
ອັດທະຍາຍ 3 ໃນ Tripuravadhopākhyāna ເປັນການພິຈາລະນາວ່າ ຄວນຂ້າຜູ້ປົກຄອງແລະຊາວເມືອງຕຣິປຸຣາ ຫຼືບໍ່. ພຣະສິວະກ່າວກ່ອນວ່າ ຜູ້ນຳຕຣິປຸຣາໃນຂະນະນີ້ເປັນ puṇyavān (ມີບຸນ) ແລະໃນທີ່ທີ່ບຸນກຳລັງສົ່ງຜົນ ນັກປັນຍາບໍ່ຂ້າໂດຍບໍ່ມີເຫດ. ພຣະອົງຍອມຮັບຄວາມທຸກຂອງເທວະ ແລະພະລັງອັນພິເສດຂອງລູກຊາຍຕາຣະກະ ກັບຊາວເມືອງສາມນະຄອນ ທີ່ຍາກຈະກຳຈັດ. ຈາກນັ້ນພຣະອົງຫັນໄປຫາຈັນຍາທຳ: ຈະເຮັດ mitradroha (ຫັກຫຼັງມິດ/ພັນທະມິດ) ໄດ້ແນວໃດ ເພາະການຫັກຫຼັງຜູ້ຫວັງດີເປັນບາບໃຫຍ່; ບາບບາງຢ່າງອາດຊຳລະໄດ້ ແຕ່ kṛtaghnatā (ອະກະຕັນຍູ/ທຣະຍົດ) ຊຳລະບໍ່ໄດ້. ພຣະອົງຍັງກ່າວວ່າ ດາຍຕະເປັນຜູ້ພັກຕິຂອງພຣະອົງ ຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ການຂ້າເປັນບັນຫາທາງທຳ. ແຕ່ພຣະອົງສັ່ງໃຫ້ເທວະນຳເຫດຜົນນີ້ໄປກ່າວແກ່ພຣະວິສນຸ ເພື່ອປຶກສາແລະປະສານກ່ອນລົງມື. ສະນັດກຸມາຣະເລົ່າວ່າ ເທວະນຳໂດຍອິນທຣະ ໄປລາຍງານແກ່ພຣະພຣະຫມາກ່ອນ ແລ້ວຈຶ່ງໄປວາຍກຸນຖະຢ່າງວ່ອງໄວ. ອັດທະຍາຍນີ້ເປັນຈຸດຫັນທາງທຳ ທີ່ເຮັດໃຫ້ Tripuravadha ກາຍເປັນການສອບຖາມດ້ານທຳ ລະຫວ່າງບຸນ, bhakti, ມິດຕະພາບ ແລະຄວາມຈຳເປັນຂອງຈັກກະວານ.
Verse 1
शिव उवाच । अयं वै त्रिपुराध्यक्ष पुण्यवान्वर्ततेऽधुना । यत्र पुण्यं प्रवर्तेत न हंतव्यो बुधैः क्वचित्
ພຣະສິວະກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າແຫ່ງຕຣິປຸຣານີ້ ໃນບັດນີ້ມີບຸນກຸສົນ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນທຳ. ບ່ອນໃດທີ່ບຸນກຳລັງປະກົດຢ່າງແຈ້ງ ນັກປັນຍາບໍ່ຄວນຂ້າເລີຍ ບໍ່ວ່າກໍລະນີໃດ.”
Verse 2
जानामि देवकष्टं च विबुधास्सकलं महत् । दैत्यास्ते प्रबला हंतुमशक्यास्तु सुरासुरैः
«ຂ້ອຍຮູ້ແລ້ວ ໂອ ພຣະເທວະທັງຫຼາຍ ຄວາມທຸກຍາກອັນໃຫຍ່ທີ່ຕົກມາເຖິງພວກເຈົ້າທັງປວງ। ດາຍຕະເຫຼົ່ານັ້ນແຂງແກ່ງຢ່າງຫຼາຍ ແມ່ນກະທັ້ງເທວະຫຼືອະສຸຣະກໍຂ້າບໍ່ໄດ້»।
Verse 3
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां पञ्चमे युद्धखण्डे त्रिपुरवधोपाख्याने भूतत्रिपुरधर्मवर्णनं नाम तृतीयोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ໃນ «ສຣີ ສິວະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາຍໃນ ຣຸດຣະສັມຫິຕາ ພາກທີສອງ ໃນ ຢຸດທະຂັນດະ ພາກທີຫ້າ ໃນຕອນກ່ຽວກັບການປະຫານຕຣິປຸຣະ ບົດທີສາມ ຊື່ «ການພັນນາທຳມະຂອງ ພູຕະ-ຕຣິປຸຣະ» ສິ້ນສຸດລົງແລ້ວ।
Verse 4
मित्रद्रोहं कथं जानन्करोमि रणकर्कशः । सुहृद्द्रोहे महत्पापं पूर्वमुक्तं स्वयंभुवा
ຂ້ອຍ—ແມ່ນແຕ່ຈະແຂງກະດ້າງດ້ວຍສົງຄາມ—ຈະຮູ້ທັນແລ້ວຍັງກະທຳການທໍລະຍົດຕໍ່ມິດໄດ້ແນວໃດ? ເພາະພຣະສະວັຍພູ (ພຣະພຣະຫມາ) ໄດ້ກ່າວໄວ້ແລ້ວວ່າ ການທໍລະຍົດຕໍ່ຜູ້ປາດຖະນາດີແມ່ນບາບໃຫຍ່।
Verse 5
ब्रह्मघ्नं च सुरापे च स्तेये भग्नव्रते तथा । निष्कृतिर्विहिता सद्भिः कृतघ्ने नास्ति निष्कृतिः
ສໍາລັບຜູ້ຂ້າພຣາຫມັນ, ຜູ້ດື່ມຂອງມຶນເມົາ, ຜູ້ລັກ, ແລະຜູ້ລະເມີດວຣະຕະອັນສັກສິດ ບັນດາສັດບຸລຸດໄດ້ກໍານົດວິທີໄຖ່ບາບໄວ້. ແຕ່ສໍາລັບຄົນອະກະຕັນຍູທີ່ຫັກຫຼັງຜູ້ມີພຣະຄຸນ ບໍ່ມີການໄຖ່ບາບເລີຍ.
Verse 6
मम भक्तास्तु ते दैत्या मया वध्या कथं सुराः । विचार्यतां भवद्भिश्च धर्मज्ञैरेव धर्मतः
«ດາຍຕະເຫຼົ່ານັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນພະພັກຕະຂອງຂ້ອຍ; ຜູ້ທີ່ຄວນປະຫານເຂົາແມ່ນຂ້ອຍເອງ—ແລ້ວເທວະຈະປະຫານໄດ້ແນວໃດ? ຂໍໃຫ້ພວກເຈົ້າ ຜູ້ຮູ້ທຳ ພິຈາລະນາໃຫ້ຖືກຕ້ອງ ຕາມທຳເທົ່ານັ້ນ»।
Verse 7
तावत्ते नैव हंतव्या यावद्भक्तिकृतश्च मे । तथापि विष्णवे देवा निवेद्यं कारणं त्विदम्
«ຕາບໃດທີ່ເຂົາຍັງກະທຳດ້ວຍພັກຕິຕໍ່ຂ້ອຍ ເຂົາບໍ່ຄວນຖືກປະຫານ. ແຕ່ຢ່າງໃດກໍຕາມ ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ, ເຫດປັດໃຈຂອງເລື່ອງນີ້ ຄວນນຳໄປທູນແກ່ ວິສນຸ (Viṣṇu)»।
Verse 8
सनत्कुमार उवाच । इत्येवं तद्वचः श्रुत्वा देवाश्शक्रपुरोगमाः । न्यवेदयन् द्रुतं सर्वे ब्रह्मणे प्रथमं मुने
ສະນັດກຸມາຣະ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳນັ້ນແລ້ວ ເທວະທັງຫຼາຍ ມີສັກຣະ (ອິນທຣະ) ເປັນຜູ້ນຳ ກໍພາກັນໄປທູນຕໍ່ ພຣະພຣະຫມາ (Brahmā) ມຸນີດັ້ງເດີມ ຢ່າງຮວດເລັວກ່ອນເປັນອັນດັບທຳອິດ।
Verse 9
ततो विधिं पुरस्कृत्य सर्वे देवास्सवासवाः । वैकुंठं प्रययुश्शीघ्रं सर्वे शोभासमन्वितम्
ແລ້ວນັ້ນ ບັນດາເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍອິນທຣາ ຍົກພຣະພຣະຫມາ (ຜູ້ວາງລະບຽບ) ເປັນຜູ້ນໍາ ແລະໄປສູ່ ໄວກຸນຖະ ຢ່າງວ່ອງໄວ ທຸກອົງສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຣັດສະມີທິບພະ।
Verse 10
तत्र गत्वा हरिं दृष्ट्वा प्रणेमुर्जातसंभ्रमाः । तुष्टुवुश्च महाभक्त्या कृतांजलिपुटास्सुराः
ເມື່ອໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ແລະເຫັນພຣະຫຣິ (ວິສນຸ) ບັນດາເທວະຜູ້ເກີດຄວາມຄາລະວະຢ່າງກະທັນຫັນ ໄດ້ກົ້ມກາບນົບນ້ອມ; ພວກເຂົາປະນົມຝາມືເປັນອັນຈະລິ ແລະສັນລະເສີນດ້ວຍພັກຕິອັນຍິ່ງໃຫຍ່।
Verse 11
स्वदुःखकारणं सर्वं पूर्ववत्तदनंतरम् । न्यवेदयन्द्रुतं तस्मै विष्णवे प्रभविष्णवे
ລາວໄດ້ຮີບຮ້ອນກາບທູນແດ່ພຣະວິສນຸ ຜູ້ມີອານຸພາບຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະແຜ່ຊຶມທົ່ວສັບພະສິ່ງ ທຸກຢ່າງຕາມທີ່ເກີດຂຶ້ນກ່ອນ ພ້ອມອະທິບາຍເຫດແຫ່ງທຸກຂອງຕົນໃຫ້ຄົບຖ້ວນ।
Verse 12
देवदुःखं ततः श्रुत्वा दत्तं च त्रिपुरालये । ज्ञात्वा व्रतं च तेषां तद्विष्णुर्वचनमब्रवीत्
ຕໍ່ມາ ພຣະວິສນຸໄດ້ຟັງເຖິງຄວາມທຸກຂອງເທວະດາ ແລະຮູ້ວ່າສິ່ງທີ່ຖືກປະທານແກ່ຜູ້ຢູ່ໃນຕຣິປຸຣາ ພ້ອມທັງເຂົ້າໃຈວຣະຕະ (ຄຳປະຕິຍານ) ທີ່ພວກເຂົາຖືປະພຶດ ແລ້ວພຣະວິສນຸຈຶ່ງກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້।
Verse 13
विष्णुरुवाच । इदं सत्यं वचश्चैव यत्र धर्मस्सनातनः । तत्र दुःखं न जायेत सूर्ये दृष्टे यथा तमः
ພຣະວິສນຸກ່າວວ່າ: “ຖ້ອຍຄຳນີ້ແທ້ຈິງ; ບ່ອນໃດທີ່ທຳມະອັນນິລັນດອນ (ສນາຕນະທຳມະ) ສະຖິດຢູ່ ຄວາມທຸກບໍ່ເກີດຂຶ້ນ—ເຫມືອນຄວາມມືດຫາຍໄປເມື່ອເຫັນດວງອາທິດ.”
Verse 14
सनत्कुमार उवाच । इत्येतद्वचनं श्रुत्वा देवा दुःखमुपागताः । पुनरूचुस्तथा विष्णुं परिम्लानमुखाम्बुजाः
ສນັດກຸມາຣາກ່າວວ່າ: ເມື່ອເທວະດາໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳນັ້ນ ພວກເຂົາຖືກຄວາມໂສກເຂົ້າຄອບງຳ. ແລ້ວໃບໜ້າດັ່ງດອກບົວຂອງພວກເຂົາກໍເຫຼົ່າລົງ ແລະຈືດຈາງ ຈຶ່ງກາບທູນພຣະວິສນຸອີກຄັ້ງ।
Verse 15
देवा ऊचुः । कथं चैव प्रकर्त्तव्यं कथं दुःखं निरस्यते । कथं भवेम सुखिनः कथं स्थास्यामहे वयम्
ເທວະດາກ່າວວ່າ: “ພວກເຮົາຄວນກະທຳແນວໃດ? ຈະຂັບໄລ່ຄວາມທຸກໄດ້ແນວໃດ? ຈະເປັນຜູ້ມີຄວາມສຸກໄດ້ແນວໃດ ແລະຈະຢືນຢູ່ຢ່າງໝັ້ນຄົງປອດໄພໄດ້ແນວໃດ?”
Verse 16
कथं धर्मा भविष्यंति त्रिपुरे जीविते सति । देवदुःखप्रदा नूनं सर्वे त्रिपुरवासिनः
ດຣະມະຈະຮຸ່ງເຮືອງໄດ້ແນວໃດ ໃນເມື່ອຕຣິປຸຣະຍັງມີຊີວິດ? ແທ້ຈິງແລ້ວ ຜູ້ອາໄສໃນຕຣິປຸຣະທັງປວງ ແມ່ນຜູ້ນໍາທຸກຂ໌ໃຫ້ແກ່ເທວະທັງຫຼາຍ.
Verse 17
किं वा ते त्रिपुरस्येह वधश्चैव विधीयताम् । नोचेदकालिकी देवसंहतिः क्रियतां ध्रुवम्
ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນ ໃຫ້ການປະຫານຕຣິປຸຣະນີ້ ຖືກດໍາເນີນຢູ່ນີ້ເພື່ອພວກເຈົ້າ. ຖ້າບໍ່ແມ່ນ ກໍໃຫ້ຈັດຕັ້ງການຮວບຮວມກອງທັບເທວະໃນທັນທີ ຢ່າງແນ່ນອນ.
Verse 18
सनत्कुमार उवाच । इत्युक्त्वा ते तदा देवा दुःखं कृत्वा पुनः पुनः । स्थितिं नैव गतिं ते वै चक्रुर्देववरादिह
ສະນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ເທວະທັງຫຼາຍກໍຕົກຢູ່ໃນຄວາມໂສກເສົ້າຊໍ້າໆ. ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນບັນດາເທວະ, ພວກເຂົາບໍ່ພົບທັງຄວາມມັ່ນຄົງ ຫຼືແນວທາງໃດໆ ຢູ່ນີ້ເລີຍ.
Verse 19
तान्वै तथाविधान्दृष्ट्वा हीनान्विनयसंयुतान् । सोपि नारायणः श्रीमांश्चिंतयेच्चेतसा तथा
ເມື່ອເຫັນພວກເຂົາຢູ່ໃນສະພາບນັ້ນ—ແມ່ນຈະອ່ອນແອ ແຕ່ມີຄວາມຖ່ອມຕົນປະດັບຢູ່—ນາຣາຍະນະຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງກໍໄດ້ຄິດໄຕ່ຕອງຢ່າງເລິກຊຶ້ງໃນດວງໃຈ. ຕາມທັດສະນະໄສວະ, ການຫັນເຂົ້າພາຍໃນຂອງພຣະວິສນຸນີ້ ຊີ້ວ່າ ທາງອອກແທ້ໃນຍາມສົງຄາມ ຢູ່ທີ່ການສອດຄ່ອງກັບພຣະປະສົງອັນສູງສຸດ ແລະດຣະມະຂອງພຣະສິວະ ບໍ່ແມ່ນພຽງອໍານາດພາຍນອກ.
Verse 20
किं कार्यं देवकार्येषु मया देवसहा यिना । शिवभक्तास्तु ते दैत्यास्तारकस्य सुता इति
«ຂ້ອຍເປັນພັນມິດຂອງເທວະແລ້ວ ຈະຕ້ອງເຂົ້າໄປພົວພັນກັບກິດການຂອງເທວະອີກເພື່ອຫຍັງ? ດາຍຕະເຫຼົ່ານັ້ນແທ້ຈິງແມ່ນຜູ້ພັກດີຕໍ່ພຣະສິວະ ແລະເປັນລູກຊາຍຂອງຕາຣະກະ»។
Verse 21
इति संचिन्त्य तत्काले विष्णुना प्रभविष्णुना । ततो यज्ञास्स्मृतास्तेन देवकार्यार्थमक्षयाः
ເມື່ອຄິດພິຈາລະນາດັ່ງນັ້ນໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະວິສນຸ ຜູ້ມີອໍານາດຍິ່ງໃຫຍ່ ຈຶ່ງລະລຶກເຖິງພິທີຍັດຍາ (ຍັດຍະ) ອັນບໍ່ເສື່ອມສູນ ເພື່ອໃຫ້ສໍາເລັດພາລະກິດຂອງເທວະທັງຫຼາຍ।
Verse 22
तद्विष्णुस्मृतिमात्रेण यज्ञास्ते तत्क्षणं द्रुतम् । आगतास्तत्र यत्रास्ते श्रीपतिः पुरुषोत्तमः
ດ້ວຍການລະລຶກເຖິງພຣະວິສນຸພຽງແຕ່ນັ້ນ ຍັດຍາເຫຼົ່ານັ້ນ (ຜູ້ເປັນຮູບກາຍ) ກໍມາຮອດຢ່າງວ່ອງໄວໃນທັນທີ ໄປຍັງບ່ອນທີ່ພຣະສຣີປະຕິ—ປຸຣຸສໂອຕຕະມະ—ປະທັບຢູ່।
Verse 23
ततो विष्णुं यज्ञपतिं पुराणं पुरुषं हरिम् । प्रणम्य तुष्टुवुस्ते वै कृतांजलिपुटास्तदा
ແລ້ວພວກເຂົາໄດ້ກົ້ມກາບພຣະວິສນຸ—ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຍັດຍາ, ບຸຣຸດບູຮານ, ຮະຣິ—ແລະດ້ວຍຝາມືປະນົມ ພວກເຂົາໄດ້ສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ.
Verse 24
भगवानपि तान्दृष्ट्वा यज्ञान्प्राह सनातनम् । सनातनस्तदा सेंद्रान्देवानालोक्य चाच्युतः
ເມື່ອພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ເຫັນພິທີຍັດຍາເຫຼົ່ານັ້ນ ກໍໄດ້ຕັດກັບພຣະຜູ້ນິລັນດອນ (ສະນາຕະນ)។ ແລ້ວພຣະສະນາຕະນຜູ້ບໍ່ຜິດພາດ ໄດ້ເບິ່ງເທວະທັງຫຼາຍພ້ອມພຣະອິນທຣາ ແລະຕັດຕາມຄວນ.
Verse 25
विष्णुरुवाच । अनेनैव सदा देवा यजध्वं परमेश्वरम् । पुरत्रयविनाशाय जगत्त्रयविभूतये
ພຣະວິສນຸຕັດວ່າ: «ດ້ວຍວິທີບູຊານີ້ແຕ່ຢ່າງດຽວ, ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ, ຈົ່ງບູຊາພຣະປະຣະເມສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ຢູ່ເສມອ. ເພື່ອໃຫ້ຕຣິປຸຣະຖືກທຳລາຍ ແລະໃຫ້ໂລກທັງສາມໄດ້ຮັບຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ ແລະອຳນາດອັນທິບ»।
Verse 26
सनत्कुमार उवाच । अच्युतस्य वचः श्रुत्वा देवदेवस्य धीमतः । प्रेम्णा ते प्रणतिं कृत्वा यज्ञेशं तेऽस्तुवन्सुराः
ສະນັດກຸມາຣ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອເທວະທັງຫລາຍໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງ ອະຈະຍຸຕະ (ພຣະວິສະນຸ) ຜູ້ເປັນເທວະເທວະອັນປັນຍາ, ພວກເຂົາໄດ້ກ້ມກາບດ້ວຍຄວາມຮັກ ແລະສັນລະເສີນພຣະຍັຊເຍສະ (ຈອມແຫ່ງຍັຊະ) ນັ້ນ.
Verse 27
एवं स्तुत्वा ततो देवा अजयन्यज्ञपूरुषम् । यज्ञोक्तेन विधानेन संपूर्णविधयो मुने
ເມື່ອສັນລະເສີນແລ້ວ ເທວະທັງຫລາຍກໍໄດ້ມີໄຊເໜືອ ຍັຊະ-ປຸຣຸສະ. ໂອ ມຸນີ, ພວກເຂົາໄດ້ກະທຳຕາມວິທີການທີ່ຍັຊະກຳກຳນົດ ແລະສຳເລັດຂໍ້ບັນຍັດທຸກປະການຢ່າງຄົບຖ້ວນ.
Verse 28
ततस्तस्माद्यज्ञकुंडात्समुत्पेतुस्सहस्रशः । भूतसंघा महाकायाः शूलशक्तिगदायुधाः
ຕໍ່ມາ ຈາກຫລຸມໄຟຍັຊະນັ້ນ ຝູງພູຕະໄດ້ພຸ່ງອອກມາເປັນພັນໆ—ຜູ້ຕິດຕາມຮ່າງໃຫຍ່ມະຫາກາຍ ຖືຕຣິສູນ, ຫອກ ແລະ ຄອນເປັນອາວຸດ.
Verse 29
ददृशुस्ते सुरास्तान् वै भूतसंघान्सहस्रशः । शूल शक्तिगदाहस्तान्दण्डचापशिलायुधान्
ເທວະທັງຫລາຍໄດ້ເຫັນຝູງພູຕະເຫຼົ່ານັ້ນເປັນພັນໆ—ຖືຕຣິສູນ, ຫອກ, ແລະຄອນໃນມື ແລະມີກະບອກ, ຄັນທະນູ, ແລະຫີນເປັນອາວຸດ.
Verse 30
नानाप्रहरणोपेतान् नानावेषधरांस्तथा । कालाग्निरुद्रसदृशान्कालसूर्योपमांस्तदा
ພວກເຂົາຖືອາວຸດຫຼາຍຊະນິດ ແລະນຸ່ງແຕ່ງປອມຮູບຫຼາຍຢ່າງ; ໃນເວລານັ້ນ ພວກເຂົາປານດັ່ງ ກາລາກນິຣຸດຣະ (ໄຟແຫ່ງກາລ) ແລະດັ່ງຕາເວັນແຫ່ງກາລ—ກົດຂີ່ ແລະນ່າຢ້ານກົວ।
Verse 31
दृष्ट्वा तानब्रवीद्विष्णुः प्रणिपत्य पुरःस्थितान् । भूतान्यज्ञपतिः श्रीमानुद्राज्ञाप्रतिपालकः
ເມື່ອເຫັນພວກເຂົາຢືນຢູ່ຕໍ່ໜ້າ ພຣະວິສນຸ (Viṣṇu) ຜູ້ຮຸ່ງເຮືອງ ເຈົ້າແຫ່ງຍັດຍະ (ພິທີບູຊາ) ໄດ້ກົ້ມກາບ ແລ້ວກ່າວກັບບັນດາພູດເຫຼົ່ານັ້ນ ເພາະພຣະອົງເປັນຜູ້ຮັກສາຄຳສັ່ງຂອງຣຸດຣະ (Rudra) ຢ່າງສັດຊື່।
Verse 32
विष्णुरुवाच । भूताः शृणुत मद्वाक्यं देवकार्यार्थमुद्यताः । गच्छन्तु त्रिपुरं सद्यस्सर्वे हि बलवत्तराः
ພຣະວິສນຸກ່າວວ່າ: “ໂອ ບັນດາພູດເອີຍ ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງເຮົາ. ເມື່ອພວກເຈົ້າລຸກຂຶ້ນເພື່ອກິດຂອງເທວະ ຂໍໃຫ້ທຸກຄົນ—ຜູ້ມີພະລັງອັນແກ່ກ້າ—ໄປຫາຕຣິປຸຣະ (Tripura) ໃນທັນທີ.”
Verse 33
गत्वा दग्ध्वा च भित्त्वा च भङ्क्त्वा दैत्यपुरत्रयम् । पुनर्यथागता भूतागंतुमर्हथ भूतये
“ຈົ່ງໄປ ເຜົາ ທະລຸ ແລະທຳລາຍ ເມືອງອະສຸຣະທັງສາມ. ແລ້ວຈົ່ງກັບຄືນຕາມເສັ້ນທາງເດີມທີ່ພວກເຈົ້າມາ, ໂອ ບັນດາພູດເອີຍ, ເພື່ອຄວາມຜາສຸກ ແລະການຟື້ນຟູຂອງສັດທັງປວງ.”
Verse 34
सनत्कुमार उवाच । तच्छ्रुत्वा भगवद्वाक्यं ततो भूतगणाश्च ते । प्रणम्य देवदेवं तं ययुर्दैत्यपुरत्रयम्
ສະນັດກຸມາຣາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງແລ້ວ ຝູງບູຕະຄະນະ ຜູ້ຮັບໃຊ້ພຣະສິວະ ກໍໄດ້ກາບນົບພຣະເທວະເທວາ ແລ້ວອອກເດີນທາງໄປຫາເມືອງອະສູຣະສາມເມືອງ (ຕຣິປຸຣາ)។
Verse 35
गत्वा तत्प्रविशंतश्च त्रिपुराधिपतेजसि । भस्मसादभवन्सद्यश्शलभा इव पावके
ເມື່ອໄປຮອດແລ້ວເຂົ້າໄປໃນລັດສະໝີອັນເຜົາໄໝ້ຂອງພຣະອົງຜູ້ປົກຄອງຕຣິປຸຣາ ພວກເຂົາກໍກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າໃນທັນທີ—ເຫມືອນແມງມອດພຸ່ງເຂົ້າໄຟ।
Verse 36
अवशिष्टाश्च ये केचित्पलायनपरायणाः । निस्सृत्यारं समायाता हरेर्निकटमाकुलाः
ແລະຜູ້ທີ່ຍັງເຫຼືອຢູ່ບາງຄົນ—ມີໃຈແຕ່ຈະຫນີ—ໄດ້ພາກັນພຸ້ນອອກທາງປະຕູ ແລະດ້ວຍຄວາມຕື່ນຕົກວຸ່ນວາຍ ໄດ້ເຂົ້າໄປໃກ້ພຣະຫະຣິ (ວິສນຸ) ເພື່ອຂໍພຶ່ງພາ.
Verse 37
तान्दृष्ट्वा स हरिः श्रुत्वा तच्च वृत्तमशेषतः । चिंतयामास भगवान्मनसा पुरुषोत्तमः
ເມື່ອເຫັນພວກເຂົາ ແລະໄດ້ຍິນເລື່ອງລາວນັ້ນທັງໝົດຢ່າງຄົບຖ້ວນ ພຣະຫະຣິ—ພຣະຜູ້ເປັນບຸກຄົນສູງສຸດ (ປຸຣຸສະອຸດຕະມະ)—ໄດ້ຄິດໄຕ່ຕອງຢ່າງເລິກຊຶ້ງໃນໃຈ ວ່າຄວນເຮັດຢ່າງໃດໃນການປະທະນັ້ນ.
Verse 38
किं कृत्यमधुना कार्यमिति संतप्तमानसः । संतप्तानमरान्सर्वानाज्ञाय च सवासवान्
ຈິດໃຈຂອງທ່ານຮ້ອນໄໝ້ດ້ວຍຄວາມທຸກ ຈຶ່ງຄິດວ່າ: “ບັດນີ້ຄວນເຮັດຫຍັງ—ທາງໃດຍັງເຫຼືອ?” ແລະເມື່ອຮູ້ວ່າອະມະຣະທັງປວງ—ພ້ອມອິນດຣະ—ກໍກຳລັງທຸກໃຈ ທ່ານຈຶ່ງພິຈາລະນາຄວາມລຳບາກຂອງເຂົາເຈົ້າ។
Verse 39
कथं तेषां च दैत्यानां बलाद्धत्वा पुरत्रयम् । देवकार्यं करिष्यामीत्यासीच्चिंतासमाकुलः
ທ່ານຖືກຄວາມຄິດກັງວົນຫຸ້ມຫໍ້ ຄິດວ່າ: “ຂ້າພະເຈົ້າຈະທຳລາຍນະຄອນສາມຂອງໄດຕະຍະຜູ້ມີພະລັງນັ້ນ ດ້ວຍກຳລັງໄດ້ແນວໃດ ເພື່ອໃຫ້ວຽກຂອງເທວະສຳເລັດ?”
Verse 40
नाशोऽभिचारतो नास्ति धर्मिष्ठानां न संशयः । इति प्राह स्वयं चेशः श्रुत्याचारप्रमाणकृत्
“ສຳລັບຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳອັນປະເສີດ ບໍ່ມີຄວາມພິນາດຈາກຄາຖາອາຖັນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ” ພຣະເຈົ້າໄດ້ກ່າວດ້ວຍພຣະອົງເອງ ໂດຍສະຖາປະນາອຳນາດແຫ່ງສຣຸຕິ ແລະຈາຣິຕະອັນຖືກຕ້ອງເປັນຫຼັກພິສູດ.
Verse 41
दैत्याश्च ते हि धर्मिष्ठास्सर्वे त्रिपुरवासिनः । तस्मादवध्यतां प्राप्ता नान्यथा सुरपुंगवाः
ດາຍຕະເຫຼົ່ານັ້ນ—ຊາວຕຣິປຸຣາທັງໝົດ—ໝັ້ນຄົງໃນທຳມະ. ດັ່ງນັ້ນເຂົາໄດ້ຮັບຄວາມບໍ່ອາດຖືກຂ້າ; ບໍ່ອາດເປັນຢ່າງອື່ນໄດ້, ໂອ ຜູ້ປະເສີດໃນດາວະເທວະ.
Verse 42
कृत्वा तु सुमहत्पापं रुद्रमभ्यर्चयंति ते । मुच्यंते पातकैः सर्वैः पद्मपत्रमिवांभसा
ແມ່ນແຕ່ຜູ້ທີ່ເຄີຍກໍ່ບາບໃຫຍ່ຫຼວງ—ຖ້າເຂົານະມັດສະການບູຊາພຣະຣຸດຣະ—ກໍຈະພົ້ນຈາກມົນທິນທັງປວງ, ເຫມືອນໃບບົວບໍ່ຕິດນ້ຳ.
Verse 43
रुद्राभ्यर्चनतो देवाः सर्वे कामा भवंति हि । नानोपभोगसंपत्तिर्वश्यतां याति वै भुवि
ແທ້ຈິງ ດ້ວຍການບູຊາພຣະຣຸດຣະ ຄວາມປາຖະໜາທັງປວງຍ່ອມສຳເລັດ. ໃນໂລກນີ້ ຄວາມຮັ່ງມີທີ່ໃຫ້ການເສບສຸກຫຼາຍປະການ—ແມ່ນກະທັ້ງອຳນາດໃຫ້ສິ່ງຕ່າງໆຢູ່ໃນອຳນາດ—ຍ່ອມມາສູ່ຜູ້ພັກດີແນ່ນອນ.
Verse 44
तस्मात्तद्भोगिनो दैत्या लिंगार्चनपरायणाः । अनेकविधसंपत्तेर्मोक्षस्यापि परत्र च
ດັ່ງນັ້ນ ດາຍຕະເຫຼົ່ານັ້ນ—ຜູ້ເສບສຸກຕາມພອນນັ້ນ—ອຸທິດຕົນທັງໝົດໃນການບູຊາລິງຄະ, ຈຶ່ງໄດ້ຮັບຄວາມຮັ່ງມີຫຼາຍປະການ ແລະໃນປະໂລກກໍໄດ້ມົກສະດ້ວຍ.
Verse 45
ततः कृत्वा धर्मविघ्नं तेषामेवात्ममायया । दैत्यानां देवकार्यार्थं हरिष्ये त्रिपुरं क्षणात्
ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ດ້ວຍອຳນາດມາຍາທີ່ເກີດຈາກຕົນເອງຂອງເຂົາ, ຂ້າຈະກໍ່ໃຫ້ເກີດອຸປະສັກຕໍ່ທຳມະຂອງເຂົາ; ແລະເພື່ອສຳເລັດພະລະກິດຂອງເທວະທັງຫຼາຍຕໍ່ດາຍຕະ, ຂ້າຈະທຳລາຍຕຣິປຸຣາໃນພິບຕາດຽວ.
Verse 46
विचार्येत्थं ततस्तेषां भगवान्पुरुषोत्तमः । कर्तुं व्यवस्थितः पश्चाद्धर्मविघ्नं सुरारिणाम्
ເມື່ອພຣະຜູ້ເປັນບຸລຸດສູງສຸດໄດ້ພິຈາລະນາດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງຈຶ່ງຕັ້ງໃຈກໍ່ໃຫ້ເກີດອຸປະສັກແກ່ທຳມະຂອງສັດຕູເທວະ ເພື່ອຫຸ້ມຫ້າມພະລັງອະທຳຂອງເຂົາເຈົ້າ।
Verse 47
यावच्च वेद धर्मास्तु यावद्वै शंकरार्चनम् । यावच्च शुचिकृत्यादि तावन्नाशो भवेन्न हि
ຕາບໃດທີ່ໜ້າທີ່ຕາມເວດາຍັງຖືກຮັກສາ, ຕາບໃດທີ່ການບູຊາພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ຍັງຖືກປະຕິບັດ, ແລະຕາບໃດທີ່ພິທີຄວາມບໍລິສຸດແລະອື່ນໆຍັງຖືກຮັກສາ—ຈົນກວ່ານັ້ນ ການພິນາດທາງວິນຍານຈະບໍ່ເກີດຂຶ້ນແນ່ນອນ।
Verse 48
तस्मादेवं प्रकर्तव्यं वेदधर्मस्ततो व्रजेत् । त्यक्तलिंगार्चना दैत्या भविष्यंति न संशयः
«ດັ່ງນັ້ນ ຄວນເຮັດໃຫ້ເປັນໄປຕາມນີ້ຢ່າງແນ່ນອນ ແລ້ວຈຶ່ງດຳເນີນຕາມທຳມະເວດາ. ພວກໄດຕະຍະຈະລະທິ້ງການບູຊາລິງຄະພຣະສິວະ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ»।
Verse 49
इति निश्चित्य वै विष्णुर्विघ्नार्थमकरोत्तदा । तेषां धर्मस्य दैत्यानामुपायं श्रुति खण्डनम्
ເມື່ອວິສນຸໄດ້ຕັດສິນໃຈດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງກໍ່ລົງມືເພື່ອກໍ່ໃຫ້ເກີດອຸປະສັກ. ເພື່ອບ່ອນທຳມະຂອງພວກໄດຕະຍະ ພຣະອົງໃຊ້ອຸບາຍການ “ທຳລາຍ” ອຳນາດຂອງສຣຸຕິ (ພຣະເວດາອັນເປັນພຣະວາຈາ).
Verse 50
तदैवोवाच देवान्स विष्णुर्देवसहायकृत् । शिवाज्ञया शिवेनैवाज्ञप्तस्त्रैलोक्यरक्षणे
ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ວິສນຸ—ຜູ້ເປັນຜູ້ຊ່ວຍເຫຼືອເທວະ—ໄດ້ກ່າວຕໍ່ບັນດາເທວະ, ເພາະພຣະອົງໄດ້ຮັບການມອບໝາຍໂດຍພຣະສິວະເອງ ຕາມພຣະອາຊະຍາຂອງພຣະສິວະ ເພື່ອປົກປ້ອງສາມໂລກ।
Verse 51
विष्णुरुवाच । हे देवास्सकला यूयं गच्छत स्वगृहान्ध्रुवम् । देवकार्यं करिष्यामि यथामति न संशयः
ພຣະວິສນຸ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ທ່ານເທວະທັງຫມົດ, ພວກເຈົ້າຈົ່ງໄປຍັງວິມານຂອງຕົນໂດຍແນ່ນອນ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະປະຕິບັດກິດຂອງເທວະຕາມປັນຍາທີ່ດີທີ່ສຸດ; ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ».
Verse 52
तान्रुद्राद्विमुखान्नूनं करिष्यामि सुयत्नतः । स्वभक्तिरहिताञ्ज्ञात्वा तान्करिष्यति भस्मसात्
«ແນ່ນອນ ຂ້າພະເຈົ້າຈະພະຍາຍາມຢ່າງລະມັດລະວັງ ເພື່ອຫັນໃຈຜູ້ທີ່ເບື່ອນໜ້າຈາກຣຸດຣະໃຫ້ຖອນຈາກເຈດຈຳນົງອັນຮ້າຍ. ເມື່ອພຣະອົງຮູ້ວ່າພວກເຂົາຂາດພັກຕິແທ້ ພຣະອົງຈະເຮັດໃຫ້ເປັນຂີ້ເຖົ່າ.»
Verse 53
सनत्कुमार उवाच । तदाज्ञां शिरसाधायश्वासितास्तेऽमरा मुने । स्वस्वधामानि विश्वस्ता ययुर्ब्रह्मापि मोदिताः
ສະນັດກຸມາຣະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ມຸນີ, ເທວະເຫຼົ່ານັ້ນໄດ້ນໍາຄໍາສັ່ງນັ້ນວາງໄວ້ເທິງສີສະ (ຮັບໄວ້ດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມ) ແລະໄດ້ຮັບຄວາມອຸ່ນໃຈ. ດ້ວຍຄວາມໄວ້ວາງໃຈ ພວກເຂົາໄດ້ໄປຍັງວິມານຂອງຕົນ; ແມ່ນແຕ່ພຣະພຣະຫມາກໍຍິນດີ.»
Verse 54
ततश्चैवाकरोद्विष्णुर्देवार्थं हितमुत्तमम् । तदेव श्रूयतां सम्यक्सर्वपापप्रणाशनम्
ຕໍ່ມາ ພຣະວິສນຸໄດ້ກະທໍາກິດອັນປະເສີດຍິ່ງ ເພື່ອປະໂຫຍດແກ່ເທວະທັງຫມົດ. ຂໍໃຫ້ຟັງກິດນັ້ນດ້ວຍໃຈຈົ່ງດີ, ເພາະມັນເປັນຜູ້ທໍາລາຍບາບທັງປວງໂດຍສິ້ນເຊີງ.
A preparatory ethical deliberation within the Tripuravadha narrative: Śiva explains why Tripura’s leaders—though enemies—are not to be killed hastily due to their present puṇya and devotion, and the devas seek counsel from Brahmā and Viṣṇu.
It models a Shaiva doctrine where divine action is not arbitrary: the Lord weighs dharma, gratitude, friendship, and bhakti, showing that destruction occurs only when merit is exhausted and cosmic order requires it.
Puṇya (merit), bhakti (devotion), and the ethics of loyalty—especially the condemnation of mitradroha/suhṛddroha and the claim that kṛtaghna (ingratitude/treachery) lacks expiation.