Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Garbha-sthiti, Deha-pariṇāma, and Vairāgya-upadeśa

Embryonic Condition, Bodily Transformation, and Instruction in Detachment

गर्भावासात्परं दुःखं कष्टं नैवास्ति कुत्रचित् । देहिनां दुःखबहुलं सुघोरमतिसंकटम्

garbhāvāsātparaṃ duḥkhaṃ kaṣṭaṃ naivāsti kutracit | dehināṃ duḥkhabahulaṃ sughoramatisaṃkaṭam

ບໍ່ມີທຸກຂ໌ໃດໃນທີ່ໃດຈະເກີນກວ່າຄວາມທຸກຂ໌ຈາກການຢູ່ໃນຄັນ. ສໍາລັບຜູ້ມີກາຍ ມັນເປັນສະພາບທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມເຈັບປວດ—ນ່າຢ້ານຢ່າງຍິ່ງ ແລະຄັບແຄນຢ່າງຫນັກ.

गर्भ-आवासात्than dwelling in the womb
गर्भ-आवासात्:
अपादान (Apādāna; comparison/source)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक) + आवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (गर्भे आवासः)
परम्greater
परम्:
कर्ता (Kartā; predicate complement)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘श्रेष्ठतरम्/अधिकतरम्’ (comparative sense)
दुःखम्suffering
दुःखम्:
कर्ता (Kartā; subject)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
कष्टम्hardship
कष्टम्:
कर्ता (Kartā; appositive/predicate)
TypeNoun
Rootकष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘दुःख’स्य विशेषणार्थे अपि
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध/negation particle)
एवindeed/at all
एव:
अवधारण (Avadhāraṇa)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/emphasis particle)
अस्तिexists/is
अस्ति:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
कुत्रचित्anywhere
कुत्रचित्:
अधिकरण (Adhikaraṇa; place)
TypeIndeclinable
Rootकुत्रचित् (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक/locative adverb): ‘कस्मिंश्चित् स्थाने’
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
सम्बन्ध (Sambandha; genitive)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), बहुवचन
दुःख-बहुलम्abounding in suffering
दुःख-बहुलम्:
कर्ता (Kartā; predicate complement)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + बहुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (दुःखेन बहुलम्)
सु-घोरम्very terrible
सु-घोरम्:
कर्ता (Kartā; predicate complement)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + घोर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः/उपपदसमासवत् (सु + घोर)
अति-संकटम्extremely distressing
अति-संकटम्:
कर्ता (Kartā; predicate complement)
TypeAdjective
Rootअति (अव्यय/उपसर्ग) + संकट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (अत्यन्तं संकटम्)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Role: nurturing

S
Shiva

FAQs

It intensifies dispassion (vairagya) by portraying embodiment as inherently painful, urging the seeker to turn to Pati (Lord Shiva) for release from pasha (bondage) and samsaric rebirth.

By highlighting the terror of repeated birth, it frames Linga-worship and devotion to Saguna Shiva as compassionate, accessible means to purify the soul and progress toward Shiva’s liberating grace.

Cultivate daily Shiva-smarana with japa of the Panchakshara (Om Namah Shivaya) and steady meditation on Shiva as Pati, using the verse as contemplation to strengthen detachment from worldly attachment.