
ອັດທະຍາຍ 29 ເລີ່ມດ້ວຍການລາຍງານຂອງ ສນັດກຸມາຣະ: ຫຼັງຈາກ ສັງຄະຈູດ ກັບບ້ານ ແລະ ແຕ່ງງານ ພວກດານະວະພາກັນຍິນດີ ລະລຶກເຖິງຕະປະສະ ແລະ ພອນທີ່ໄດ້ຮັບ. ພວກເທວະພ້ອມຄູອາຈານ ມາພົບ ກ່າວສັນລະເສີນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະ ຍອມຮັບລັດສະຫມີ ແລະ ອໍານາດຂອງລາວ. ສັງຄະຈູດ ກໍ່ກົ້ມກາບຄູລະຄູຣຸຢ່າງເຕັມທີ. ສຸກຣະ ຄູປະຈໍາສາຍອະສຸຣະ ອະທິບາຍສະພາບເທວະ–ດານະວະ ຄວາມເປັນສັດຕູແຕ່ເກີດ ການຜັນຜວນແຫ່ງຊະນະ–ພ່າຍ ແລະ ບົດບາດ “ຊີວະ-ສາຫາຍຍະ” ໃນຜົນການ. ມີການສະຫລອງ ອະສຸຣະມອບຂອງຂວັນ ແລະ ດ້ວຍຄວາມເຫັນພ້ອມຮ່ວມ ຄູຣຸໄດ້ປະກອບພິທີຣາຊາພິເສກ ຕັ້ງ ສັງຄະຈູດ ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ ແລະ ອະສຸຣະພັນທະມິດ. ຫຼັງອະພິເສກ ລາວສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງກະສັດ ແລະ ລະດົມກອງທັບໃຫຍ່ ດາຍຕະ, ດານະວະ, ຣາກສະສ ຂຶ້ນລົດສົງຄາມ ມຸ່ງໄປຍຶດເມືອງຂອງ ສັກຣະ (ອິນທຣະ).
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । स्वगेहमागते तस्मिञ्शंखचूडे विवाहिते । तपः कृत्वा वरं प्राप्य मुमुदुर्दानवादयः
ສະນັດກຸມານ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອ ສັງຂະຈູດ ກັບມາຮອດເຮືອນຂອງຕົນ ຫຼັງຈາກແຕ່ງງານແລ້ວ, ແລະໄດ້ບຳເນັດຕະປະສະ ຈົນໄດ້ຮັບພອນ, ພວກດານະວະ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ກໍຊື່ນບານຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 2
स्वलोकादाशु निर्गत्य गुरुणा स्वेन संयुताः । सर्वे सुरास्संमिलितास्समाजग्मुस्तदंतिकम्
ພຣະເທວະທັງປວງອອກຈາກໂລກສະຫວັນຂອງຕົນຢ່າງວ່ອງໄວ ໂດຍມີຄູອາຈານຂອງຕົນຕິດຕາມ. ພວກເຂົາພ້ອມໃຈຊຸມນຸມ ແລະມາເຖິງບ່ອນນັ້ນໃກ້ໆ.
Verse 3
प्रणम्य तं सविनयं संस्तुत्य विविधादरात् । स्थितास्तत्रैव सुप्रीत्या मत्वा तेजस्विनं विभुम्
ພວກເຂົາກໍກົດກົ້ມນົບນ້ອມດ້ວຍຄວາມຖ່ອມຕົນ ແລະສັນລະເສີນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຫຼາຍປະການ. ພວກເຂົາຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ ເພາະຮູ້ວ່າພຣະອົງແມ່ນອົງຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ແລະສະຖິດທົ່ວທຸກແຫ່ງ.
Verse 4
सोपि दम्भात्मजो दृष्ट्वा गतं कुल गुरुं च तम् । प्रणनाम महाभक्त्या साष्टांगं परमादरात्
ເມື່ອບຸດຂອງດັມພະເຫັນຄູອາຈານປະຈຳຕະກູນອັນນ່າເຄົາລົບນັ້ນມາຮອດ ລາວກໍນົບນ້ອມດ້ວຍພັກດີອັນໃຫຍ່ ແລະກົດກົ້ມກາຍລົງສາດຕາງຄ໌ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບສູງສຸດ.
Verse 5
अथ शुक्रः कुलाचार्यो दृष्ट्वाशिषमनुत्तमम् । वृत्तांतं कथयामास देवदानवयोस्तदा
ຕໍ່ມາ ຊຸກຣະ ອາຈານປະຈຳສາຍດາຍຕະ ເມື່ອເຫັນພອນອັນສູງສຸດນັ້ນ ກໍເລີ່ມເລົ່າເລື່ອງລາວທັງໝົດ ທີ່ເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງພຣະເທວະ ແລະ ດານະວະ ໃນເວລານັ້ນ.
Verse 6
तदा समुत्सवो जातोऽसुराणां मुदितात्मनाम् । उपायनानि सुप्रीत्या ददुस्तस्मै च तेऽखिलाः
ໃນເວລານັ້ນ ບັນດາອະສຸຣະຜູ້ມີໃຈຍິນດີ ໄດ້ເກີດງານສະຫຼອງອັນໃຫຍ່. ແລະພວກເຂົາທັງປວງ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ ໄດ້ນຳເຄື່ອງບູຊາຂອງຂວັນໄປຖວາຍແກ່ລາວ.
Verse 7
ततस्स सम्मतं कृत्वा सुरैस्सर्वैस्समुत्सवम् । दानवाद्यसुराणां तमधिपं विदधे गुरुः
ຕໍ່ມາ ໂດຍການເຫັນດີພ້ອມກັນຂອງເທວະທັງປວງ ແລະໃນບັນຍາກາດແຫ່ງການສະເຫຼີມສະຫຼອງ ອາຈານຂອງເຂົາໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງເຂົາເປັນຈອມເຈົ້າເຫນືອດາຍຕະ, ດານະວະ ແລະອະສຸຣະອື່ນໆ.
Verse 9
अथ दम्भात्मजो वीरश्शंखचूडः प्रतापवान् । राज्याभिषेकमासाद्य स रेजे सुरराट् तदा
ຕໍ່ມາ ວິລະຊົນຜູ້ກ້າຫານ ແລະມີອຳນາດ ຊັງຄະຈູດ (Śaṅkhacūḍa) ບຸດຂອງດັມພະ ໄດ້ຮັບພິທີອະພິເສກຂຶ້ນຄອງລາດ ແລ້ວໃນຂະນະນັ້ນກໍສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງພຣະຣາຊາແຫ່ງເທວະ.
Verse 10
स सेनां महतीं कर्षन्दैत्यदानवरक्षसाम् । रथमास्थाय तरसा जेतुं शक्रपुरीं ययौ
ເຂົາໄດ້ນຳພາກອງທັບອັນໃຫຍ່ຫຼວງຂອງດາຍຕະ, ດານະວະ ແລະຣາກສະສະ ໄປດ້ວຍ; ແລ້ວຂຶ້ນລົດສົງຄາມ ແລະດ້ວຍຄວາມເຮັ່ງຮ້ອນ ອອກໄປເພື່ອພິຊິດນະຄອນຂອງຊັກຣະ (ອະມະຣາວະຕີ).
Verse 11
गच्छन्स दानवेन्द्रस्तु तेषां सेवनकुर्वताम् । विरेजे शशिवद्भानां ग्रहाणां ग्रहराडिव
ເມື່ອຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະເຄື່ອນໄປ ໃນຂະນະທີ່ຜູ້ຕິດຕາມຂອງເຂົາຄອຍຮັບໃຊ້ຢ່າງນົບນ້ອມ ເຂົາກໍສ່ອງສະຫວ່າງ—ດັ່ງດວງຈັນທຣາທ່າມກາງດາວເຄາະທີ່ສະຫວ່າງ, ດັ່ງຈອມເຈົ້າແຫ່ງຄຣາຫະທັງປວງ.
Verse 12
आगच्छंतं शङ्खचूडमाकर्ण्याखण्डलस्स्वराट् । निखिलैरमरैस्सार्द्धं तेन योद्धुं समुद्यतः
ເມື່ອໄດ້ຍິນວ່າ ສັງຂະຈູດ ກໍາລັງເຂົ້າມາ, ອະຄັນດະລະ (ອິນທຣາ) ຜູ້ເປັນຈອມກະສັດແຫ່ງເທວະ ກໍໄດ້ຕຽມພ້ອມກັບເທວະທັງປວງ ເພື່ອອອກຮົບກັບລາວ.
Verse 13
तदाऽसुरैस्सुराणां च संग्रामस्तुमुलो ह्यभूत् । वीराऽऽनन्दकरः क्लीबभयदो रोमहर्षणः
ໃນເວລານັ້ນ ສົງຄາມອັນດຸເດືອດ ແລະ ອື້ອືງກໍເກີດຂຶ້ນລະຫວ່າງອະສຸຣະ ແລະ ເທວະ; ມັນເຮັດໃຫ້ວີຣະຊົນຊື່ນຊົມ, ໃຫ້ຄົນຂີ້ຂວັນຫວາດກົວ, ແລະເຮັດໃຫ້ຜູ້ເບິ່ງຮູ້ສຶກຂົນລຸກດ້ວຍຄວາມພິສົດ.
Verse 14
महान्कोलाहलो जातो वीराणां गर्जतां रणे । वाद्यध्वनिस्तथा चाऽऽसीत्तत्र वीरत्ववर्द्धिनी
ໃນສະໜາມຮົບ ມີຄວາມອື້ອືງອັນໃຫຍ່ເກີດຂຶ້ນ ເມື່ອວີຣະຊົນຮ້ອງຄໍາຮາມໃນການຮົບ. ທີ່ນັ້ນຍັງມີສຽງກອງສົງຄາມດັງກັງວານ ເພີ່ມພູນຄວາມກ້າຫານຂອງນັກຮົບ.
Verse 15
देवाः प्रकुप्य युयुधुरसुरैर्बलवत्तराः । पराजयं च संप्रापुरसुरा दुद्रुवुर्भयात्
ເທວະທັງຫຼາຍໂກດເກຣີຍວ ແລະຕໍ່ສູ້ກັບອະສຸຣະດ້ວຍກໍາລັງທີ່ແຂງກ້າກວ່າເກົ່າ. ອະສຸຣະພ່າຍແພ້ ແລະດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວກໍພາກັນໜີຢ່າງຮີບຮ້ອນ.
Verse 16
पलायमानास्तान्दृष्ट्वा शंखचूडस्स्वयं प्रभुः । युयुधे निर्जरैस्साकं सिंहनादं प्रगर्ज्य च
ເມື່ອເຫັນພວກນັ້ນກໍາລັງໜີ, ສັງຂະຈູດ ຜູ້ເປັນຈອມນາຍຜູ້ມີອໍານາດ ກໍເຂົ້າສູ່ການຮົບດ້ວຍຕົນເອງ. ລາວຮ້ອງຄໍາຮາມດັ່ງສິງ ແລະຕໍ່ສູ້ກັບເທວະຜູ້ອະມະຕະ.
Verse 17
तरसा सहसा चक्रे कदनं त्रिदिवौकसाम् । प्रदुद्रुवुस्सुरास्सर्वे तत्सुतेजो न सेहिरे
ດ້ວຍຄວາມໄວອັນຫຼາຍ ແລະພະລັງອັນກະທັນຫັນ ລາວໄດ້ກໍ່ການຂ້າຟັນອັນດຸເດືອດໃນຫມູ່ຜູ້ຢູ່ໃນສາມສະຫວັນ. ດວງເທວະທັງປວງຫນີກະຈາຍ ເພາະທົນບໍ່ໄດ້ຕໍ່ຕະເຈົາອັນເຜົາໄຫມ້ຂອງບຸດນັ້ນ.
Verse 18
यत्र तत्र स्थिता दीना गिरीणां कंदरासु च । तदधीना न स्वतंत्रा निष्प्रभाः सागरा यथा
ພວກເຂົາກະຈາຍຢູ່ທົ່ວໄປ ຢູ່ໃນຄວາມທຸກຍາກ ແມ່ນແຕ່ໃນຖ້ຳພູເຂົາ. ຕ້ອງພຶ່ງພາຜູ້ອື່ນ ບໍ່ມີອຳນາດເອກະລາດ ແລະຫມົດສິຣິສະຫງ່າ ເຫມືອນມະຫາສະໝຸດເມື່ອຂາດຄວາມເຕັມພ້ອມ.
Verse 19
सोपि दंभात्मजश्शूरो दानवेन्द्रः प्रतापवान् । सुराधिकारान्संजह्रे सर्वांल्लोकान्विजित्य च
ບຸດຂອງດັມພະນັ້ນເປັນວິລະຊົນ ເປັນຈອມລາຊາແຫ່ງດານະວະຜູ້ມີອຳນາດ. ຫຼັງຈາກຊະນະທົ່ວທຸກໂລກ ລາວໄດ້ຍຶດເອົາສິດ ແລະອຳນາດອັນເປັນຂອງເທວະທັງປວງໄວ້ແກ່ຕົນ.
Verse 20
त्रैलोक्यं स्ववशंचक्रे यज्ञभागांश्च कृत्स्नशः । स्वयमिन्द्रो बभूवापि शासितं निखिलं जगत्
ລາວໄດ້ນຳສາມໂລກໃຫ້ຢູ່ໃນອຳນາດຂອງຕົນ ແລະຍຶດເອົາສ່ວນແຫ່ງຍັດຍະທັງໝົດໂດຍຄົບຖ້ວນ. ລາວຍັງກາຍເປັນອິນທຣະເອງ ແລະໂລກທັງປວງຕົກຢູ່ໃຕ້ການປົກຄອງຂອງລາວ.
Verse 21
कौबेरमैन्दवं सौर्यमाग्नेयं याम्यमेव च । कारयामास वायव्यमधिकारं स्वशक्तितः
ດ້ວຍພະລັງທິບຂອງຕົນ ລາວໄດ້ໃຫ້ຕຳແໜ່ງອຳນາດຖືກຈັດຕັ້ງ—ຂອງກຸເບຣະ, ອິນທຣະ, ສຸຣະຍະ(ພະອາທິດ), ອັກນິ, ຍະມະ ແລະອຳນາດຂອງວາຍຸ—ເພື່ອໃຫ້ພະລັງແຫ່ງທິດທັງຫຼາຍດຳເນີນຫນ້າທີ່ຕາມຄວນ.
Verse 22
देवानामसुराणां च दानवानां च रक्षसाम् । गंधर्वाणां च नागानां किन्नराणां रसौकसाम्
ທັງເທວະ ແລະ ອະສຸຣະ, ທັງດານະວະ ແລະ ຣາກສະສະ; ທັງຄັນທະວະ ແລະ ນາກະ, ພ້ອມທັງກິນນະຣະຜູ້ຢູ່ໃນແດນສະຫວັນ—ລ້ວນມາຊຸມນຸມໃນສົງຄາມໃຫຍ່ນັ້ນ।
Verse 23
त्रिलोकस्य परेषां च सकलानामधीश्वरः । स बभूव महावीरश्शंखचूडो महाबली
ສັງຂະຈູດາ ກາຍເປັນວີຣະບຸລຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ເປັນນັກຮົບມະຫາພະລັງ—ຜູ້ຄອງອຳນາດເຫນືອສັດທັງປວງໃນສາມໂລກ ແລະ ເຫນືອຜູ້ຢູ່ນອກເຫນືອມັນອີກດ້ວຍ।
Verse 24
एवं स बुभुजे राज्यं राजराजेश्वरो महान् । सर्वेषां भुवनानां च शंखचूडश्चिरं समाः
ດັ່ງນັ້ນ ສັງຂະຈູດາ ຜູ້ເປັນຈອມກະສັດເຫນືອກະສັດທັງປວງ ໄດ້ສະເຫຼີມສຸກໃນລາຊະອຳນາດຂອງຕົນຢ່າງຍາວນານ—ຄອງຄວາມເປັນໃຫຍ່ເຫນືອທຸກໂລກທັງຫມົດຫຼາຍປີ।
Verse 25
तस्य राज्ये न दुर्भिक्षं न मारी नाऽशुभग्रहाः । आधयो व्याधयो नैव सुखिन्यश्च प्रजाः सदा
ໃນອານາຈັກຂອງລາວ ບໍ່ມີຄວາມອຶດຢາກ ບໍ່ມີໂລກລະບາດ ແລະ ບໍ່ມີອິດທິພົນດາວອັບມົງຄຸນ। ບໍ່ມີທຸກໃຈ ຫຼື ໂລກກາຍເກີດຂຶ້ນ; ປະຊາຊົນລ້ວນຢູ່ຢ່າງສຸກສະບາຍເປັນນິດ।
Verse 26
अकृष्टपच्या पृथिवी ददौ सस्यान्यनेकशः । ओषध्यो विविधाश्चासन्सफलास्सरसाः सदा
ແຜ່ນດິນໄດ້ໃຫ້ຜົນຜະລິດໂດຍບໍ່ຕ້ອງໄຖນາ ແລະ ໃຫ້ພືດຜົນຫຼາກຫຼາຍຢ່າງອຸດົມ. ພືດຢານານາຊະນິດກໍມີຢູ່ເປັນນິດ—ອອກຜົນ ແລະ ເຕັມໄປດ້ວຍນ້ຳຫວານແລະພະລັງຊີວິດ।
Verse 27
मण्याकराश्च नितरां रत्नखन्यश्च सागराः । सदा पुष्पफला वृक्षा नद्यस्तु सलिलावहाः
ມີແຫຼ່ງຂຸດຄົ້ນແກ້ວມະນີຢ່າງອຸດົມ ແລະທະເລທັງຫຼາຍດຸດດັ່ງເຕັມໄປດ້ວຍຂຸມຊັບແຫ່ງອັນມະນີ. ຕົ້ນໄມ້ທັງປວງອອກດອກແລະຜົນຢູ່ເສມອ ແລະແມ່ນ້ຳທັງຫຼາຍພານ້ຳໄຫຼບໍ່ຂາດສາຍ.
Verse 28
देवान् विनाखिला जीवास्सुखिनो निर्विकारकाः । स्वस्वधर्मा स्थितास्सर्वे चतुर्वर्णाश्रमाः परे
ນອກຈາກພວກເທວະແລ້ວ ສັດມີຊີວິດທັງປວງລ້ວນມີຄວາມສຸກ ແລະບໍ່ຖືກລົບກວນ. ທຸກຄົນຕັ້ງຢູ່ໝັ້ນໃນທໍາຂອງຕົນ—ທໍາຂອງວັນນະສີ່ ແລະອາສຣົມສີ່—ຢູ່ໃນລະບຽບອັນກົງກຽມ ແລະສູງສົ່ງ.
Verse 29
तस्मिच्छासति त्रैलोक्ये न कश्चिद् दुःखितोऽभवत् । भ्रातृवैरत्वमाश्रित्य केवलं दुःखिनोऽमराः
ເມື່ອພຣະອົງປົກຄອງ ທົ່ວສາມໂລກບໍ່ມີໃຜເສົ້າໂສກ. ມີແຕ່ພວກອະມະຣະ (ເທວະ) ທີ່ຍຶດຕິດຄວາມອາຄາດລະຫວ່າງພີ່ນ້ອງ ເທົ່ານັ້ນທີ່ຍັງທຸກ.
Verse 30
स शंखचूडः प्रबलः कृष्णस्य परमस्सखा । कृष्णभक्तिरतस्साधुस्सदा गोलोकवासिनः
ສັງຂະຈູດນັ້ນມີພະລັງອັນແຂງກ້າ ເປັນມິດສະໜິດຍິ່ງຂອງພຣະກຣິດສະນະ. ພຣະອົງເປັນຜູ້ດີ ຈົ່ງຈອມໃນພັກຕິຕໍ່ກຣິດສະນະເສມອ ແລະພຳນັກຢູ່ໂກໂລກະຕະຫຼອດ.
Verse 31
पूर्वशापप्रभावेण दानवीं योनिमाश्रितः । न दानवमतिस्सोभूद्दानवत्वेऽपि वै मुने
ໂອ ທ່ານມຸນີ, ໂດຍອຳນາດຂອງຄຳສາບແຊ່ງເກົ່າ ເຂົາໄດ້ເຂົ້າໄປອາໄສໃນຄັນຂອງດານະວະ. ແຕ່ແມ່ນວ່າຢູ່ໃນສະພາບເປັນດານະວະ ໃຈຂອງເຂົາກໍບໍ່ໄດ້ກາຍເປັນອະສຸຣະ.
Verse 32
ततस्सुरगणास्सर्वे हृतराज्या पराजिताः । संमंत्र्य सर्षयस्तात प्रययुर्ब्रह्मणस्सभाम्
ຕໍ່ມາ ບັນດາຫມູ່ເທວະທັງປວງ ຜູ້ພ່າຍແພ້ ແລະຖືກຊິງອຳນາດອອກໄປ ໄດ້ປຶກສາກັນພ້ອມກັບພວກຣິສີ; ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ແລ້ວພາກັນໄປຍັງສະພາຂອງພຣະພຣະຫມາ.
Verse 33
तत्र दृष्ट्वा विधातारं नत्वा स्तुत्वा विशेषतः । ब्रह्मणे कथयामासुस्सर्वं वृत्तांतमाकुलाः
ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອເຫັນພຣະຜູ້ສ້າງ (ພຣະພຣະຫມາ) ພວກເຂົາໄດ້ກົດກາບ ແລະສັນລະເສີນພຣະອົງເປັນພິເສດ. ແລ້ວດ້ວຍຄວາມທຸກໃຈວຸ່ນວາຍ ພວກເຂົາໄດ້ເລົ່າໃຫ້ພຣະພຣະຫມາຟັງເຖິງເຫດການທັງໝົດທີ່ເກີດຂຶ້ນ.
Verse 34
ब्रह्मा तदा समाश्वास्य सुरान् सर्वान्मुनीनपि । तैश्च सार्द्धं ययौ लोके वैकुण्ठं सुखदं सताम्
ແລ້ວພຣະພຣະຫມາໄດ້ປອບໃຈເທວະທັງປວງ ແລະ ບັນດາມຸນີດ້ວຍ; ແລ້ວພ້ອມກັນໄປສູ່ໂລກວັຍກຸນຖະ ອັນເປັນຖິ່ນປະທານສຸກແກ່ຜູ້ມີຄຸນທຳ।
Verse 35
ददर्श तत्र लक्ष्मीशं ब्रह्मा देवगणैस्सह । किरीटिनं कुंडलिनं वनमालाविभूषितम्
ທີ່ນັ້ນ ພຣະພຣະຫມາພ້ອມດ້ວຍຫມູ່ເທວະ ໄດ້ເຫັນພຣະລັກສະມີຊະ (ພຣະວິສນຸ) ຜູ້ສວມມົກກຸດ ປະດັບຕຸ້ມຫູ ແລະ ງາມດ້ວຍພວງມາລາດອກໄມ້ປ່າ।
Verse 36
शंखचक्रगदापद्मधरं देवं चतुर्भुजम् । सनंदनाद्यैः सिद्धैश्च सेवितं पीतवाससम्
ເຂົາເຈົ້າໄດ້ເຫັນພຣະເຈົ້າຜູ້ສະຫວ່າງໄສ—ມີສີ່ພຣະຫັດ ຖືສັງຂ໌ ຈັກຣ ຄະດາ ແລະດອກບົວ ນຸ່ງຜ້າສີເຫຼືອງ ແລະຖືກສິດທະຜູ້ສຳເລັດເຊັ່ນ ສະນັນດະນາ ບໍລິການດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।
Verse 37
दृष्ट्वा विष्णुं सुरास्सर्वे ब्रह्माद्यास्समुनीश्वराः । प्रणम्य तुष्टुवुर्भक्त्या बद्धाञ्जलिकरा विभुम्
ເມື່ອເຫັນພຣະວິສະນຸ ບັນດາເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍພຣະພຣະຫມາ ແລະບັນດາມຸນີຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງິດ ໄດ້ກົ້ມກາບ ແລະປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ສັນລະເສີນພຣະອົງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ດ້ວຍພັກຕິ।
Verse 38
देवा ऊचु । देवदेव जगन्नाथ वैकुंठाधिपते प्रभो । रक्षास्माञ्शरणापन्नाञ्छ्रीहरे त्रिजगद्गुरो
ເທວະທັງປວງກ່າວວ່າ: “ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງພຣະເຈົ້າທັງປວງ, ໂອ ຈອມໂລກ, ໂອ ອະທິປະຕິແຫ່ງໄວກຸນຖະ, ໂອ ພຣະອົງຜູ້ເປັນນາຍ—ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງພວກເຮົາຜູ້ມາຂໍພຶ່ງພາ. ໂອ ສຣີຫະຣິ, ຄູອາຈານແຫ່ງສາມໂລກ!”
Verse 39
त्वमेव जगतां पाता त्रिलोकेशाच्युत प्रभो । लक्ष्मीनिवास गोविन्द भक्तप्राण नमोऽस्तु ते
ພຣະອົງແຕ່ພຣະອົງດຽວເທົ່ານັ້ນເປັນຜູ້ປົກປ້ອງສັບພະໂລກ—ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນນາຍ, ຈອມແຫ່ງສາມໂລກ, ອະຈຸຕະຜູ້ບໍ່ຄືນຄາຍ. ໂອ ໂກວິນດະ, ທີ່ພຳນັກແຫ່ງລັກສະມີ, ລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຜູ້ພັກຕິ—ນະໂມແດ່ພຣະອົງ।
Verse 40
इति स्तुत्वा सुरास्सर्वे रुरुदुः पुरतो हरेः । तच्छ्रुत्वा भगवान्विष्णुर्ब्रह्माणमिदमब्रवीत्
ເມື່ອສັນລະເສີນດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ເທວະທັງປວງກໍຮ້ອງໄຫ້ຢູ່ຕໍ່ໜ້າພຣະຫະຣິ. ເມື່ອພຣະພຣະວິສະນຸຜູ້ມີພຣະພອນໄດ້ຍິນຄວາມຄຳຄວນນັ້ນ ພຣະອົງຈຶ່ງກ່າວຄຳນີ້ແກ່ພຣະພຣະຫມາ।
Verse 41
विष्णुरुवाच । किमर्थमागतोसि त्वं वैकुंठं योगिदुर्लभम् । किं कष्टं ते समुद्भूतं तत्त्वं वद ममाग्रतः
ພຣະວິສນຸຕັດວ່າ: «ເຈົ້າມາຫາ ໄວກຸນຖະ (Vaikuṇṭha) ອັນຍາກຈະເຂົ້າເຖິງ ແມ່ນແຕ່ສໍາລັບໂຍຄີ ເພາະຫຍັງ? ທຸກຂ໌ອັນໃດເກີດຂຶ້ນແກ່ເຈົ້າ? ຈົ່ງບອກຄວາມຈິງໃຫ້ຂ້າຟັງຢ່າງຊັດເຈນຕໍ່ໜ້າຂ້າ»។
Verse 42
सनत्कुमार उवाच । इति श्रुत्वा हरेर्वाक्यं प्रणम्य च मुहुर्मुहुः । बद्धाञ्जलिपुटो भूत्वा विन यानतकन्धरः
ສະນັດກຸມາຣະກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນພຣະວາຈາຂອງ ຮະຣິ (Hari) ແລ້ວ ທ່ານກໍກົ້ມກາບຊໍ້າໆ. ດ້ວຍຝາມືປະນົມ ແລະຄໍກົ້ມລົງດ້ວຍຄວາມນອບນ້ອມ ທ່ານໄດ້ທູນຂໍຢ່າງສຸພາບ।
Verse 43
वृत्तांतं कथयामास शंखचूडकृतं तदा । देवकष्टसमाख्यानं पुरो विष्णोः परात्मनः
ແລ້ວທ່ານໄດ້ເລົ່າຕໍ່ໜ້າ ພຣະວິສນຸ—ພຣະອາດຕະມາອັນສູງສຸດ—ເຖິງເຫດການທີ່ ສັງຂະຈູດ (Śaṅkhacūḍa) ໄດ້ກະທໍາ ແລະບັນຍາຍຄວາມທຸກຍາກຂອງເທວະດາຢ່າງລະອຽດ।
Verse 44
हरिस्तद्वचनं श्रुत्वा सर्वतसर्वभाववित् । प्रहस्योवाच भगवांस्तद्रहस्यं विधिं प्रति
ເມື່ອພຣະຫຣິໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍານັ້ນ—ຜູ້ຮູ້ທຸກສະພາບໃນໃຈຂອງສັດທັງປວງ—ພຣະອົງຍິ້ມ ແລ້ວຫັນໄປຫາ ວິທິ (ພຣະພຣົມ) ກ່າວເຖິງຄໍາສອນອັນລຶກລັບນັ້ນ ແລະຂໍ້ບັນຍັດອັນຖືກຕ້ອງຂອງມັນ।
Verse 45
श्रीभगवानुवाच । शंखचूडस्य वृत्तांतं सर्वं जानामि पद्मज । मद्भक्तस्य च गोपस्य महातेजस्विनः पुरा
ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຕັດວ່າ: «ໂອ ປັດມະຊະ (ພຣະພຣົມ) ເຮົາຮູ້ເລື່ອງລາວທັງໝົດຂອງ ສັງຂະຈູດ; ໃນການກ່ອນເຂົາເຄີຍເປັນຄົນລ້ຽງງົວ (ໂກປ) ຜູ້ມີລັດສະໝີອັນໃຫຍ່ ແລະເປັນຜູ້ພັກດີບູຊາເຮົາ»।
Verse 46
शृणुतस्सर्ववृत्तान्तमितिहासं पुरातनम् । संदेहो नैव कर्तव्यश्शं करिष्यति शङ्करः
ຈົ່ງຟັງເລື່ອງລາວທັງໝົດນີ້ ອັນເປັນອິຕິຫາສະອັນເກົ່າແກ່ແລະສັກສິດ. ຢ່າໃຫ້ມີຄວາມສົງໄສເລີຍ—ພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ຈະນໍາພາຄວາມສິຣິມົງຄຸນມາແນ່ນອນ ແລະຈັດທຸກສິ່ງໃຫ້ຖືກຕ້ອງ.
Verse 47
सर्वोपरि च यस्यास्ति शिवलोकः परात्परः । यत्र संराजते शंभुः परब्रह्म परमेश्वरः
ເທິງກວ່າທຸກພູມໂລກ ມີສິວະໂລກອັນສູງສຸດ ສູງກວ່າສູງສຸດ; ທີ່ນັ້ນ ພຣະສຳພູ ຄອງລາຊະດ້ວຍພຣະສະຫງ່າລາສີ—ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ, ພຣະເຈົ້າຜູ້ເຫນືອທຸກສິ່ງ.
Verse 48
प्रकृतेः पुरुषस्यापि योधिष्ठाता त्रिशक्तिधृक् । निर्गुणस्सगुणस्सोपि परं ज्योतिः स्वरूपवान्
ພຣະອົງເປັນຜູ້ຄວບຄຸມສູງສຸດ ທັງປຣະກຣິຕິ (ທຳມະຊາດ) ແລະ ປຸຣຸສະ (ຈິດຮູ້ສຶກສ່ວນບຸກຄົນ), ທຣົງສາມສັກຕິ. ແມ່ນຈະເຫນືອຄຸນລັກສະນະ (ນິຣຄຸນ) ແຕ່ກໍປາກົດມີຄຸນ (ສະຄຸນ); ສະພາບແທ້ຂອງພຣະອົງແມ່ນແສງສູງສຸດອັນເຫນືອໂລກ.
Verse 49
यस्यांगजास्तु वै ब्रह्मंस्त्रयस्सृष्ट्यादिकारकाः । सत्त्वादिगुणसंपन्ना विष्णुब्रह्महराभिधाः
ໂອ ພຣະພຣະຫມາ, ຈາກພຣະອົງເອງໄດ້ເກີດຂຶ້ນເປັນສາມພຣະອົງ—ຜູ້ກະທຳການສ້າງ ແລະ ພາລະກິດແຫ່ງຈັກກະວານອື່ນໆ—ພ້ອມດ້ວຍຄຸນດັ່ງສັດຕະວະເປັນຕົ້ນ, ແລະຮູ້ຈັກກັນໃນນາມ ວິສນຸ, ພຣະຫມາ, ແລະ ຮະຣະ (Hara).
Verse 50
स एव परमात्मा हि विहरत्युमया सह । यत्र मायाविनिर्मुक्तो नित्यानित्य प्रकल्पकः
ພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວນັ້ນແທ້ ແມ່ນພຣະອາດຕະມາສູງສຸດ, ຊົມຊື່ນລີລາຮ່ວມກັບ ອຸມາ. ທີ່ນັ້ນ ພຣະອົງພົ້ນຈາກມາຍາໂດຍສິ້ນເຊີງ ແລະຈັດວາງຄວາມເປັນນິດ (ອະມະຕະ) ແລະອະນິດ (ບໍ່ຖາວອນ).
Verse 51
तत्समीपे च गोलोको गोशाला शंकरस्य वै । तस्येच्छया च मद्रूपः कृष्णो वसति तत्र ह
ໃກ້ດິນແດນທິບນັ້ນມີ ໂກໂລກະ—ແທ້ຈິງແມ່ນໂຮງງົວອັນສັກສິດຂອງ ພຣະສັງກະຣະ. ໂດຍພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງເອງ ພຣະກຣິດສະນະ ຜູ້ມີຮູບດັ່ງຂ້າພະເຈົ້າ ພັກອາໄສຢູ່ທີ່ນັ້ນ.
Verse 52
तद्गवां रक्षणार्थाय तेनाज्ञप्तस्सदा सुखी । तत्संप्राप्तसुखस्सोपि संक्रीडति विहारवित्
ເພາະໄດ້ຮັບພຣະບັນຊາຈາກພຣະອົງໃຫ້ປົກປ້ອງຝູງງົວນັ້ນ ລາວຈຶ່ງຢູ່ຢ່າງຜາສຸກເສມອ. ເມື່ອໄດ້ຮັບຄວາມສຸກນັ້ນແລ້ວ ລາວກໍຫຼິ້ນສະໜຸກລ່ອງເທື່ອງ ຊໍານານໃນການພັກຜ່ອນ ບໍ່ມີຄວາມກັງວົນ ໃນຂະນະປະຕິບັດໜ້າທີ່ທີ່ຖືກມອບໝາຍ.
Verse 53
तस्य नारी समाख्याता राधेति जगदम्बिका । प्रकृतेः परमा मूर्तिः पंचमी सुविहारिणी
ຄູ່ຄອງຂອງພຣະອົງ ເປັນທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ຣາທາ—ແມ່ພຣະມານດາແຫ່ງສາກົນ. ນາງແມ່ນຮູບອັນສູງສຸດຂອງ ປຣະກຣິຕິ, ປາງທິບອັນທີ່ຫ້າ, ຜູ້ຫຼິ້ນລີລາຢ່າງເສຣີ.
Verse 54
बहुगोपाश्च गोप्यश्च तत्र संति तदंगजाः । सुविहारपरा नित्यं राधाकृष्णानुवर्तिनः
ທີ່ນັ້ນມີຄົນເລີ້ຍງງົວ ແລະ ສາວເລີ້ຍງງົວຫຼາຍຄົນ ເກີດຈາກສາຍຕະກູນນັ້ນເອງ. ພວກເຂົາມຸ່ງໝັ້ນໃນການຫຼິ້ນຢ່າງຊື່ນບານຢູ່ເສມອ ແລະຕິດຕາມ ຣາທາ ແລະ ພຣະກຣິດສະນະ ຢ່າງບໍ່ຂາດ.
Verse 55
स एव लीलया शंभोरिदानीं मोहितोऽनया । संप्राप्तो दानवीं योनिं मुधा शापात्स्वदुःखदाम्
ໂດຍລີລາອັນທິບຂອງ ພຣະສັມພູ ເທົ່ານັ້ນ ບັດນີ້ລາວຖືກນາງຫຼອກໃຫ້ຫຼົງ. ແລະເນື່ອງຈາກຄໍາສາບແຊ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນໂດຍໄຮ້ປະໂຫຍດ ລາວໄດ້ເຂົ້າສູ່ຄັນທ້ອງອະສຸຣະ—ຄັນທີ່ນໍາທຸກມາໃຫ້ຕົນເອງ.
Verse 56
रुद्रशूलेन तन्मृत्यु कृष्णेन विहितः पुरा । ततस्स्वदेहमुत्सृज्य पार्षदस्स भविष्यति
ໃນອະດີດ ພຣະກຣິດສະນະໄດ້ກຳນົດໄວ້ວ່າ ຄວາມຕາຍຂອງພຣະອົງຈະມາໂດຍຕຣິສູນຂອງຣຸດຣະ. ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອລະທິ້ງກາຍຂອງຕົນແລ້ວ ພຣະອົງຈະເປັນ “ຄະນະ” ຜູ້ຕິດຕາມໃນຂະບວນຂອງພຣະສິວະ.
Verse 57
इति विज्ञाय देवेश न भयं कर्तुमर्हसि । शंकर शरणं यावस्स सद्यश्शंविधास्यति
ເມື່ອຮູ້ດັ່ງນີ້ແລ້ວ ໂອ ຈອມເທວະທັງປວງ ທ່ານບໍ່ຄວນໃຫ້ຄວາມຢ້ານກົວເກີດຂຶ້ນ. ຕາບໃດທີ່ ສັງກະຣະ (Śaṅkara) ເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງທ່ານ ພຣະອົງຈະຈັດທຸກສິ່ງໃຫ້ເປັນລະບຽບໃນທັນທີ ແລະນຳມາຊຶ່ງຄຳຕັດສິນອັນຖືກຕ້ອງ.
Verse 58
अहं त्वं चामरास्सर्वे तिष्ठंतीह विसाध्वसाः
“ຂ້ອຍ ເຈົ້າ ແລະອະມະຕະທັງປວງ ຈະຢືນຢູ່ນີ້ ໂດຍບໍ່ມີຄວາມຢ້ານກົວ.”
Verse 59
सनत्कुमार उवाच । इत्युक्त्वा सविधिर्विष्णुः शिवलोकं जगाम ह । संस्मरन्मनसा शंभुं सर्वेशं भक्तवत्सलम्
ສະນັດກຸມາຣະກ່າວວ່າ: ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະວິສນຸ—ພ້ອມດ້ວຍພຣະພຣະຫມາ—ໄດ້ໄປຍັງໂລກຂອງພຣະສິວະ. ພຣະອົງລະລຶກໃນໃຈເຖິງ ສັມພູ (Śambhu) ຈອມເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີຂອງພຣະອົງເສມອ.
Śaṅkhacūḍa is formally installed (rājya-abhiṣeka/adhipatyam) as leader of the dānavas/asuras and then advances with a massive host toward Śakra’s city to wage conquest.
It depicts sovereignty as ritually mediated and guru-sanctioned, while implying that power derived from tapas/boons remains karmically conditioned and can precipitate conflict that invites divine rebalancing.
The chapter highlights institutional forces (guru authority, consecration rites), collective agencies (devas and asuras as assemblies), and martial power (army mobilization) as instruments through which cosmic order is contested.