟັງໃນທັນທີ ກຽດຕິຄຸນອັນຮຸ່ງໂຮງຂອງພຣະເຈົ້າ (ອີສະວະຣະ).
Verse 11
वायुरुवाच । स्थाने पृष्टमिदं विप्रा भवद्भिः प्रश्नकोविदैः । इदमेव पुरा पृष्टो मम प्राह पितामहः
ວາຍຸກ່າວວ່າ: “ໂອ ພວກພຣາຫມະນ, ຜູ້ຊຳນານໃນສິລະປະແຫ່ງການຖາມ, ພວກເຈົ້າໄດ້ຖາມຄຳຖາມນີ້ຢ່າງຖືກການ. ເລື່ອງນີ້ເຄີຍຖືກຖາມຂ້ອຍມາກ່ອນ, ແລະພຣະປິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ອະທິບາຍໃຫ້ຂ້ອຍ.”
Verse 12
तदहं सम्प्रवक्ष्यामि यथा रुद्रसमुद्भवः । यथा च पुनरुत्पत्तिर्ब्रह्मविष्ण्वोः परस्परम्
ດັ່ງນັ້ນ, ບັດນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະອະທິບາຍວ່າ ພຣະຣຸດທະຊົງປາກົດຂຶ້ນມາໄດ້ແນວໃດ, ແລະ ພຣະພົມ ກັບ ພຣະວິສະນຸ ຊົງບັງເກີດຂຶ້ນໃໝ່ອີກຄັ້ງໃນຄວາມສຳພັນເຊິ່ງກັນແລະກັນແນວໃດ.
Verse 13
त्रयस्ते कारणात्मानो जतास्साक्षान्महेश्वरात् । चराचरस्य विश्वस्य सर्गस्थित्यंतहेतवः
ຈາກພຣະມະຫາເທວາ (ມະເຫສະວະຣະ) ເອງ ໄດ້ບັງເກີດຫຼັກການເຫດປັດໃຈສາມປະການ. ພວກນັ້ນປາກົດໂດຍກົງຈາກມະເຫສະວະຣະ ແລະເປັນເຫດໃຫ້ແກ່ຈັກກະວານ—ທັງສັດທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນ—ໂດຍການສ້າງ, ຄົງຢູ່, ແລະສະລາຍ.
Verse 14
परमैश्वर्यसंयुक्ताः परमेश्वरभाविताः । तच्छक्त्याधिष्ठिता नित्यं तत्कार्यकरणक्षमाः
ພວກນັ້ນປະກອບດ້ວຍອຳນາດອັນສູງສຸດ ແລະຖືກຫຼ້ຽວລ້ອມດ້ວຍພຣະພາວະຂອງພຣະປະຣະເມສະວະຣະ. ຖືກສະຖິດຢູ່ໃນພຣະສັກຕິ (Śakti) ຂອງພຣະອົງຢ່າງນິລັນດອນ ແລະສາມາດກະທຳພຣະກິດຂອງພຣະອົງໄດ້ຢ່າງສົມບູນ.
Verse 15
पित्रा नियमिताः पूर्वं त्रयोपि त्रिषु कर्मसु । ब्रह्मा सर्गे हरिस्त्राणे रुद्रः संहरणे तथा
ໃນກ່ອນການ ພຣະບິດາໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງທັງສາມໃຫ້ຮັບໜ້າທີ່ສາມປະການໃນຈັກກະວານ: ພຣະພຣະຫມາ ສຳລັບການສ້າງ; ຮະຣິ (ວິສະນຸ) ສຳລັບການປົກປ້ອງ; ແລະ ຣຸດຣະ ສຳລັບການສະລາຍດ້ວຍ.
Verse 16
तथाप्यन्योन्यमात्सर्यादन्योन्यातिशयाशिनः । तपसा तोषयित्वा स्वं पितरं परमेश्वरम्
ແຕ່ກໍຍັງ ເນື່ອງຈາກຄວາມອິດສາກັນແລະການຢາກເຫນືອກວ່າກັນ ພວກເຂົາພາກັນພະຍາຍາມເພື່ອຄວາມເປັນເລີດ. ແລະໂດຍຕະປະສະ (ການບຳເພັນພຣະຕະບະ) ພວກເຂົາໄດ້ເຮັດໃຫ້ພຣະບິດາຂອງຕົນ—ພຣະປະຣະເມສະວະຣະ—ພໍພຣະໄທ.
Verse 17
लब्ध्वा सर्वात्मना तस्य प्रसादात्परमेष्ठिनः । ब्रह्मनारायणौ पूर्वं रुद्रः कल्पान्तरे ऽसृजत्
ເມື່ອໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນາຢ່າງເຕັມທີ່ຈາກພຣະເຈົ້າສູງສຸດ (ປະຣະເມດຖິນ) ໃນການສິ້ນສຸດກະລະປະໃນອະດີດ ພຣະຣຸດຣະໄດ້ບັງເກີດພຣະພຣະຫມາ ແລະ ນາຣາຍະນະ।
Verse 18
कल्पान्तरे पुनर्ब्रह्मा रुद्रविष्णू जगन्मयः । विष्णुश्च भगवान्रुद्रं ब्रह्माणमसृजत्पुनः
ໃນຍາມສິ້ນສຸດຂອງວົງຈັກໂລກ (ກະລະປະ) ພຣະພຣະຫມາປາກົດຂຶ້ນອີກ; ພຣະຣຸດຣະ ແລະ ພຣະວິສນຸ—ຜູ້ແຜ່ຊຶມໄປທົ່ວຈັກກະວານ—ດຳເນີນພຣະກິດຕໍ່ໄປ. ແລະພຣະວິສນຸຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ເຈົ້າ ກໍໄດ້ບັງເກີດພຣະຣຸດຣະອີກ ແລະສະແດງພຣະພຣະຫມາໃໝ່ອີກຄັ້ງ।
Verse 19
नारायणं पुनर्ब्रह्मा ब्रह्माणमसृजत्पुनः । एवं कल्पेषु कल्पेषु ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः
ພຣະພຣະຫມາບັງເກີດນາຣາຍະນະຊ້ຳໆ ແລະນາຣາຍະນະກໍບັງເກີດພຣະພຣະຫມາຊ້ຳໆ. ດັ່ງນັ້ນ ໃນກະລະປະແລ້ວກະລະປະເລົ່າ ສາມພຣະອົງ—ພຣະພຣະຫມາ, ພຣະວິສນຸ, ແລະ ມະເຫສະວະຣະ—ປາກົດຊ້ຳໆຕາມລຳດັບແຫ່ງຈັກກະວານ।
Verse 20
परस्परेण जायंते परस्परहितैषिणः । तत्तत्कल्पान्तवृत्तान्तमधिकृत्य महर्षिभिः
ພວກພຣະອົງເກີດຂຶ້ນສືບຕໍ່ກັນໂດຍອາໄສກັນ ແລະມີໃຈປາຖະໜາປະໂຫຍດໃຫ້ແກ່ກັນແລະກັນ. ດັ່ງນັ້ນ ມະຫາຣິສີທັງຫຼາຍ ໄດ້ຍົກເອົາເລື່ອງລາວແຫ່ງການສິ້ນສຸດກະລະປະຕ່າງໆ ມາອະທິບາຍເປັນຄຳສອນນີ້।
Verse 21
प्रभावः कथ्यते तेषां परस्परसमुद्भवात् । शृणु तेषां कथां चित्रां पुण्यां पापप्रमोचिनीम्
ອຳນາດແລະພຣະປະສິດທິພາບຂອງພວກພຣະອົງ ຖືກອະທິບາຍວ່າເກີດຈາກການບັງເກີດພຶ່ງພາກັນ. ຈົ່ງຟັງເລື່ອງລາວອັນພິສົດຂອງພວກພຣະອົງ—ອັນບໍລິສຸດ ແລະຊຳລະບາບໄດ້।
Verse 22
कल्पे तत्पुरुषे वृत्तां ब्रह्मणः परमेष्ठिनः । पुरा नारायणो नाम कल्पे वै मेघवाहने
ໃນກັລປະ ຕັດປຸຣຸສະ ມີການເລົ່າເລື່ອງເກົ່າແກ່ຂອງ ພຣະພຣະຫມາ ປະຣະເມດຖິນ ຜູ້ສ້າງສູງສຸດ. ແລະໃນກັລປະ ເມກະວາຫະນະ ໃນອະດີດມີຜູ້ມີນາມວ່າ ນາຣາຍະນະ.
Verse 23
दिव्यं वर्षसहस्रं तु मेघो भूत्वावहद्धराम् । तस्य भावं समालक्ष्य विष्णोर्विश्वजगद्गुरुः
ເປັນເວລາພັນປີອັນທິບພະ ທ່ານໄດ້ກາຍເປັນເມກ ແລະຫຼົງຝົນລົງເທິງແຜ່ນດິນ. ເມື່ອເຫັນເຈດຈຳນົງແລະສະພາບນັ້ນ ຄູອາຈານຜູ້ຮູ້ທົ່ວຈັກກະວານ ກໍເຂົ້າໃຈວ່າເປັນເລື່ອງຂອງ ພຣະວິສນຸ.
Verse 24
सर्वस्सर्वात्मभावेन प्रददौ शक्तिमव्ययाम् । शक्तिं लब्ध्वा तु सर्वात्मा शिवात्सर्वेश्वरात्तदा
ແລ້ວພຣະເຈົ້າຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກສິ່ງ ຜູ້ສະຖິດເປັນອາດຕະຂອງທຸກຊີວິດ ໄດ້ປະທານ ສັກຕິ (Śakti) ອັນບໍ່ເສື່ອມສູນ. ເມື່ອໄດ້ຮັບສັກຕິນັ້ນຈາກ ພຣະສິວະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ ພຣະອົງ—ອາດຕະພາຍໃນຂອງສັດທັງປວງ—ກໍເຕັມໄປດ້ວຍພະລັງ.
Verse 25
ससर्ज भगावन् विष्णुर्विश्वं विश्वसृजा सह । विष्णोस्तद्वैभवं दृष्ट्वा सृष्टस्तेन पितामहः
ພຣະວິສນຸ ຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ມີພຣະພອນ ໄດ້ປະກົດສ້າງຈັກກະວານ ພ້ອມກັບພະລັງແຫ່ງການສ້າງ. ເມື່ອເຫັນຄວາມຮຸ່ງເຮືອງນັ້ນຂອງພຣະວິສນຸ ພິຕາມະຫະ (ພຣະພຣະຫມາ) ກໍຖືກສ້າງຂຶ້ນໂດຍພຣະອົງ.
Verse 26
आवयोरधिकश्चास्ति स रुद्रो नात्र संशयः । तस्य देवाधिदेवस्य प्रसादात्परमेष्ठिनः
ໃນພວກເຮົາສອງຄົນ ຜູ້ທີ່ເຫນືອກວ່າຢ່າງແທ້ຈິງແມ່ນ ຣຸດຣະ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງ ພຣະເທວະເທວະ, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ ຄວາມຈິງນີ້ຈຶ່ງຖືກຮູ້ແລະຕັ້ງມັ່ນ.
Verse 27
स्रष्टा त्वं भगवानाद्यः पालकः परमार्थतः । अहं च तपसाराध्य रुद्रं त्रिदशनायकम्
ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າດັ້ງເດີມ, ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນແມ່ນຜູ້ສ້າງ ແລະຜູ້ຄຸ້ມຄອງຢ່າງແທ້ຈິງ. ສ່ວນຂ້າພະເຈົ້າ ໂດຍຕະປະສະ ບູຊາ ຣຸດຣະ—ຜູ້ນຳແຫ່ງເທວະທັງຫຼາຍ.
Verse 28
त्वया सह जगत्सर्वं स्रक्ष्याम्यत्र न संशयः । एवं विष्णुमुपालभ्य भगवानब्जसम्भवः
«ພ້ອມກັບເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າຈະສ້າງສັນຈັກກະວານທັງໝົດນີ້—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ» ເມື່ອໄດ້ກ່າວກັບ ວິສນຸ ດັ່ງນັ້ນ ພຣະຜູ້ເກີດຈາກດອກບົວ (ພຣະພຣະຫມາ) ຈຶ່ງໄດ້ກ່າວວາຈາ.
Verse 29
एवं विज्ञापयामास तपसा प्राप्य शंकरम् । भगवन् देवदेवेश विश्वेश्वर महेश्वर
ເມື່ອໄດ້ເຂົ້າເຖິງ ສັງກະຣະ ໂດຍຕະປະສະ ແລ້ວ ລາວຈຶ່ງທູນຂໍວ່າ: «ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ປະເສີດ—ເທວະເທວະເອສ, ວິສະເວສະວະຣະ, ມະເຫສະວະຣະ».
Verse 30
तव वामांगजो विष्णुर्दक्षिणांगभवो ह्यहम् । मया सह जगत्सर्वं तथाप्यसृजदच्युतः
«ວິສນຸ ເກີດຈາກຂ້າງຊ້າຍຂອງພຣະອົງ, ແລະຂ້າພະເຈົ້າເກີດຈາກຂ້າງຂວາ. ແຕ່ກໍຍັງ, ອະຈຸຕະ (ວິສນຸ) ໄດ້ສ້າງຈັກກະວານທັງໝົດ ຮ່ວມກັບຂ້າພະເຈົ້າ».
Verse 31
स मत्सरादुपालब्धस्त्वदाश्रयबलान्मया । मद्भावान्नाधिकस्तेति भावस्त्वयि महेश्वरे
ດ້ວຍຄວາມອິດສາ ຂ້າໄດ້ຕໍ່ວ່າເຂົາ ໂດຍອາໄສພະລັງຈາກການຢູ່ໃນພະອົງເປັນທີ່ພຶ່ງ. ແຕ່ເນື່ອງຈາກໃຈເຂົາອຸທິດໃຫ້ຂ້າທັງໝົດ ເຂົາຈຶ່ງໝັ້ນໃຈວ່າ: «ບໍ່ມີໃຜສູງກວ່າພະອົງ ໂອ ມະເຫສະວະຣະ»។
Verse 32
त्वत्त एव समुत्पत्तिरावयोस्सदृशी यतः । तस्य भक्त्या यथापूर्वं प्रसादं कृतवानसि
ເພາະກຳເນີດຂອງພວກເຮົາທັງສອງ ແທ້ຈິງແລ້ວມາຈາກພະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ ຈຶ່ງຄ້າຍຄືກັນ. ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍພະຍອມຂອງຄວາມພັກດີຂອງເຂົາ ພະອົງໄດ້ປະທານພຣະກະລຸນາໃຫ້ເຂົາ ເຊັ່ນເກົ່າ.
Verse 33
तथा ममापि तत्सर्वं दातुमर्हसि शंकर । इति विज्ञापितस्तेन भगवान् भगनेत्रहा
«ດັ່ງນັ້ນເຊັ່ນກັນ ໂອ ຊັງກະຣະ ພະອົງຄວນປະທານທັງໝົດນັ້ນໃຫ້ຂ້າດ້ວຍ» ເຂົາໄດ້ທູນຂໍ. ເມື່ອຖືກທູນຂໍເຊັ່ນນັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ຜູ້ເຄີຍທຳລາຍດວງຕາຂອງພະພາກະ—ກໍໄດ້ຮັບຟັງຄຳຂໍນັ້ນ.
Verse 34
न्यायेन वै ददौ सर्वं तस्यापि स घृणानिधिः । लब्ध्वैवमीश्वरादेव ब्रह्मा सर्वात्मतां क्षणात्
ພຣະອົງ—ຄັງແຫ່ງຄວາມເມດຕາກະລຸນາ—ໄດ້ປະທານທຸກຢ່າງໃຫ້ເຂົາດ້ວຍຄວາມຖືກຕ້ອງຕາມທຳ. ແລະເມື່ອໄດ້ຮັບພຣະກະລຸນານີ້ຈາກອີສະວະຣະແຕ່ຜູ້ດຽວ ພຣະພຣະຫມາກໍບັນລຸສະພາບເປັນອາດຕະຂອງທຸກສິ່ງໃນທັນທີ.
Verse 35
त्वरमाणोथ संगम्य ददर्श पुरुषोत्तमम् । क्षीरार्णवालये शुभ्रे विमाने सूर्यसंनिभे
ເຂົາຮີບຮ້ອນໄປເຖິງ ແລະໄດ້ເຫັນພຣະປຸຣຸສະອຸດຕະມະ—ຜູ້ເປັນບຸກຄົນສູງສຸດ. ໃນຖິ່ນພັກອັນຂາວສະອາດແຫ່ງທະເລນົມ ພຣະອົງປະທັບຢູ່ໃນວິມານທິບອັນເປັນມົງຄຸນ ສ່ອງສະຫວ່າງດຸດດວງອາທິດ.
Verse 36
हेमरत्नान्विते दिव्ये मनसा तेन निर्मिते । अनंतभोगशय्यायां शयानं पंकजेक्षणम्
ເທິງຕຽງທິບອັນວິເສດ ປະດັບດ້ວຍຄຳແລະແກ້ວມະນີ ທີ່ທ່ານສ້າງຂຶ້ນດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງໃຈ—ທ່ານໄດ້ເຫັນພຣະອົງຜູ້ມີນັຍນາດັ່ງດອກບົວ ບັນທົມຢູ່ເທິງທີ່ນອນຂອງອະນັນຕະນາກາ ທີ່ຂົວພັນຫຼາຍຊັ້ນ।
Verse 37
चतुर्भुजमुदारांगं सर्वाभरणभूषितम् । शंखचक्रधरं सौम्यं चन्द्रबिंबसमाननम्
ພຣະອົງມີສີ່ພະຫັດ ອົງກາຍສົງ່າງາມ ແລະປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງອາພອນທຸກປະການ—ຖືສັງຂ໌ແລະຈັກຣາ ມີພຣະພາບອ່ອນໂຍນ ໃບໜ້າດັ່ງດວງຈັນເຕັມດວງ।
Verse 38
श्रीवत्सवक्षसं देवं प्रसन्नमधुरस्मितम् । धरामृदुकरांभोजस्पर्शरक्तपदांबुजम्
ເຂົາທັງຫຼາຍໄດ້ເຫັນພຣະອົງຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງ ຜູ້ມີເຄື່ອງໝາຍສຣີວັດສະຢູ່ທີ່ອົງອົກ ພຣະພັກສະງົບ ມີຮອຍຍິ້ມຫວານອ່ອນໂຍນ; ແລະພຣະບາດດັ່ງດອກບົວມີສີແດງອ່ອນ ເນື່ອງຈາກການສຳຜັດອ່ອນນຸ່ມຂອງມືດັ່ງດອກບົວຂອງແຜ່ນດິນ।
Verse 39
क्षीरार्णवामृतमिव शयानं योगनिद्रया । तमसा कालरुद्राख्यं रजसा कनकांडजम्
ພຣະອົງບັນທົມຢູ່ໃນຍົກນິດຣາ ດັ່ງນ້ຳອະມຣິດທີ່ນອນສະຫງົບໃນທະເລນ້ຳນົມ. ໂດຍຕະມັດ ພຣະອົງຖືກເອີ້ນວ່າ ກາລະຣຸດຣະ; ໂດຍຣະຈັດ ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ເກີດຈາກໄຂ່ຄຳ ຮິຣັນຍະຄັຣພະ.
Verse 40
सत्त्वेन सर्वगं विष्णुं निर्गुणत्वे महेश्वरम् । तं दृष्ट्वा पुरुषं ब्रह्मा प्रगल्भमिदमब्रवीत्
ໂດຍສັດຕະວະ ພຣະອົງເຫັນວິສນຸເປັນຫຼັກການອັນແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກແຫ່ງ; ແລະຮູ້ຈັກມະເຫສະວະຣະວ່າ ຢູ່ເນືອກວ່າຄຸນທັງປວງ ໃນພາວະນິຣຄຸນ. ພຣະພຣະຫມາ—ເມື່ອໄດ້ເຫັນບຸຣຸສະຜູ້ສູງສຸດນັ້ນ—ຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ດ້ວຍຄວາມກ້າຫານ।
Verse 41
ग्रसामि त्वामहं विष्णो त्वमात्मानं यथा पुरा । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा प्रतिबुद्ध्य पितामहम्
“ໂອ ວິສນຸ, ຂ້າຈະກືນເຈົ້າ—ເຫມືອນທີ່ເຈົ້າເຄີຍກືນຕົນເອງໃນກ່ອນ.” ເມື່ອພິຕາມະຫາ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ກໍໄດ້ຕື່ນຮູ້ສັດຈະ.
Verse 42
उदैक्षत महाबाहुस्स्मितमीषच्चकार च । तस्मिन्नवसरे विष्णुर्ग्रस्तस्तेन महात्मना
ຜູ້ມີແຂນໃຫຍ່ໄດ້ເບິ່ງໄປ ແລະຍິ້ມເບົາໆ. ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ວິສນຸຖືກຍຶດຄອງ ແລະຖືກຂົ່ມໂດຍຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ນັ້ນ.
Verse 43
सृष्टश्च ब्रह्मणा सद्यो भ्रुवोर्मध्यादयत्नतः । तस्मिन्नवसरे साक्षाद्भगवानिन्दुभूषणः
ພຣະພຣະຫມາໄດ້ສ້າງ(ຜູ້ນັ້ນ)ທັນທີ ໂດຍບໍ່ຕ້ອງພະຍາຍາມ ຈາກຊ່ອງກາງຄິ້ວ. ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ—ພຣະສິວະ ຜູ້ປະດັບດ້ວຍດວງຈັນ—ໄດ້ປາກົດຕົວໂດຍກົງ.
Verse 44
शक्तिं तयोरपि द्रष्टुमरूपो रूपमास्थितः । प्रसादमतुलं कर्तुं पुरा दत्तवरस्तयोः
ເພື່ອໃຫ້ທັງສອງໄດ້ເຫັນພະລັງອັນສັກສິດຂອງພຣະອົງ ພຣະຜູ້ໄຮ້ຮູບໄດ້ຮັບຮູບ. ດ້ວຍປາຖະນາຈະປະທານພຣະກະລຸນາອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ພຣະອົງ—ຜູ້ເຄີຍປະທານພອນແກ່ພວກເຂົາ—ຈຶ່ງປາກົດເຊັ່ນນີ້.
Verse 45
आगच्छत्तत्र यत्रेमौ ब्रह्मनारायणौ स्थितौ । अथ तुष्टुवतुर्देवं प्रीतौ भीतौ च कौतुकात्
ພຣະອົງໄດ້ເສດັດໄປຍັງບ່ອນທີ່ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ນາຣາຍະນະ ຢືນຢູ່. ແລ້ວດ້ວຍຄວາມພິສົດອັນນ່າອັດສະຈັນ—ທັງຍິນດີ ແລະ ເກງຂາມ—ພວກເຂົາໄດ້ສັນລະເສີນພຣະເທວະນັ້ນດ້ວຍບົດສະຫລອງ.
Verse 46
प्रणेमतुश्च बहुशो बहुमानेन दूरतः । भवोपि भगवानेतावनुगृह्य पिनाकधृक्
ແຕ່ໄກພວກເຂົາກໍ່ກົດກາບຊ້ຳໆ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງສູງ. ແລ້ວພຣະພະວະ—ພຣະສິວະ ຜູ້ຖືຄັນທະນູປິນາກ—ໄດ້ປະທານພຣະກະລຸນາ ແລະອະນຸເຄາະແກ່ພວກເຂົາ.
Verse 47
सादरं पश्यतोरेव तयोरंतरधीयत
ໃນຂະນະທີ່ທັງສອງເບິ່ງດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບສັກກາລະ ພຣະອົງກໍຫາຍໄປຈາກສາຍຕາຂອງເຂົາເຈົ້າ។
The sages challenge the compatibility of Rudra’s primordial supremacy (ādideva, yuga-end dissolver) with statements that he became Brahmā’s son and that Brahmā, Viṣṇu, and Rudra arise from one another.
The chapter signals that Purāṇic genealogy must be read through causal categories—guṇa and pradhāna—so that “birth” and “sonship” can denote functional manifestation within cosmic process rather than ontological dependence.
Rudra is invoked as Virūpākṣa, Śūladhara, Hara, Kālātmā, Kapardī, and Nīlalohita—emphasizing his fiery, time-associated power of dissolution and lordship over other cosmic authorities.