Varṇa-adhikāra, Karma, and the Protection of One’s Attained Spiritual Status (वर्णाधिकारः कर्म च स्वस्थानरक्षणम्)
यावंति तस्य रोमाणि भिद्यन्तेऽस्त्रैर्महाहवे । तावतो लभते लोकान्सर्वकामदुघाऽक्षयान्
yāvaṃti tasya romāṇi bhidyante'strairmahāhave | tāvato labhate lokānsarvakāmadughā'kṣayān
ໃນສົງຄາມອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ຂົນທຸກເສັ້ນໃນກາຍຂອງເຂົາ ຖືກອາວຸດຟັນແຍກເທົ່າໃດ ເຂົາຍ່ອມໄດ້ຮັບໂລກອັນບໍ່ເສື່ອມສະຫຼາຍເທົ່ານັ້ນ—ໂລກທີ່ບັນດານໃຫ້ສຳເລັດຄວາມປາຖະໜາອັນຄວນຄ່າທັງປວງ।
Suta Goswami
Tattva Level: pashu
Shiva Form: Vīrabhadra
The verse teaches that steadfast endurance and heroic resolve—when aligned with dharma under Shiva’s sovereign order—generate vast spiritual merit, symbolized as “imperishable worlds” that continually yield auspicious fruits.
It reinforces Saguna Shiva as the dispenser of karmic results and grace: all attainments, from heavenly lokas to higher spiritual stations, ultimately arise by Shiva’s governance, which Linga-worship acknowledges as the supreme axis of reality.
A practical takeaway is to dedicate one’s hardships to Shiva through Panchakshara japa ("Om Namaḥ Śivāya") and daily Tripuṇḍra (bhasma) application, transforming endurance and struggle into conscious devotion.