Adhyaya 40
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 4043 Verses

शङ्खचूडस्य मायायुद्धं तथा माहेश्वरास्त्रप्रभावः | Śaṅkhacūḍa’s Māyā-Warfare and the Power of the Māheśvara Astra

ບົດທີ 40 ກ່າວເຖິງສົງຄາມມາຍາຂອງ Śaṅkhacūḍa ແລະ ອຳນາດຂອງ Māheśvara Astra. ຫຼັງຈາກກອງທັບຂອງຕົນຖືກທຳລາຍ Śaṅkhacūḍa ໄດ້ທ້າທາຍພຣະສິວະໂດຍກົງ ແລະ ໃຊ້ເວດມົນມາຍາທີ່ໜ້າຢ້ານກົວ. ພຣະສິວະໄດ້ປ່ອຍ Māheśvara Astra ເພື່ອທຳລາຍມາຍາທັງໝົດນັ້ນ. ໃນຂະນະທີ່ພຣະສິວະກຳລັງຈະໃຊ້ຫອກ (śūla), ມີສຽງຈາກຟ້າໄດ້ເຕືອນກ່ຽວກັບເວລາຂອງຈັກກະວານ ແລະ ອຳນາດສູງສຸດຂອງພຣະອົງ ໂດຍເນັ້ນວ່າທຸກສິ່ງເປັນໄປຕາມກົດເກນຂອງສະຫວັນ.

Shlokas

Verse 1

सनत्कुमार उवाच । स्वबलं निहतं दृष्ट्वा मुख्यं बहुतरं ततः । तथा वीरान् प्राणसमान् चुकोपातीव दानवः

ສະນັດກຸມານ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອເຫັນກອງທັບຂອງຕົນ—ໂດຍສະເພາະຜູ້ນຳແລະນັກຮົບຈຳນວນຫຼາຍ—ຖືກສັງຫານ ແລະເຫັນວີຣະຊົນຜູ້ຮັກດັ່ງຊີວິດຂອງຕົນກໍລົ້ມຕາຍ ດານະວະນັ້ນຈຶ່ງໂກດຮ້າຍຢ່າງຫນັກ.

Verse 2

उवाच वचनं शंभुं तिष्ठाम्याजौ स्थिरो भव । किमेतैर्निहतैर्मेद्य संमुखे समरं कुरु

ເຂົາໄດ້ກ່າວຕໍ່ ຊຳພູ ວ່າ: “ຂ້າຢືນຢັນໃນສະໜາມຮົບ—ເຈົ້າຈົ່ງໝັ້ນຄົງ. ການຂ້າຄົນອື່ນເຫຼົ່ານີ້ມີປະໂຫຍດອັນໃດ? ຈົ່ງມາປະຈັນໜ້າຂ້າໂດຍກົງ ແລະຮົບກັບຂ້າຕໍ່ໜ້າ!”

Verse 3

इत्युक्त्वा दानवेन्द्रोसौ सन्नद्धस्समरे मुने । अगच्छन्निश्चयं कृत्वाऽभिमुखं शंकरस्य च

ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະນັ້ນ ສວມອາວຸດພ້ອມຮົບ ແລະອອກເດີນດ້ວຍຄວາມຕັ້ງໃຈໝັ້ນຄົງ ເຂົ້າໄປປະຈັນໜ້າ ຊັງກະຣະ (ພຣະສີວະ) ໂດຍກົງ.

Verse 4

दिव्यान्यस्त्राणि चिक्षेप महारुद्राय दानवः । चकार शरवृष्टिञ्च तोयवृष्टिं यथा घनः

ດານະວະໄດ້ຂວ້າງອາວຸດທິບພະຫຼາຍຢ່າງໃສ່ພຣະມະຫາຣຸດຣະ; ແລະເຂົາກໍກ່ອງໃຫ້ເກີດຝົນລູກສອນ ເຫມືອນເມກຝົນທີ່ທົ່ມທວງຫຼັ່ງນ້ຳຝົນ.

Verse 5

मायाश्चकार विविधा अदृश्या भयदर्शिताः । अप्रतर्क्याः सुरगणैर्निखिलैरपिः सत्तमैः

ຕໍ່ມາ ເຂົາໄດ້ໃຊ້ມາຍາຫຼາຍຮູບແບບ—ມອງບໍ່ເຫັນ ແຕ່ເຮັດໃຫ້ເຫັນຄວາມຫວາດກົວ—ເປັນອັດສະຈັນທີ່ແມ່ນແຕ່ຫມູ່ເທວະທັງປວງ ຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ ກໍຍັງຄາດຄະເນບໍ່ໄດ້.

Verse 6

ता दृष्ट्वा शंकरस्तत्र चिक्षे पास्त्रं च लीलया । माहेश्वरं महादिव्यं सर्वमायाविनाशनम्

ເມື່ອເຫັນພວກນັ້ນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ພຣະສັງກະຣະໄດ້ຂວ້າອາວຸດ «ມະເຫສວະຣະ» ດ້ວຍຄວາມເບົາບາງ—ດິວະອັນສູງສຸດ ຜູ້ທຳລາຍມາຍາທັງປວງ.

Verse 7

तेजसा तस्य तन्माया नष्टाश्चासन् द्रुतं तदा । दिव्यान्यस्त्राणि तान्येव निस्तेजांस्यभवन्नपि

ດ້ວຍຣັດສະມີຂອງພຣະອົງ ມາຍານັ້ນຂອງພວກເຂົາຖືກທຳລາຍຢ່າງວ່ອງໄວໃນຂະນະນັ້ນ; ແລະອາວຸດດິວະເຫຼົ່ານັ້ນເອງ ແມ່ນຈະເປັນສະຫວັນກໍກາຍເປັນໄຮ້ປະກາຍ.

Verse 8

अथ युद्धे महेशानस्तद्वधाय महाबलः । शूलं जग्राह सहसा दुर्निवार्यं सुतेजसाम्

ຕໍ່ມາໃນກາງສົງຄາມ ພຣະມະເຫສານະ—ພຣະເຈົ້າຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່—ໄດ້ຄວ້າຕຣິສູນ (ສາມງ່າ) ຂອງພຣະອົງທັນທີ ເພື່ອປະຫານເຂົາ; ອາວຸດທີ່ສ່ອງປະກາຍແຮງ ຈົນແມ່ນຜູ້ມີຣັດສະມີກໍຍາກຈະຕ້ານ.

Verse 9

तदैव तन्निषेद्धुं च वाग्बभूवाशरीरिणी । क्षिप शूलं न चेदानीं प्रार्थनां शृणु शंकर

ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ເພື່ອຫ້າມການກະທໍານັ້ນ ມີສຽງບໍ່ມີຮ່າງກາຍເກີດຂຶ້ນວ່າ: «ໂອ ສັງກະຣະ, ຢ່າຂວ້າງຕຣິສູນດຽວນີ້; ຂໍໃຫ້ຟັງຄໍາອ້ອນວອນນີ້»।

Verse 10

सर्वथा त्वं समर्थो हि क्षणाद् ब्रह्माण्डनाशने । किमेकदानवस्येश शङ्खचूडस्य सांप्रतम्

ໃນທຸກປະການ ພຣະອົງສາມາດທໍາລາຍແມ່ນແຕ່ຈັກກະວານທັງມວນໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ. ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ແລ້ວດານະວະພຽງຜູ້ດຽວນີ້—ສັງຂະຈູດ—ໃນບັດນີ້ຈະເປັນຫຍັງຕໍ່ພຣະອົງ?

Verse 11

तथापि वेदमर्यादा न नाश्या स्वामिना त्वया । तां शृणुष्व महादेव सफलं कुरु सत्यतः

ແມ່ນແທ້ກໍຕາມ ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂອບເຂດອັນສັກສິດຂອງພຣະເວດາ ບໍ່ຄວນໃຫ້ພຣະອົງ—ຜູ້ເປັນນາຍ—ລະເມີດ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມະຫາເທວ, ຂໍຈົ່ງຟັງພຣະບັນຍັດແຫ່ງເວດານັ້ນ ແລະດ້ວຍຄວາມຈິງ ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ມັນເກີດຜົນ.

Verse 12

यावदस्य करेऽत्युग्रं कवचं परमं हरेः । यावत्सतीत्वमस्त्येव सत्या अस्य हि योषितः

ຕາບໃດທີ່ ກະວະຈະອັນດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ ແລະສູງສຸດ ອັນເປັນເກາະປ້ອງກັນຂອງຮະຣິ ຍັງຢູ່ເທິງມືຂອງເຂົາ, ແລະຕາບໃດທີ່ ຄວາມພິສຸດແຫ່ງຄວາມສັດຊື່ (ສະຕີຕະວະ) ຂອງພັນລະຍາຜູ້ແທ້ຈິງຂອງເຂົາ ຍັງຄົງຢູ່, ເຂົາຈະບໍ່ຖືກພິຊິດໄດ້.

Verse 13

तावदस्य जरामृत्युश्शंखचूडस्य शंकर । नास्तीत्यवितथं नाथ विधेहि ब्रह्मणो वचः

ໂອ ສັງກະຣະ, ຕາບໃດທີ່ ຄໍາກໍານົດນັ້ນຍັງຄົງຢູ່, ຄວາມແກ່ແລະຄວາມຕາຍ ບໍ່ມີສໍາລັບ ສັງຂະຈູດ ຜູ້ນີ້. ໂອ ພຣະນາຖ, ຂໍຢ່າໃຫ້ຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣະພຣະຫມາ ກາຍເປັນບໍ່ຈິງ—ຈົ່ງເຮັດໃຫ້ເປັນດັ່ງນັ້ນ.

Verse 14

इत्याकर्ण्य नभोवाणीं तथेत्युक्ते हरे तदा । हरेच्छयागतो विष्णुस्तं दिदेश सतां गतिः

ເມື່ອໄດ້ຍິນສຽງຈາກນະພາ ຮຣິກໍຕອບທັນທີວ່າ “ເປັນແນວນັ້ນເຖີດ.” ແລ້ວ ພຣະວິສະນຸຜູ້ມາຕາມພຣະປະສົງຂອງຮຣິ ໄດ້ຊີ້ນໍາພຣະອົງ—ພຣະວິສະນຸ ເປັນທີ່ພຶ່ງ ແລະ ເສັ້ນທາງຂອງຜູ້ດີງາມ।

Verse 15

वृद्धब्राह्मणवेषेण विष्णुर्मायाविनां वरः । शङ्खचूडोपकंठं च गत्वोवाच स तं तदा

ພຣະວິສະນຸ—ຜູ້ເລີດລ້ຳໃນມາຍາທິບ—ໄດ້ປ່ຽນຮູບເປັນພຣາຫມັນເຖົ້າ. ພຣະອົງເຂົ້າໄປໃກ້ຊັງຄະຈູດ ແລ້ວກ່າວກັບເຂົາໃນຂະນະນັ້ນ।

Verse 16

वृद्धब्राह्मण उवाच । देहि भिक्षां दानवेन्द्र मह्यं प्राप्ताय सांप्रतम्

ພຣາຫມັນເຖົ້າກ່າວວ່າ: “ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ, ຂໍຈົ່ງໃຫ້ທານເປັນບິກຂາແກ່ຂ້າໃນບັດນີ້, ເພາະຂ້າມາຮອດໃນເວລານີ້ແລ້ວ.”

Verse 17

नेदानीं कथयिष्यामि प्रकटं दीनवत्सलम् । पश्चात्त्वां कथयिष्यामि पुनस्सत्यं करिष्यसि

ບໍ່ແມ່ນຕອນນີ້; ຂ້າຈະປະກາດຄວາມຈິງຢ່າງແຈ້ງເຈນ ກ່ຽວກັບພຣະອົງຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ທຸກຍາກ. ພາຍຫຼັງຂ້າຈະເວົ້າຕໍ່—ແລ້ວເຈົ້າຈະຮັກສາຄວາມຈິງອີກຄັ້ງ।

Verse 18

ओमित्युवाच राजेन्द्रः प्रसन्नवदनेक्षणः । कवचार्थी जनश्चाहमित्युवाचेति सच्छलात्

ດ້ວຍໃບໜ້າສະຫງົບ ແລະສາຍຕາອ່ອນໂຍນ ພະຣາຊາໄດ້ຕອບວ່າ «ໂອມ»। ຈາກນັ້ນ ໂດຍອ້າງເຫດຢ່າງມີເລ່ຫຼ່ຽມ ທ່ານເພີ່ມວ່າ «ຂ້ອຍກໍເປັນຜູ້ຂໍ—ຜູ້ມາສະແຫວງຫາກະວະຈະ (ເກາະຄຸ້ມຄອງ)»।

Verse 19

तच्छ्रुत्वा दानवेन्द्रोसौ ब्रह्मण्यः सत्यवाग्विभुः । तद्ददौ कवचं दिव्यं विप्राय प्राणसंमतम्

ເມື່ອໄດ້ຍິນດັ່ງນັ້ນ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ ຜູ້ເຄົາລົບພຣາຫມັນ ເວົ້າຄຳສັດ ແລະມີອຳນາດ ໄດ້ປະທານກະວະຈະທິບ ເປັນເກາະຄຸ້ມກັນ ແກ່ພຣາຫມັນ ອັນຮັກດັ່ງຊີວິດຕົນເອງ।

Verse 20

मायायेत्थं तु कवचं तस्माज्जग्राह वै हरिः । शङ्खचूडस्य रूपेण जगाम तुलसीं प्रति

ດັ່ງນັ້ນ ໂດຍອຳນາດແຫ່ງມາຍາ ຮະຣິ (ວິສນຸ) ໄດ້ເອົາກະວະຈະນັ້ນຈາກເຂົາ ແລະປອມຮູບເປັນສັງຂະຈູດ ໄປຫາທຸລະສີ। ຕາມທັດສະນະໄສວະ ນີ້ຊີ້ວ່າ ການຄຸ້ມກັນໂລກີ (ກະວະຈະ) ແລະກົນອຸບາຍທິບ ລ້ວນເຄື່ອນໄຫວໃນຂອບເຂດຂອງມາຍາ; ແຕ່ຊັຍຊະນະສູງສຸດ ຢູ່ກັບພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າເຫນືອຄວາມຫຼົງ.

Verse 21

गत्वा तत्र हरिस्तस्या योनौ मायाविशारदः । वीर्याधानं चकाराशु देवकार्यार्थमीश्वरः

ເມື່ອໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ຮະຣິ—ຜູ້ຊຳນານໃນມາຍາທິບ—ໄດ້ວາງເຊື້ອພັນຂອງຕົນລົງໃນຄັນຂອງນາງຢ່າງວ່ອງໄວ; ພຣະອົງເຮັດເຊັ່ນນັ້ນເພື່ອໃຫ້ພາລະກິດຂອງເທວະດາສຳເລັດ.

Verse 22

एतस्मिन्नंतरे शंभुमीरयन् स्ववचः प्रभुः । शंखचूडवधार्थाय शूलं जग्राह प्रज्वलत्

ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ປະກາດພຣະວາຈາອັນເດັດຂາດຂອງພຣະອົງ ແລະຈັບຖືສູນສາມງ່າມທີ່ລຸກໄຟ ເພື່ອປະຫານສັງຂະຈູດ.

Verse 23

तच्छूलं विजयं नाम शङ्करस्य परमात्मनः । सञ्चकाशे दिशस्सर्वा रोदसी संप्रकाशयन्

ສູນສາມງ່າມນັ້ນ ມີນາມວ່າ “ວິຊະຍະ” ເປັນອາວຸດຂອງພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ເປັນອາດຕະມາສູງສຸດ; ມັນສ່ອງປະກາຍ ສ່ອງແສງໄປທົ່ວທິດ ແລະເຮັດໃຫ້ຟ້າກັບດິນສະຫວ່າງໄສຢ່າງຮຸ່ງໂຮງ.

Verse 24

कोटिमध्याह्नमार्तंडप्रलयाग्निशिखोपमम् । दुर्निवार्यं च दुर्द्धर्षमव्यर्थं वैरिघातकम्

ມັນດຸດດັ່ງຍອດໄຟແຫ່ງການລະລາຍ (ປຣະລະຍະ) ເຫມືອນຕາເວັນຕອນທ່ຽງນັບລ້ານ—ຫ້າມບໍ່ໄດ້ ແລະບຸກຕີບໍ່ໄດ້; ບໍ່ເຄີຍຜິດພາດ ມັນຟາດຟັນສັດຕູບໍ່ພາດເປົ້າໝາຍ।

Verse 25

तेजसां चक्रमत्युग्रं सर्वशस्त्रास्त्रसायकम् । सुरासुराणां सर्वेषां दुस्सहं च भयंकरम्

ເປັນຈັກຣາແຫ່ງຕະເຈະອັນດຸຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ—ເປັນທັງອາວຸດທຸກຊະນິດ ທັງອາສະຕຣາ ທັງລູກສອນໃນຕົວມັນເອງ—ທັງເທວະແລະອະສຸຣະລ້ວນທົນບໍ່ໄດ້ ແລະນ່າຢ້ານກົວຢ່າງຫຼາຍ।

Verse 26

संहर्तुं सर्वब्रह्माडमवलंब्य च लीलया । संस्थितं परमं तत्र एकत्रीभूय विज्वलत्

ເພື່ອປາດຖະໜາຈະລະລາຍ “ໄຂ່ຈັກກະວານ” ທັງໝົດ ພຣະສັດຈະອັນສູງສຸດນັ້ນ ໃນລີລາອັນເທວະດາຂອງພຣະອົງ ໄດ້ຍຶດກຸມສາກົນທັງປວງ ແລະຮວບຮວມເປັນມວນດຽວຢູ່ທີ່ນັ້ນ ແລ້ວລຸກໂຊດສະຫວ່າງຢ່າງສົດໃສ।

Verse 27

धनुस्सहस्रं दीर्घेण प्रस्थेन शतहस्तकम् । जीवब्रह्मास्वरूपं च नित्यरूपमनिर्मितम्

ມັນຍາວເຖິງພັນຄວາມຍາວຂອງຄັນທະນູ ແລະກວ້າງຮ້ອຍຝາມື—ມີສະພາບເປັນທັງຊີວາຕະມາ ແລະພຣະພຣະຫມັນອັນສູງສຸດ; ຮູບຂອງມັນເປັນນິດ ແລະບໍ່ໄດ້ຖືກສ້າງຂຶ້ນ।

Verse 28

विभ्रमद् व्योम्नि तच्छूलं शंख चूडोपरि क्षणात् । चकार भस्म तच्छीघ्रं निपत्य शिवशासनात्

ຕຣິສູລນັ້ນຫມຸນວຽນຢູ່ໃນຟ້າ ແລະໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາກໍຕົກລົງໃສ່ Śaṅkhacūḍa; ໂດຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະສິວະ ມັນເຮັດໃຫ້ເຂົາກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າຢ່າງວ່ອງໄວ।

Verse 29

अथ शूलं महेशस्य द्रुतमावृत्य शंकरम । ययौ विहायसा विप्रमनोयायि स्वकार्यकृत्

ແລ້ວ ຕຣິສູນຂອງພຣະມະເຫສະ ໄດ້ຫໍ່ຫຸ້ມພຣະສັງກະຣະຢ່າງວ່ອງໄວ ດ້ວຍພະລັງຄຸ້ມຄອງ ແລະບິນໄປຕາມຟ້າ ດ້ວຍໃຈທີ່ບໍ່ຄາດເຄື່ອນ ເພື່ອສຳເລັດພາລະກິດທີ່ຖືກກຳນົດໄວ້.

Verse 30

नेदुर्दुंदुभयस्स्वर्गे जगुर्गंधर्वकिन्नराः । तुष्टुवुर्मुनयो देवा ननृतुश्चाप्सरोगणाः

ໃນສະຫວັນ ກອງກະຫຼອງດຸນດຸບີດັງກັງວານ; ຄັນທັຣວະ ແລະ ຄິນນະຣະ ຂັບຮ້ອງ. ບັນດາມຸນີ ແລະ ເທວະດາ ສັນລະເສີນ, ແລະ ຝູງອັບສະຣາ ເຕັ້ນລຳ—ເພື່ອສະເຫຼີມສະຫຼອງໄຊຊະນະແຫ່ງພະລັງທຳອັນຊອບທຳຂອງພຣະເຈົ້າໃນສົງຄາມແຫ່ງຈັກກະວານ.

Verse 31

बभूव पुष्पवृष्टिश्च शिवस्योपरि संततम् । प्रशशंस हरिर्ब्रह्मा शक्राद्या मुनयस्तथा

ຝົນດອກໄມ້ຕົກລົງເຫນືອພຣະສິວະຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ. ຮະຣິ (ວິສນຸ), ພຣະພຣະຫມາ, ອິນທຣາ ພ້ອມທັງເທວະອື່ນໆ ແລະມຸນີ ກໍສັນລະເສີນພຣະອົງ.

Verse 32

शंखचूडो दानवेन्द्रः शिवस्य कृपया तदा । शाप मुक्तो बभूवाथ पूर्वरूपमवाप ह

ແລ້ວ ສັງຄະຈູດາ ຈອມແຫ່ງດານະວະ ໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງພຣະສິວະ ກໍພົ້ນຈາກຄຳສາບ ແລະໄດ້ຄືນສູ່ຮູບເດີມ.

Verse 33

अस्थिभिश्शंखचूडस्य शंखजातिर्बभूव ह । प्रशस्तं शंखतोयं च सर्वेषां शंकरं विना

ຈາກກະດູກຂອງສັງຄະຈູດາ ເກີດເປັນສາຍພັນຫອຍສັງຄະ. ແລະນ້ຳໃນຫອຍສັງຄະນັ້ນ ຖືກສັນລະເສີນຢ່າງສູງສຳລັບທຸກຄົນ; ແຕ່ຫາກປາດຈາກພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ມັນບໍ່ອາດເປັນຜູ້ເກື້ອກູນ ແລະທີ່ພຶ່ງອັນແທ້ໄດ້.

Verse 34

विशेषेण हरेर्लक्ष्म्याः शंखतोयं महाप्रियम् । संबंधिनां च तस्यापि न हरस्य महामुने

ໂອ ມະຫາມຸນີ, ນ້ຳຈາກສັງຂ໌ ເປັນທີ່ຮັກຢ່າງພິເສດຂອງ ຮາຣິ ແລະ ລັກສະມີ; ແລະກໍເປັນທີ່ຮັກຂອງຜູ້ທີ່ກ່ຽວພັນກັບພຣະອົງທັງສອງ—ແຕ່ສຳລັບ ຮາຣະ (ພຣະສິວະ) ບໍ່ໄດ້ຮັກເປັນພິເສດເຊັ່ນນັ້ນ.

Verse 35

तमित्थं शंकरो हत्वा शिवलोकं जगाम सः । सुप्रहृष्टो वृषारूढः सोमस्कन्दगणैर्वृतः

ດັ່ງນັ້ນ ຫຼັງຈາກ ຊັງກະຣະ ສັງຫານສັດຕູຕາມວິທີນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ໄປສູ່ ສິວະໂລກ. ພຣະອົງຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ປະທັບເທິງພຣະວົງວົວ ແລະມີພວກກະນະຫ້ອມລ້ອມ ພ້ອມດ້ວຍ ໂສມະ ແລະ ສະກັນດະ.

Verse 36

हरिर्जगाम वैकुंठं कृष्णस्स्ववस्थो बभूव ह । सुरास्स्वविषयं प्रापुः परमानन्दसंयुताः

ຮາຣິ ກັບໄປສູ່ ໄວກຸນຖະ; ກຣິດສະນະ ດຳລົງຢູ່ໃນສະພາບອັນແທ້ຂອງພຣະອົງ. ພວກເທວະດາໄດ້ເຖິງຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນໆ ແລະເຕັມໄປດ້ວຍອານັນດອັນສູງສຸດ—ເນື່ອງຈາກລະບຽບໂລກຖືກສະຖາປະນາຢ່າງມົງຄຸນໃຕ້ອຳນາດຂອງ ພຣະສິວະ.

Verse 37

जगत्स्वास्थ्यमतीवाप सर्वनिर्विघ्नमापकम् । निर्मलं चाभवद्व्योम क्षितिस्सर्वा सुमंगला

ແລ້ວໂລກທັງປວງກໍມີຄວາມສຸກສະບາຍຢ່າງຍິ່ງ ແລະປອດຈາກອຸປະສັກທຸກຢ່າງ. ຟ້າກໍບໍລິສຸດແຈ້ງໃສ ແລະແຜ່ນດິນທັງໝົດກໍເປັນມົງຄຸນດີງາມທຸກປະການ.

Verse 38

इति प्रोक्तं महेशस्य चरितं प्रमुदावहम् । सर्वदुःखहरं श्रीदं सर्वकामप्रपूरकम्

ດັ່ງນີ້ໄດ້ກ່າວເຖິງປະຫວັດອັນສັກສິດຂອງພຣະມະເຫສະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ນໍາຄວາມປິຕິ—ຜູ້ກໍາຈັດທຸກຂ໌ທັງປວງ ປະທານສິຣີມົງຄຸນ ແລະເຕີມເຕັມຄວາມປາຖະໜາອັນຊອບທໍາທັງຫມົດ।

Verse 39

धन्यं यशस्यमायुष्यं सर्वविघ्ननिवारणम् । भुक्तिदं मुक्तिदं चैव सर्वकामफलप्रदम्

«ນີ້ແມ່ນມົງຄຸນ ແລະເປັນພອນອັນປະເສີດ ໃຫ້ຊື່ສຽງດີ ແລະອາຍຸຍືນ; ມັນກຳຈັດອຸປະສັກທັງປວງ. ມັນໃຫ້ຄວາມສຸກໃນໂລກ ແລະໃຫ້ມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ) ພ້ອມທັງປະທານຜົນແຫ່ງຄວາມປາຖະໜາອັນຊອບທັງຫມົດ»।

Verse 40

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखडे शंखचूडवधोपाख्यानं नाम चत्वारिंशोऽध्यायः

ດັ່ງນັ້ນ ໃນ «ສຣີ ສິວະມະຫາປຸຣານະ» ພາກທີສອງ «ຣຸດຣະສັມຫິຕາ» ໃນພາກທີຫ້າ «ຢຸດທະຂັນຑະ» ບົດທີ 40 ຊື່ «ຕອນການປະຫານ ສັງຂະຈູດ» ຈຶ່ງສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ।

Verse 41

धनं धान्यं सुतं सौख्यं लभेतात्र न संशयः । सर्वान्कामानवाप्नोति शिवभक्तिं विशेषतः

ໃນເລື່ອງນີ້ ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສວ່າ ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຮັບຊັບສິນ ເຂົ້າຂອງ ລູກຫຼານ ແລະຄວາມສຸກ. ແທ້ຈິງ ຈະບັນລຸຄວາມປາຖະໜາທັງປວງ ແລະເຫນືອສິ່ງອື່ນໃດ ຄືໄດ້ຮັບພັກດີພິເສດຕໍ່ພຣະສິວະ।

Verse 42

इदमाख्यानमतुलं सर्वोपद्रवनाशनम् । परमज्ञानजननं शिवभक्तिविवर्द्धनम्

ນີ້ແມ່ນຕຳນານອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ທີ່ທຳລາຍໄພພິບັດທັງປວງ ກໍ່ໃຫ້ເກີດປັນຍາສູງສຸດ ແລະເພີ່ມພູນພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ।

Verse 43

ब्राह्मणो ब्रह्मवर्चस्वी क्षत्रियो विजयी भवेत् । धनाढ्यो वैश्यजश्शूद्रश्शृण्वन् सत्तमतामियात्

ຜູ້ໃດຟັງພຣະກະຖານີ້ ພຣາຫມັນຈະໄດ້ຮັບຣັດສະມີແຫ່ງພຣະພຣະຫມັນ; ກະສັດຕຣິຍະຈະເປັນຜູ້ຊະນະ; ໄວຊະຍະຈະມັ່ງຄັ່ງ; ແລະ ຊູດຣະ ໂດຍການຟັງ ຈະບັນລຸສະພາບແຫ່ງຄົນດີສູງສຸດ—ຜົນມົງຄຸນແຫ່ງພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະຖືກປະກາດໄວ້.

Frequently Asked Questions

Śaṅkhacūḍa confronts Śiva directly, unleashes divine weapons and fear-inducing māyā, and Śiva counters by deploying the Māheśvara Astra that annihilates the māyā and drains the weapons’ brilliance.

It functions as a doctrinal symbol: Śiva’s tejas is the non-derivative authority that dissolves illusion (māyā) and renders contingent powers (astras) ineffective.

Śiva’s līlā (effortless mastery), tejas (overpowering radiance), the Māheśvara Astra (universal māyā-destroyer), and the śūla as the imminent instrument of decisive destruction—tempered by a cosmic injunction to restraint.