Adhyaya 39
Rudra SamhitaYuddha KhandaAdhyaya 3944 Verses

शिवशङ्खचूडयुद्धवर्णनम् / Description of the Battle between Śiva and Śaṅkhacūḍa

ບົດນີ້ເລີ່ມດ້ວຍ ວະຍາສະ ຖາມວ່າ ຫຼັງຈາກຟັງຄໍາຂອງ ກາລີ ແລ້ວ ພຣະສິວະ ໄດ້ເຮັດ ແລະ ກ່າວຢ່າງໃດ. ສະນັດກຸມາຣະ ເລົ່າວ່າ ພຣະສັງກະຣະ ອົງສູງສຸດ ແຫ່ງລີລາ ຍິ້ມ ແລະ ປອບໂຍນກາລີ. ຫຼັງຈາກໄດ້ຍິນສຽງປະກາດຈາກຟ້າ (vyomavāṇī) ພຣະອົງໄດ້ໄປສະໜາມຮົບດ້ວຍພຣະອົງເອງ ພ້ອມກັບຄະນະກະນາ. ພຣະສິວະປະທັບຢູ່ເທິງງົວໃຫຍ່ ວຣິສະພະ/ນັນດິນ ມີ ວີຣະພັດຣະ ແລະ ບາຍຣະວະ, ກເຊດຣະປາລະ ເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງ. ເມື່ອມາຮອດ ພຣະອົງສະແດງຮູບວິລະຊົນ ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງຄວາມຕາຍຕໍ່ສັດຕູ. ສັງຄະຈູດ ເຫັນພຣະສິວະ ຈຶ່ງລົງຈາກພາຫະນະ ແລະ ກາບນົບດ້ວຍສັດທາ ແຕ່ທັນທີກໍກັບມາຕຽມຮົບ ຂຶ້ນສູ່ອາກາດດ້ວຍຍົກຄະ ຈັບຄັນທະນູ. ການຮົບຍາວນານດັ່ງຫນຶ່ງຮ້ອຍປີ ລູກສອນພຸ້ງດັ່ງຝົນ. ອາວຸດນ່າຢ້ານຂອງສັງຄະຈູດ ຖືກພຣະສິວະຕັດທຳລາຍຢ່າງງ່າຍ. ບົດນີ້ເນັ້ນພາກຮຸນແຮງຂອງ ຣຸດຣະ ເປັນຜູ້ລົງໂທດຄົນຊົ່ວ ແລະ ເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງຄົນດີ ເພື່ອນໍາໄປສູ່ການຄລີ່ຄາຍຂອງສົງຄາມໃນຕອນຕໍ່ໄປ.

Shlokas

Verse 1

व्यास उवाच । श्रुत्वा काल्युक्तमीशानो किं चकार किमुक्तवान् । तत्त्वं वद महाप्राज्ञ परं कौतूहलं मम

ວຽາສະກ່າວວ່າ: «ເມື່ອໄດ້ຟັງຄຳທີ່ ກາລີ ເວົ້າແລ້ວ, ອີຊານະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ເຮັດຫຍັງ ແລະໄດ້ກ່າວຫຍັງ? ໂອ້ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ຈົ່ງບອກຄວາມຈິງແກ່ຂ້າ; ຄວາມຢາກຮູ້ຂອງຂ້າແຮງກົດຫຼາຍ».

Verse 2

सनत्कुमार उवाच । काल्युक्तं वचनं श्रुत्वा शंकरः परमेश्वरः । महालीलाकरश्शंभुर्जहासाश्वासयञ्च ताम्

ສະນັດກຸມາຣະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳອັນງາມຂອງ ກາລີ, ຊັງກະຣະ ພຣະປະເມສະວະຣະ, ຊັມບູ ຜູ້ສ້າງລີລາອັນຍິ່ງໃຫຍ່, ໄດ້ຍິ້ມ ແລະປອບໂຍນນາງ.

Verse 3

व्योमवाणीं समाकर्ण्य तत्त्वज्ञानविशारदः । ययौ स्वयं च समरे स्वगणैस्सह शंकरः

ເມື່ອຟັງສຽງຈາກຟ້າ ພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ຊໍານານໃນຄວາມຮູ້ແຫ່ງຕັດຕະວະ ໄດ້ໄປສູ່ສະໜາມຮົບດ້ວຍພຣະອົງເອງ ພ້ອມດ້ວຍຄະນະກະນາ (gaṇa) ຂອງພຣະອົງ។

Verse 4

महावृषभमारूढो वीरभद्रादिसंयुतः । भैरवैः क्षेत्रपालैश्च स्वसमानैस्समन्वितः

ພຣະອົງປະທັບຂຶ້ນເທິງວົວໃຫຍ່ (ວຣິສະພະ) ພ້ອມດ້ວຍວີຣະພັດຣະ ແລະຜູ້ຕິດຕາມຜູ້ກ້າຫານອື່ນໆ; ຖືກຫ້ອມລ້ອມໂດຍພະໄພຣະວະ ແລະເຂດຕະປາລະ ຜູ້ພິທັກອັນກ້າແຂງ ມີລິດເທົ່າທຽມພຣະອົງ।

Verse 5

रणं प्राप्तो महेशश्च वीररूपं विधाय च । विरराजाधिकं तत्र रुद्रो मूर्त इवांतकः

ເມື່ອ ມະເຫຊະ ເຂົ້າຮອດສະໜາມຮົບ, ພຣະອົງຊົງຮັບຮູບວິລະຊົນ. ໃນທີ່ນັ້ນ ຣຸດຣະ ສ່ອງສະຫວ່າງເກີນຜູ້ໃດ, ດຸດດັ່ງ ອັນຕະກະ—ຄວາມຕາຍ—ປາກົດເປັນຮູບກາຍ.

Verse 6

शंखचूडश्शिवं दृष्ट्वा विमानादवरुह्य सः । ननाम परया भक्त्या शिरसा दंडवद्भुवि

ເມື່ອເຫັນ ພຣະສິວະ, ສັງຂະຈູດາ ລົງຈາກວິມານຂອງຕົນ; ແລະດ້ວຍພັກດີອັນສູງສຸດ ກໍ່ກົ້ມກາບ ວາງສີສະລົງດິນ ກົດກາຍລົງດຸດດັ່ງໄມ້ທ່ອນເທິງພື້ນດິນ.

Verse 7

तं प्रणम्य तु योगेन विमानमारुरोह सः । तूर्णं चकार सन्नाहं धनुर्जग्राह सेषुकम्

ເມື່ອກາບນົບແລ້ວ, ດ້ວຍພະລັງໂຍຄະ ລາວກໍ່ຂຶ້ນສູ່ວິມານອີກຄັ້ງ. ຈາກນັ້ນລາວຮີບຮ້ອນຈັດເຕັມສະຫນາມ, ສວມເກາະ ແລະ ຈັບຄັນທະນູພ້ອມກະບອກລູກສອນ.

Verse 8

शिवदानवयोर्युद्धं शतमब्दं बभूव ह । बाणवर्षमिवोग्रं तद्वर्षतोर्मोघयोस्तदा

ສົງຄາມລະຫວ່າງພຣະສິວະ ແລະ ດານະວະ ດໍາເນີນຕໍ່ເນື່ອງຮ້ອຍປີ. ໃນເວລານັ້ນ ຝົນລູກສອນອັນດຸຮ້າຍຕົກລົງ ແຕ່ສໍາລັບທັງສອງຝ່າຍ ກໍບໍ່ອາດເອົາຊະນະກັນໄດ້।

Verse 9

शंखचूडो महावीरश्शरांश्चिक्षेप दारुणान् । चिच्छेद शंकरस्तान्वै लीलया स्वशरोत्करैः

ສັງຂະຈູດ ວີລະບຸລຸດຜູ້ກ້າຫານ ໄດ້ຂວ້າງລູກສອນອັນນ່າຢ້ານກົວເປັນຊຸດໆ. ແຕ່ພຣະສັງກະຣະ ກໍຕັດຂາດມັນດ້ວຍຄວາມງ່າຍດາຍ ດັ່ງຫຼິ້ນ ໂດຍຝົນລູກສອນຂອງພຣະອົງເອງ।

Verse 10

तदंगेषु च शस्त्रोघैस्ताडयामास कोपतः । महारुद्रो विरूपाक्षो दुष्टदण्डस्सतां गति

ແລ້ວດ້ວຍຄວາມໂກດ ພຣະມະຫາຣຸທຣະ—ວິຣູປາກສະ—ໄດ້ຟາດຟັນອະວະຍະວະຂອງມັນ ດ້ວຍຝົນແຫ່ງອາວຸດ. ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ລົງໂທດຄົນຊົ່ວ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງພາ ແລະທາງສຸດທ້າຍຂອງຄົນດີ.

Verse 11

दानवो निशितं खड्गं चर्म चादाय वेगवान् । वृषं जघान शिरसि शिवस्य वरवाहनम्

ດານະວະຜູ້ວ່ອງໄວ ຖືດາບຄົມ ແລະໂລ່ ໄດ້ຟັນຕີລົງໃສ່ສະຫົວຂອງພຣະວົວ—ວຣິສະພະ—ພາຫະນະອັນສູງສົ່ງຂອງພຣະສິວະ.

Verse 12

ताडिते वाहने रुद्रस्तं क्षुरप्रेण लीलया । खड्गं चिच्छेद तस्याशु चर्म चापि महोज्ज्वलम्

ເມື່ອພາຫະນະຂອງພຣະອົງຖືກຕີ ຣຸດຣະໄດ້ຢ່າງເບົາໆ ໃຊ້ລູກສອນຄົມດັ່ງມີດ ຕັດດາບຂອງສັດຕູ ແລະໃນພິບຕາດຽວກໍຕັດແຍກໂລ່ທີ່ສ່ອງປະກາຍອັນຮຸ່ງເຮືອງນັ້ນດ້ວຍ។

Verse 13

छिन्नेऽसौ चर्मणि तदा शक्तिं चिक्षेप सोऽसुरः । द्विधा चक्रे स्वबाणेन हरस्तां संमुखागताम्

ເມື່ອໂລ່ຖືກຕັດຂາດ ອະສຸຣະນັ້ນກໍຂວ້າງຫອກ (ຊັກຕິ) ອອກໄປ; ເມື່ອມັນພຸ່ງຕົງເຂົ້າມາຕໍ່ໜ້າ ຮະຣະໄດ້ໃຊ້ລູກສອນຂອງພຣະອົງຜ່າມັນເປັນສອງສ່ວນ।

Verse 14

कोपाध्मातश्शंखचूडश्चक्रं चिक्षेप दानवः । मुष्टिपातेन तच्चाप्यचूर्णयत्सहसा हरः

ດ້ວຍຄວາມໂກດເກີນຂອບ ດານະວະ ສັງຄະຈູດາ ໄດ້ຂວ້າງຈັກຣະ (ຈານຈັກ) ອອກໄປ; ແຕ່ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ຕີດ້ວຍກຳປັ້ນຢ່າງກະທັນຫັນ ບົດມັນໃຫ້ເປັນຜົງໃນທັນທີ।

Verse 15

गदामाविध्य तरसा संचिक्षेप हरं प्रति । शंभुना सापि सहसा भिन्ना भस्मत्वमागता

ເຂົາໄດ້ຫມຸນຄອນກະບອງດ້ວຍແຮງອັນຮຸນແຮງ ແລ້ວຂວ້າງໄປຫາ ຮະຣະ. ແຕ່ ພຣະສັມພູ ໄດ້ທຳລາຍມັນທັນທີ ແລະມັນກໍກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ.

Verse 16

ततः परशुमादाय हस्तेन दानवेश्वरः । धावति स्म हरं वेगाच्छंखचूडः क्रुधाकुलः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ ສັງຂະຈູດາ ໄດ້ຈັບຂວານ (ປະຣະຊຸ) ໄວ້ໃນມື ແລ້ວດ້ວຍໃຈທີ່ຖືກໂກດເກຣີຍວຸ້ນ ກໍພຸ່ງເຂົ້າຫາ ຮະຣະ ດ້ວຍຄວາມໄວອັນຫຼາຍ.

Verse 17

समाहृत्य स्वबाणौघैरपातयत शंकरः । द्रुतं परशुहस्तं तं भूतले लीलयासुरम्

ພຣະສັງກະຣະ ຮວບຮວມຝົນລູກສອນຂອງພຣະອົງ ແລ້ວຟັນລົງອະສຸຣະຜູ້ຖືຂວານນັ້ນຢ່າງວ່ອງໄວ ໃຫ້ລົງສູ່ພື້ນດິນ ດັ່ງເຮັດຫຼິ້ນຢ່າງງ່າຍດາຍ។

Verse 18

ततः क्षणेन संप्राप्य संज्ञामारुह्य सद्रथम् । धृतदिव्यायुधशरो बभौ व्याप्याखिलं नभः

ແລ້ວຕໍ່ມາ ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ລາວຟື້ນສະຕິ ແລະຂຶ້ນນັ່ງລົດຮົບອັນປະເສີດ; ຖືອາວຸດທິບແລະລູກສອນ ສ່ອງສະຫວ່າງປົກຄຸມຟ້າທັງປວງ।

Verse 19

आयांतं तं निरीक्ष्यैव डमरुध्वनि मादरात् । चकार ज्यारवं चापि धनुषो दुस्सहं हर

ເມື່ອເຫັນລາວກ້າວເຂົ້າມາ ພຣະຫຣະ (ພຣະສີວະ) ດ້ວຍໃຈຮ້ອນຮົນ ໄດ້ຕີສຽງດະມະຣຸ; ແລະຍັງເຮັດໃຫ້ສາຍທະນູດັງກັງວານ ເປັນສຽງທີ່ທົນບໍ່ໄດ້ ນ່າກະຫຼັງກົວຈາກທະນູຂອງພຣະອົງ।

Verse 20

पूरयामास ककुभः शृंगनादेन च प्रभुः । स्वयं जगर्ज गिरिशस्त्रासयन्नसुरांस्तदा

ແລ້ວພຣະເຈົ້າໄດ້ເຕີມເຕັມທິດທັງປວງດ້ວຍສຽງແກວ່ງຂອງຂອງປີ່/ແກ້ວງສັງຂ໌; ແລະ ພຣະຄິຣີຊະ (ພຣະສິວະ) ກໍຮ້ອງຄໍາຮາມດັງກ້ອງ ໃຫ້ອະສຸຣາທັງຫຼາຍຫວາດຫວັນໃນເວລານັ້ນ।

Verse 21

त्याजितेभ महागर्वैर्महानादैर्वृषेश्वरः । पूरयामास सहसा खं गां वसुदिशस्तथा

ແລ້ວ ພຣະວຶເສຊະວະຣະ—ພຣະສິວະ ອົງເຈົ້າແຫ່ງພຣະວຶສະພະ (ງົວພຣະ)—ໂດຍສຽງຮາມອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ອັນເຕັມໄປດ້ວຍອານຸພາບ ໄດ້ເຕີມເຕັມທັນທີ ທ້ອງຟ້າ, ແຜ່ນດິນ ແລະທິດທັງປວງ ໃຫ້ປະຈັກພຣະອຳນາດທົ່ວທຸກບ່ອນ।

Verse 22

महाकालस्समुत्पत्या ताडयद्गां तथा नभः । कराभ्यां तन्निनादेन क्षिप्ता आसन्पुरारवाः

ມະຫາກາລະໄດ້ຜຸດຂຶ້ນ ແລ້ວຕີແຜ່ນດິນແລະທ້ອງຟ້າດ້ວຍມືທັງສອງ; ແລະດ້ວຍສຽງດັ່ງຟ້າຮ້ອງຂອງການຕີນັ້ນ ສັດຕູເກົ່າແກ່ແຫ່ງນະຄອນທັງຫຼາຍຖືກກະເດັນອອກໄປດ້ວຍຄວາມສັບສົນ।

Verse 23

अट्टाट्टहासमशिवं क्षेत्रपालश्चकार ह । भैरवोऽपि महानादं स चकार महाहवे

ໃນສົງຄາມອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນ ກເສຕຣະປາລະໄດ້ຫົວເຮາະອັດຕາຕະຮາສະອັນດຸຮ້າຍ ແລະບໍ່ເປັນມົງຄຸນ; ແລະ ພຣະໄພຣະວະກໍໄດ້ຮ້ອງຄໍາຮາມອັນຍິ່ງໃຫຍ່ໃນສະໜາມຮົບອັນກວ້າງໃຫຍ່ນັ້ນດ້ວຍ।

Verse 24

महाकोलाहलो जातो रणमध्ये भयंकरः । वीरशब्दो बभूवाथ गणमध्ये समंततः

ໃນກາງສະໜາມຮົບ ມີສຽງອື້ອື່ອອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ແລະນ່າຢ້ານກົວເກີດຂຶ້ນ; ແລ້ວຕໍ່ມາ ໃນຫມູ່ຄະນະຂອງພຣະສິວະທົ່ວທຸກທິດ ສຽງຮ້ອງ “ວີຣະ! ວີຣະ!” (ວິລະຊົນ!) ດັງກ້ອງກັງວານ।

Verse 25

संत्रेसुर्दानवास्सर्वे तैश्शब्दैर्भयदैः खरैः । चुकोपातीव तच्छ्रुत्वा दानवेन्द्रो महाबलः

ດ້ວຍສຽງອັນຫຍາບກະດ້າງ ແລະນ່າຢ້ານກົວນັ້ນ ດານະວະທັງປວງຕົກໃຈສັ່ນສະທ້ານ. ເມື່ອໄດ້ຍິນ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ກໍເກີດໂທສະ ປານຈະລະເບີດອອກໃນທັນທີ.

Verse 26

तिष्ठतिष्ठेति दुष्टात्मन्व्याजहार यदा हरः । देवैर्गणैश्च तैः शीघ्रमुक्तं जय जयेति च

ເມື່ອຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ຮ້ອງວ່າ “ຢຸດ! ຢຸດ! ໂອ້ ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວ!” ເທວະ ແລະຫມູ່ຄະນະເຫຼົ່ານັ້ນ ກໍຮ້ອງຂຶ້ນທັນທີວ່າ “ໄຊຊະນະ! ໄຊຊະນະ!”

Verse 27

अथागत्य स दंभस्य तनयस्सुप्रतापवान् । शक्तिं चिक्षेप रुद्राय ज्वालामालातिभीषणाम्

ແລ້ວບຸດຂອງດັມພະ ຜູ້ກ້າຫານຢ່າງຍິ່ງ ໄດ້ເຂົ້າມາໃກ້ ແລະຂວ້າງ “ສັກຕິ” ຫອກໄປຫາຣຸດຣະ ອັນນ່າສະພຶງກົວ ມີພວງໄຟລ້ອມຮອບດຸດດັ່ງມາລາແຫ່ງເພິງ.

Verse 28

वह्निकूटप्रभा यांती क्षेत्रपालेन सत्वरम् । निरस्तागत्य साजौ वै मुखोत्पन्नमहोल्कया

ນາງສ່ອງສະຫວ່າງດຸດດັ່ງກອງໄຟອັນໂຫດຮ້າຍ ແລະພຸ້ນໄປຂ້າງໜ້າຢ່າງວ່ອງໄວ ຕາມການກະຕຸ້ນຂອງກະເສດຣະປາລະ. ແຕ່ເມື່ອນາງພຸ້ນເຂົ້າສູ່ສະໜາມຮົບ ນາງຖືກຂັບຕ້ານອອກຢ່າງຮວດເລັວ ໂດຍອຸລະກາໄຟອັນໃຫຍ່ ທີ່ພຸ້ນອອກຈາກປາກຂອງພຣະອົງ.

Verse 29

पुनः प्रववृते युद्धं शिवदानवयोर्महत् । चकंपे धरणी द्यौश्च सनगाब्धिजलाशया

ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ສົງຄາມອັນຍິ່ງໃຫຍ່ລະຫວ່າງພຣະສິວະ ແລະ ພວກດານະວະ ໄດ້ປະທຸຂຶ້ນອີກ. ແຜ່ນດິນ ແລະ ຟ້າສະຫວັນສັ່ນສະເທືອນ ພ້ອມທັງພູເຂົາ ມະຫາສະໝຸດ ແລະ ບໍ່ນ້ຳທັງປວງ।

Verse 30

दांभिमुक्ताच्छराञ्शंभुश्शरांस्तत्प्रहितान्स च । सहस्रशश्शरैरुग्रैश्चिच्छेद शतशस्तदा

ຕໍ່ມາ ຊັມພູໄດ້ຕັດທຳລາຍລູກສອນທີ່ດາມພີຍິງອອກ ແລະລູກສອນທີ່ຍິງໃສ່ພຣະອົງ ໂດຍໃຊ້ລູກສອນດຸຮ້າຍນັບພັນ ສັບຂາດເປັນຮ້ອຍໆ.

Verse 31

ततश्शंभुस्त्रिशूलेन संकुद्धस्तं जघान ह । तत्प्रहारमसह्याशु कौ पपात स मूर्च्छितः

ຕໍ່ມາ ຊັມພູຜູ້ເດືອດດານດ້ວຍຄວາມໂກດອັນຊອບທຳ ໄດ້ຟາດເຂົາດ້ວຍຕຣິຊູນ. ບໍ່ອາດອົດທົນຕໍ່ການຟາດອັນຫນັກນັ້ນ ຄາວກໍລົ້ມລົງທັນທີ ແລະສະຫຼົບໄປ.

Verse 32

ततः क्षणेन संप्राप संज्ञां स च तदासुरः । आजघान शरै रुद्रं तान्सर्वानात्तकार्मुकः

ຕໍ່ມາ ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາ ອາສຸຣະນັ້ນກໍໄດ້ຄືນສະຕິ. ແລ້ວຍົກຄັນທະນູຂຶ້ນ ຍິງລູກສອນເປັນຝົນໃສ່ ຣຸດຣະ ແລະທຸກຜູ້ທີ່ຢູ່ຕໍ່ໜ້າ.

Verse 33

बाहूनागयुतं कृत्वा छादयामास शंकरम् । चक्रायुतेन सहसा शंखचूडः प्रतापवान्

ແລ້ວ ສັງຂະຈູດຜູ້ມີລິດອານຸພາບ ໄດ້ຮວບຮວມກອງແຂນຫຼາຍແລະງູຫຼາຍ ແລ້ວກໍຟ້າວຟັ່ງປົກຄຸມພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ຮອບດ້ານ ພ້ອມດ້ວຍຈັກຣາວຸດຫມຸນວຽນນັບບໍ່ຖ້ວນ।

Verse 34

ततो दुर्गापतिः क्रुद्धो रुद्रो दुर्गार्तिनाशनः । तानि चक्राणि चिच्छेद स्वशरैरुत्तमै द्रुतम्

ແລ້ວ ຣຸດຣະ—ພຣະເຈົ້າແຫ່ງທຸຣຄາ ແລະຜູ້ດັບທຸກຂອງທຸຣຄາ—ກໍໂກດກະຫຼົມ ແລ້ວໃຊ້ລູກສອນອັນປະເສີດຂອງພຣະອົງ ຕັດຈັກຣາວຸດເຫຼົ່ານັ້ນໃຫ້ແຕກກະຈາຍຢ່າງວ່ອງໄວ।

Verse 35

ततो वेगेन सहसा गदामादाय दानवः । अभ्यधावत वै हंतुं बहुसेनावृतो हरम्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ດານະວະ (dānava) ໄດ້ຄວ້າຄອນກະບອງຂອງຕົນດ້ວຍຄວາມໄວອັນກະທັນຫັນ ແລ້ວພຸ່ງເຂົ້າໄປເພື່ອຟັນສັງຫານພຣະຫະຣະ (Hara)—ພຣະສິວະ—ໂດຍມີກອງທັບຫຼາຍຫຸ້ມຫໍ້ມລ້ອມຮອບ.

Verse 36

गदां चिच्छेद तस्याश्वापततः सोऽसिना हरः । शितधारेण संक्रुद्धो दुष्टगर्वापहारकः

ເມື່ອສັດຕູພຸ່ງລົງຈາກມ້າ ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ໂກດກ້າ ໄດ້ຟັນຕັດຄອນຂອງມັນດ້ວຍດາບຄົມ. ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ກຳຈັດຄວາມຈອງຫອງຂອງຄົນຊົ່ວ.

Verse 37

छिन्नायां स्वगदायां च चुकोपातीव दानवः । शूलं जग्राह तेजस्वी परेषां दुस्सहं ज्वलत्

ເມື່ອຄອນຂອງຕົນຖືກຟັນຂາດ ອະສູນັ້ນໂກດຮ້າຍດັ່ງໄຟລຸກ. ແລ້ວຜູ້ສະຫວ່າງໄສນັ້ນກໍຈັບຕຣິສູນທີ່ລຸກໄຟ ເປັນອາວຸດທີ່ສັດຕູທົນບໍ່ໄດ້.

Verse 38

सुदर्शनं शूलहस्तमायांते दानवेश्वरम् । स्वत्रिशूलेन विव्याध हृदि तं वेगतो हरः

ເມື່ອຈອມແຫ່ງດານະວະຜູ້ແຂງກ້າ ພຸ່ງມາດ້ວຍຕຣິສູນໃນມື ດູນ່າຢ້ານກົວ, ຮະຣະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ໃຊ້ຕຣິສູນຂອງພຣະອົງ ພຸ່ງທະລຸຫົວໃຈຂອງມັນດ້ວຍຄວາມໄວ.

Verse 39

त्रिशूलभिन्नहृदयान्निष्क्रांतः पुरुषः परः । तिष्ठतिष्ठेति चोवाच शंखचूडस्य वीर्यवान्

ຈາກຫົວໃຈຂອງສັງຂະຈູດ ທີ່ຖືກຕຣິສູນຜ່າແຕກ ມີພຣະບຸລຸດອັນສູງສຸດອອກມາ. ຜູ້ມີລິດແລະສະຫວ່າງໄສນັ້ນ ຮ້ອງວ່າ “ຢຸດ! ຢຸດ!”

Verse 40

निष्क्रामतो हि तस्याशु प्रहस्य स्वनवत्ततः । चिच्छेद च शिरो भीम मसिनासोऽपतद्भुवि

ໃນຂະນະທີ່ລາວອອກມາຢ່າງໄວວາ ຫົວເລາະແລະຮ້ອງດັງໆ ຜູ້ທີ່ເປັນຕາຢ້ານກໍໄດ້ຕັດຫົວຂອງລາວ ແລະຫົວທີ່ຖືກດາບຕັດນັ້ນກໍຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນ။

Verse 41

ततः कालीं चखादोग्रं दंष्ट्राक्षुण्णशिरोधरान् । असुरांस्तान् बहून् क्रोधात् प्रसार्य स्वमुखं तदा

ຈາກນັ້ນ ພະແມ່ກາລີຜູ້ດຸຮ້າຍ ດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນຢ່າງຮຸນແຮງ ໄດ້ອ້າປາກກວ້າງ ແລະກືນກິນພວກອະສຸຣາຫຼາຍຕົນ ຫົວແລະຄໍຂອງພວກເຂົາຖືກບົດຂຍີ້ດ້ວຍເຂ້ຍຂອງພະນາງ.

Verse 42

क्षेत्रपालश्चखादान्यान्बहून्दैत्यान्क्रुधाकुलः । केचिन्नेशुर्भैरवास्त्रच्छिन्ना भिन्नास्तथापरे

ຈາກນັ້ນ ພະກເສດຕະຣະປາລະ ດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ ໄດ້ກືນກິນພວກໄທຕະຍະອື່ນໆ ຫຼາຍຕົນ. ບາງຕົນໄດ້ຕາຍໄປຍ້ອນຖືກອາວຸດໄພຣະວະຕັດຂາດ ໃນຂະນະທີ່ບາງຕົນຖືກທຳລາຍຈົນແຕກສະຫຼາຍ.

Verse 43

वीरभद्रोऽपरान्धीमान्बहून् क्रोधादनाशयत् । नन्दीश्वरो जघानान्यान्बहूनमरमर्दकान्

ດ້ວຍຄວາມໂກດ ວີຣະພັດຣະ ຜູ້ມີປັນຍາ ໄດ້ທຳລາຍນັກຮົບຝ່າຍຕໍ່ຕ້ານຫຼາຍຄົນ. ນັນດີອີສະວະຣະ ກໍຟັນລົງອີກຫຼາຍ—ຜູ້ທີ່ກຳລັງຂີ່ຂົ່ມເທວະ.

Verse 44

एवं बहुगणा वीरास्तदा संनह्य कोपतः । व्यनाशयन्बहून्दैत्यानसुरान् देव मर्दकान्

ດັ່ງນັ້ນ ກອງວີຣະຊົນຫຼາຍກຸ່ມ ໄດ້ສວມອາວຸດດ້ວຍຄວາມໂກດ ແລະທຳລາຍໄດ້ຫຼາຍດາຍຕະ ແລະອະສຸຣະ—ຜູ້ທີ່ທຳທຸກແກ່ເທວະ.

Frequently Asked Questions

The narration of the Śiva–Śaṅkhacūḍa confrontation: Śiva marches with his gaṇas and fierce attendants, and a long, intense battle of missiles and arrows unfolds.

The battle functions as a theological allegory of īśvara’s governance: divine force operates as līlā and dharma-restoration, where the Lord’s “fierce” form is protective and corrective rather than merely destructive.

Śiva’s heroic and punitive Rudra aspect, his Vṛṣabha-mounted presence, and the retinue of Vīrabhadra, Bhairavas, and Kṣetrapālas—figures signaling protection, guardianship, and disciplined cosmic power.