Adhyaya 8
Rudra SamhitaSrishti KhandaAdhyaya 853 Verses

शब्दब्रह्मतनुवर्णनम् — Description of the Form of Śabda-Brahman

ອັດທະຍາຍ 8 ອະທິບາຍຢ່າງລະອຽດທາງທິດສະດີ-ທະວີວິທະຍາ ວ່າ «ສັບດະ» (ສຽງ) ເປັນຮູບແບບການເປີດເຜີຍຂອງ ພຣະພຣະຫມັນ/ພຣະສິວະ ໃນກອບເລື່ອງນິມິດ. ພຣະພຣະຫມາເລົ່າວ່າ ພຣະສຳພູ ມີເມດຕາຕໍ່ຜູ້ຖ່ອມຕົນ ແລະກຳຈັດຄວາມຈອງຫອງ ເມື່ອສັດທິພະສູງສົ່ງປາຖະນາດາຣະຊັນ. ມີນາດະພິເສດເກີດຂຶ້ນ ເປັນສຽງ «ໂອມ» ຊັດແຈ້ງ ແລະຍາວ (pluta). ພຣະວິສນຸ ພິຈາລະນາຢ່າງລຶກ ສືບຫາຕົ້ນຕໍ ແລະເຫັນຄວາມສຳພັນກັບລິງຄະ ວ່າ «ໂອມ» ປະກອບດ້ວຍ ອ-ກາຣ, ອຸ-ກາຣ, ມ-ກາຣ ແລະນາດະສຸດທ້າຍ. ພາບຈັກກະວານອັນສະຫວ່າງໄສ—ວົງຕາເວັນ, ຄວາມສະຫວ່າງດັ່ງໄຟ, ແສງເຢັນດັ່ງຈັນ, ແລະຄວາມໃສດັ່ງຜົງແກ້ວ—ຖືກນຳມາເຊື່ອມກັບອັກສອນ, ທິດທາງ, ແລະຂັ້ນຂອງສະພາວະ. ທ້າຍສຸດອະທິບາຍຄວາມຈິງບໍ່ມີມົນທິນ, ບໍ່ມີສ່ວນ, ບໍ່ມີຄວາມກະທົບ ເກີນກວ່າຕຸຣີຍະ (turīyātīta) ແລະກ່າວແບບອະໂປຟາຕິກ: ບໍ່ສອງ, ຄ້າຍຄວາມວ່າງເປົ່າ, ເກີນກວ່າຄູ່ຕົວຕ່າງນອກ/ໃນ ແຕ່ເປັນພື້ນຖານຂອງທັງນອກແລະໃນ. ດັ່ງນັ້ນ ມັນຮວມມະນຕຣະ-ສຽງສາດ, ສັນຍາລັກລິງຄະ, ແລະມະດວິຕະເມຕາຟິຊິກ ເປັນແຜນອະທິບາຍອັນດຽວ.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । एवं तयोर्मुनिश्रेष्ठ दर्शनं कांक्षमाणयोः । विगर्वयोश्च सुरयोः सदा नौ स्थितयोर्मुने

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ໃນຂະນະທີ່ເທວະທັງສອງນັ້ນ—ຜອງດ້ວຍຄວາມຍິ່ງຍໂສ—ກຳລັງປາຖະໜາຈະໄດ້ເຫັນດາຣະສະນະ (ຂອງອົງສູງສຸດ), ແລະໃນຂະນະທີ່ພວກເຮົາຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນຢ່າງສະເໝີ, ໂອ ມຸນີ,»

Verse 2

दयालुरभवच्छंभुर्दीनानां प्रतिपालकः । गर्विणां गर्वहर्ता च सवेषां प्रभुरव्ययः

ໃນເວລານັ້ນ ພຣະສັມພູມີຄວາມເມດຕາກະລຸນາ—ເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງຜູ້ທຸກຍາກ; ເປັນຜູ້ທຳລາຍຄວາມຍິ່ງຍໂສຂອງຜູ້ຈອງຫອງ; ແລະເປັນພຣະເຈົ້າຜູ້ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ ຂອງທຸກສິ່ງ.

Verse 3

तदा समभवत्तत्र नादो वै शब्दलक्षणः । ओमोमिति सुरश्रेष्ठात्सुव्यक्तः प्लुतलक्षणः

ແລ້ວໃນທີ່ນັ້ນ ນາດະ—ສຽງອັນເປັນລັກສະນະແທ້ຂອງສຽງ—ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ. ຈາກເທວະຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດ ພະຍາງ “ໂອມ ໂອມ” ປາກົດຢ່າງແຈ້ງ ກັງວານກ້ອງ ແລະຍາວນານໃນການເປົ່າອອກ.

Verse 4

किमिदं त्विति संचिंत्य मया तिष्ठन्महास्वनः । विष्णुस्सर्वसुराराध्यो निर्वैरस्तुष्टचेतसा

ຂ້ອຍຄິດວ່າ “ນີ້ແທ້ໆແມ່ນຫຍັງ?” ແລ້ວຂ້ອຍຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ໃນຂະນະທີ່ສຽງກ້ອງກັງວານອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຍັງດຳເນີນຕໍ່. ພຣະວິສນຸ ຜູ້ທີ່ເທວະທັງປວງນົບນ້ອມບູຊາ ຢືນຢູ່ໂດຍບໍ່ມີຄວາມພະຍາດພາຍ ດ້ວຍໃຈສະຫງົບແລະພໍໃຈ.

Verse 5

लिंगस्य दक्षिणे भागे तथापश्यत्सनातनम् । आद्यं वर्णमकाराख्यमुकारं चोत्तरं ततः

ຕໍ່ມາ ທາງດ້ານໃຕ້ຂອງລິງຄະ ທ່ານໄດ້ເຫັນຄວາມເປັນນິລັນດອນ: ກ່ອນອື່ນແມ່ນພະຍາງ “A” ແລະຕໍ່ຈາກນັ້ນ ເທິງຂຶ້ນໄປແມ່ນພະຍາງ “U”.

Verse 6

मकारं मध्यतश्चैव नादमंतेऽस्य चोमिति । सूर्यमंडलवद्दृष्ट्वा वर्णमाद्यं तु दक्षिणे

ຄວນພິຈາລະນາພະຍາງ “ma” ຢູ່ກາງ ແລະທ້າຍສຸດມີນາດ (ສຽງລະອຽດ) ເປັນ “Oṃ”. ເຫັນມັນດັ່ງດວງອາທິດສ່ອງສະຫວ່າງ ຄວນວາງອັກສອນຕົ້ນໄວ້ທາງຂວາ (ດ້ານໃຕ້).

Verse 7

उत्तरे पावकप्रख्यमुकारमृषि सत्तम । शीतांशुमण्डलप्रख्यं मकारं तस्य मध्यतः

ໂອ ນັກລຶດຜູ້ປະເສີດ, ທາງດ້ານເໜືອມີພະຍາງ “U” ສະຫວ່າງດັ່ງໄຟ; ແລະໃນກາງຂອງມັນມີພະຍາງ “Ma” ສ່ອງດັ່ງດວງຈັນທີ່ມີແສງເຢັນ.

Verse 8

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां प्रथमखण्डे सृष्ट्युपाख्याने शब्दब्रह्मतनुवर्णनो नामाष्टमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ໃນ «ສຣີ ຊິວະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາຍໃນ ຣຸດຣະສັມຫິຕາ (ສັມຫິຕາທີສອງ) ໃນພາກທຳອິດ ແຫ່ງຕອນເລື່ອງການສ້າງ (ສຣິດຕິ) ບົດທີ 8 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາຮູບແຫ່ງ ສັບດະ-ພຣະຫມັນ» ກໍສິ້ນສຸດລົງ.

Verse 9

निर्द्वंद्वं केवलं शून्यं बाह्याभ्यंतरवर्जितम् । स बाह्यभ्यंतरे चैव बाह्याभ्यंतरसंस्थितम्

ພຣະອົງພົ້ນຈາກຄວາມຄູ່ຕໍ່ຕ້ານທັງປວງ—ບໍລິສຸດ ໂດດດ່ຽວ ເກີນກວ່າການຈັດໝວດໝູ່, ດຸດດັ່ງ “ຄວາມວ່າງ” ທີ່ຄຳເວົ້າບໍ່ອາດຈັບຕ້ອງ; ປາສຈາກທັງພາຍນອກແລະພາຍໃນ. ແຕ່ພຣະເຈົ້າອົງນັ້ນເອງ ສະຖິດເປັນທັງພາຍໃນແລະພາຍນອກ ຕັ້ງຢູ່ໃນທັງສອງພູມ.

Verse 10

आदिमध्यांतरहितमानंदस्यापिकारणम् । सत्यमानन्दममृतं परं ब्रह्मपरायणम्

ພຣະອົງບໍ່ມີຕົ້ນ ບໍ່ມີກາງ ບໍ່ມີທ້າຍ; ພຣະອົງເປັນເຫດແຫ່ງອານັນດະແມ່ນແຕ່ອານັນດະເອງ. ພຣະອົງແມ່ນຄວາມຈິງ—ອານັນດະ, ອະມຣິຕະ (ອະມະຕະ), ພຣະຫມັນສູງສຸດ—ຜູ້ມີສານະແລະທີ່ພຶ່ງສຸດທ້າຍເປັນຄວາມເຫນືອລ້ຳນັ້ນ (ພຣະສິວະ).

Verse 11

कुत एवात्र संभूतः परीक्षावोऽग्निसंभवम् । अधोगमिष्याम्यनलस्तंभस्यानुपमस्य च

«ສິ່ງນີ້ເກີດຂຶ້ນຈາກໃສ່ໃນທີ່ນີ້—ການທົດສອບທີ່ເກີດຈາກຄວາມລຶກລັບແຫ່ງໄຟ? ຂ້າຈະລົງໄປຂ້າງລຸ່ມ ເພື່ອກວດສອບເສົາໄຟອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້»।

Verse 12

वेदशब्दोभयावेशं विश्वात्मानं व्यचिंतयत् । तदाऽभवदृषिस्तत्र ऋषेस्सारतमं स्मृतम्

ພຣະອົງໄດ້ພິຈາລະນາພຣະອາດຕະມະສາກົນ ຜູ້ຖືກສຽງວິເທດອັນກ້ອງກັງວານຫຸ້ມຫໍ້ຢູ່ທັງສອງດ້ານ. ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ມີຣິສີຜູ້ໜຶ່ງເກີດຂຶ້ນທີ່ນັ້ນ ຖືກຈື່ຈຳວ່າເປັນແກ່ນສານອັນປະເສີດສຸດໃນຫມູ່ນັກພະຍາກອນ.

Verse 13

तेनैव ऋषिणा विष्णुर्ज्ञातवान्परमेश्वरम् । महादेवं परं ब्रह्म शब्दब्रह्मतनुं परम्

ໂດຍອາໄສຣິສີຜູ້ນັ້ນເອງ ພຣະວິສນຸໄດ້ຮູ້ຈັກພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ—ພຣະມະຫາເທວະ, ພຣະພຣະຫມັນອັນລ້ຳເລີດ—ຜູ້ມີຮູບກາຍເປັນ ສັບດະ-ພຣະຫມັນ ອັນສູງສຸດ (ອະບະໂຊລູດໃນຮູບສຽງສັກສິດ).

Verse 14

चिंतया रहितो रुद्रो वाचो यन्मनसा सह । अप्राप्य तन्निवर्तंते वाच्यस्त्वेकाक्षरेण सः

ພຣະຣຸດຣະ ພົ້ນຈາກຄວາມຄິດປຸງແຕ່ງທັງປວງ; ຄຳເວົ້າພ້ອມກັບໃຈ ບໍ່ອາດເຂົ້າເຖິງພຣະອົງ ແລ້ວຕ້ອງຖອຍກັບ. ແຕ່ພຣະອົງຖືກຊີ້ບອກໄດ້ດ້ວຍພະຍາງຄ໌ອັນອະມະຕະພຽງໜຶ່ງ—“ໂອມ”.

Verse 15

एकाक्षरेण तद्वाक्यमृतं परमकारणम् । सत्यमानन्दममृतं परं ब्रह्म परात्परम्

ພຣະວາຈາອັນອະມະຕະ ທີ່ຖືກເຜີຍດ້ວຍອັກສອນພຽງໜຶ່ງ ແມ່ນເຫດປັດໃຈສູງສຸດ. ນັ້ນແມ່ນຄວາມຈິງ, ຄວາມປິຕິອານັນດະ, ແລະຄວາມບໍ່ຕາຍ—ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ ເຫນືອກວ່າສິ່ງສູງສຸດທັງປວງ.

Verse 16

एकाक्षरादकाराख्याद्भगवान्बीजकोण्डजः । एकाक्षरादुकाराख्याद्धरिः परमकारणम्

ຈາກອັກສອນດຽວທີ່ເອີ້ນວ່າ «ອ» ໄດ້ປະກົດພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ—ພຣະພຣະຫມາ ຜູ້ເກີດຈາກເມັດພັນແລະໄຂ່ແຫ່ງຈັກກະວານ. ຈາກອັກສອນດຽວທີ່ເອີ້ນວ່າ «ອຸ» ໄດ້ປະກົດຮະຣິ (ວິສນຸ) ເປັນເຫດປັດໃຈສູງສຸດແຫ່ງການຄ້ຳຈຸນ.

Verse 17

एकाक्षरान्मकाराख्याद्भगवान्नीललोहितः । सर्गकर्ता त्वकाराख्यो ह्युकाराख्यस्तु मोहकः

ຈາກອັກສອນດຽວທີ່ເອີ້ນວ່າ «ມ» ໄດ້ປະກົດພຣະຜູ້ມີພຣະພາກ ນີລະໂລຫິຕະ. ຈາກພະຍາງ «ຕ» ເກີດຜູ້ກໍ່ການປະກົດແຫ່ງສັບພະສິ່ງ; ແລະພະຍາງ «ຮຸ» ແມ່ນຜູ້ຫຼອກລວງ ຜູ້ປົກຄຸມສັດທັງຫຼາຍດ້ວຍມາຍາ.

Verse 18

मकाराख्यस्तु यो नित्यमनुग्रहकरोऽभवत् । मकाराख्यो विभुर्बीजी ह्यकारो बीज उच्यते

ຫຼັກທຳອັນນິລັນດອນ ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ມາ» ໄດ້ເປັນຜູ້ປະທານພຣະອະນຸຄຣາະຢູ່ເສມອ. ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ຄອບຄຸມທົ່ວສາກົນ ທີ່ຖືກເອີ້ນວ່າ «ມາ» ແມ່ນແຫຼ່ງບີຈະຜູ້ຖືເມັດ; ແລະພະຍາງ «ອາ» ກໍຖືກປະກາດວ່າເປັນບີຈະເຊັ່ນກັນ.

Verse 19

उकाराख्यो हरिर्योनिः प्रधानपुरुषेश्वरः । बीजी च बीजं तद्योनिर्नादाख्यश्च महेश्वरः

ພະຍັນຊະນະ «ອຸ» ທີ່ຮູ້ຈັກວ່າ ຮະຣິ ແມ່ນຍົນິ (ແຫຼ່ງກໍ່ເກີດ) ເປັນອົງພຣະເຈົ້າເຫນືອ ປຣາທານ ແລະ ປຸຣຸສ. ພຣະອົງເປັນຜູ້ຖືເມັດ ແລະເປັນເມັດນັ້ນເອງ; ແລະຍົນິນັ້ນແມ່ນ ພຣະມະເຫສະວະຣະ ທີ່ເອີ້ນວ່າ «ນາດ» ສຽງດັ້ງເດີມ।

Verse 20

बीजी विभज्य चात्मानं स्वेच्छया तु व्यवस्थितः । अस्य लिंगादभूद्बीजमकारो बीजिनः प्रभोः

ພຣະອົງຜູ້ມີເມັດ (ບີຊີ) ໂດຍພຣະປະສົງອິດສະລະຂອງພຣະອົງ ໄດ້ແບ່ງພຣະອົງເອງ ແລະຕັ້ງຢູ່ໃນການປາກົດ. ຈາກລິງຄະຂອງພຣະອົງ ເກີດເມັດຂຶ້ນ—ພະຍັນຊະນະ «ອ»—ເປັນເມັດຂອງພຣະຜູ້ເປັນຈອມອົງ ແຫຼ່ງເມັດທັງປວງ।

Verse 21

उकारयोनौ निःक्षिप्तमवर्द्धत समंततः । सौवर्णमभवच्चांडमावेद्य तदलक्षणम्

ເມັດນັ້ນຖືກຫວ່ານລົງໃນຍົນິຂອງພະຍັນຊະນະ «ອຸ» ແລະມັນເຕີບໃຫຍ່ອອກໄປທຸກທິດ. ແລ້ວໄຂ່ຈັກກະວານສີຄຳກໍເກີດຂຶ້ນ ເປີດເຜີຍເຄື່ອງໝາຍລັກສະນະຂອງ “ນັ້ນ” ອັນເປັນຫຼັກດັ້ງເດີມ।

Verse 22

अनेकाब्दं तथा चाप्सु दिव्यमंडं व्यवस्थितम् । ततो वर्षसहस्रांते द्विधाकृतमजोद्भवम्

ຫຼາຍປີຕິດຕໍ່ກັນ ມະນະດົນທິບະ (ໄຂ່ຈັກກະວານ) ນັ້ນຕັ້ງຢູ່ໃນນ້ຳ. ແລ້ວເມື່ອຄົບພັນປີ ພຣະຫຼັກການທີ່ “ບໍ່ເກີດແຕ່ເກີດ” ນັ້ນ ປາກົດຂຶ້ນໂດຍແຕກອອກເປັນສອງສ່ວນ।

Verse 23

अंडमप्सु स्थितं साक्षाद्व्याघातेनेश्वरेण तु । तथास्य सुशुभं हैमं कपालं चोर्द्ध्वसंस्थितम्

ໄຂ່ຈັກກະວານນັ້ນຕັ້ງຢູ່ເທິງນ້ຳໂດຍກົງ; ແລ້ວດ້ວຍການກະທົບອັນແນ່ນອນຂອງພຣະເຈົ້າ ມັນຖືກຕີ. ຈາກນັ້ນ ເປືອກທອງອັນງາມສະຫງ່າຂອງມັນລອຍຂຶ້ນ ແລະຢູ່ເທິງ.

Verse 24

जज्ञे सा द्यौस्तदपरं पृथिवी पंचलक्षणा । तस्मादंडाद्भवो जज्ञे ककाराख्यश्चतुर्मुखः

ຈາກຫຼັກການນັ້ນ ຟ້າສະຫວັນເກີດຂຶ້ນ; ແລ້ວຕໍ່ມາ ແຜ່ນດິນທີ່ມີລັກສະນະຫ້າປະການກໍເກີດຂຶ້ນ. ຈາກໄຂ່ຈັກກະວານນັ້ນ ພຣະພະວະ (ອົງພຣະເຈົ້າ) ບັນເກີດຜູ້ມີສີ່ໜ້າ ຜູ້ຖືກເອີ້ນດ້ວຍພະຍາງ “ka” ຄື ພຣະພຣະຫມາ ເພື່ອການສ້າງ.

Verse 25

स स्रष्टा सर्वलोकानां स एव त्रिविधः प्रभुः । एवमोमोमिति प्रोक्तमित्याहुर्यजुषां वराः

ພຣະອົງພຽງອົງດຽວເປັນຜູ້ສ້າງໂລກທັງປວງ; ພຣະອົງພຽງອົງດຽວເປັນຈອມເຈົ້າ ປາກົດເປັນສາມປະການ. ດັ່ງນັ້ນ ນັກດູດີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງຍະຊຸຣເວດ ກ່າວວ່າ ພຣະອົງຖືກເອີ້ນວ່າ “ໂອມ, ໂອມ”.

Verse 26

यजुषां वचनं श्रुत्वा ऋचः समानि सादरम् । एवमेव हरे ब्रह्मन्नित्याहुश्चावयोस्तदा

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງຍະຊຸຣເວດ ບົດຣິກ ແລະ ບົດສາມາ ກໍຕອບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບວ່າ: “ແມ່ນແທ້—ເປັນຢ່າງນັ້ນແທ້ ໂອ ຮະຣິ; ໂອ ພຣະພຣະຫມັນ, ພວກເຮົາເວົ້າເຖິງພຣະອົງທັງສອງຂອງທ່ານເຊັ່ນນີ້ຢູ່ເສມອ.”

Verse 27

ततो विज्ञाय देवेशं यथावच्छक्तिसंभवैः । मंत्रं महेश्वरं देवं तुष्टाव सुमहोदयम्

ແລ້ວເມື່ອໄດ້ເຂົ້າໃຈພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງຢ່າງຖືກຕ້ອງ—ຜູ້ບັນເກີດຈາກການປາກົດອັນຄວນຄ່າຂອງພຣະສັກຕິ—ເຂົາໄດ້ສັນລະເສີນ ພຣະເທວະມະເຫສະວະຣະ ຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່ ແລະມີສິຣິມົງຄຸນສູງສຸດ—ຜູ້ເປັນມັນຕຣາອັນສັກສິດໂດຍພຣະອົງເອງ.

Verse 28

एतस्मिन्नंतरेऽन्यच्च रूपमद्भुतसुन्दरम् । ददर्श च मया सार्द्धं भगवान्विश्वपालकः

ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ມີພຣະພອນ—ຜູ້ພິທັກຮັກສາຈັກກະວານ—ໄດ້ເຫັນພ້ອມກັບຂ້ອຍ ອີກຮູບໜຶ່ງ ທີ່ອັດສະຈັນ ແລະ ງາມຢ່າງຫາທຽບບໍ່ໄດ້.

Verse 29

पंचवक्त्रं दशभुजं गौरकर्पूरवन्मुने । नानाकांति समायुक्तं नानाभूषणभूषितम्

ໂອ ມຸນີ, ລາວໄດ້ເຫັນພຣະສິວະໃນຮູບປາກົດອັນເມດຕາ—ຫ້າໜ້າ ສິບແຂນ, ສວ່າງຂາວດັ່ງການບູນ—ປະກອບດ້ວຍປະກາຍຫຼາຍປະການ ແລະ ປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງປະດັບທິບຫຼາຍຢ່າງ।

Verse 30

महोदारं महावीर्यं महापुरुषलणम् । तं दृष्ट्वा परमं रूपं कृतार्थोऽभून्मया हरिः

ພຣະອົງມີໃຈກວ້າງໃຫຍ່, ມີພະລັງກ້າຫານອັນຫາທຽບບໍ່ໄດ້, ແລະ ມີເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງບຸລຸດສູງສຸດ. ເມື່ອໄດ້ເຫັນຮູບອັນສູງສຸດນັ້ນ, ຂ້າ—ຮະຣິ (ວິສນຸ)—ກໍໄດ້ສຳເລັດປະສົງ.

Verse 31

अथ प्रसन्नो भगवान्महेशः परमेश्वरः । दिव्यं शब्दमयं रूपमाख्याय प्रहसन्स्थितः

ແລ້ວພຣະພະຄະວານ ມະເຫສະ, ພຣະປະຣະເມສະວະຣະ, ກໍຊົມຊື່ນແລະເມດຕາ. ພຣະອົງໄດ້ປະກາດຮູບທິບທີ່ເປັນສຽງສັກສິດ (śabda) ແລະ ປະທັບຢູ່ດ້ວຍຮອຍຍິ້ມ.

Verse 32

अकारस्तस्य मूर्द्धा हि ललाटो दीर्घ उच्यते । इकारो दक्षिणं नेत्रमीकारो वामलोचनम्

«ພະຍາງ ‘A’ ແມ່ນພຣະເສົາຫົວຂອງພຣະອົງແທ້; ໜ້າຜາກກວ້າງຍາວແມ່ນຮູບທີ່ຂະຫຍາຍຂອງມັນ. ພະຍາງ ‘I’ ແມ່ນພຣະເນດຂວາ, ແລະ ‘Ī’ ແມ່ນພຣະເນດຊ້າຍ»។

Verse 33

उकारो दक्षिणं श्रोत्रमूकारो वाम उच्यते । ऋकारो दक्षिणं तस्य कपोलं परमेष्ठिनः

ອັກສອນ «U» ຖືກກ່າວວ່າເປັນຫູຂວາ ແລະ «Ū» ເປັນຫູຊ້າຍ; ສ່ວນ «Ṛ» ຖືກປະກາດວ່າເປັນແກ້ມຂວາຂອງພຣະຜູ້ສູງສຸດ (ປະຣະເມດຖິນ).

Verse 34

वामं कपोलमूकारो लृ लॄ नासापुटे उभे । एकारश्चोष्ठ ऊर्द्ध्वश्च ह्यैकारस्त्वधरो विभोः

ພະຍາງ «U» ແມ່ນແກ້ມຊ້າຍ; «Lṛ» ແລະ «Lṝ» ແມ່ນຮູດັງສອງຂ້າງ. «E» ແມ່ນຮິມປາກເທິງ ແລະ «Ai» ແມ່ນຮິມປາກລຸ່ມ ຂອງພຣະເຈົ້າຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທັງ.

Verse 35

ओकारश्च तथौकारो दन्तपंक्तिद्वयं क्रमात् । अमस्तु तालुनी तस्य देवदेवस्य शूलिनः

ຕາມລຳດັບ ສຽງ «o» ແລະ «au» ໃຫ້ເຂົ້າໃຈວ່າເປັນແຖວແຂ້ວສອງແຖວ; ແລະສຽງ «aṃ» ກ່າວວ່າເປັນເພດານປາກທັງສອງ—ດັ່ງນີ້ແມ່ນຂອງພຣະເຈົ້າເທວະເທວະ ພຣະສິວະຜູ້ຖືຕຣິສູນ.

Verse 36

कादिपंचाक्षराण्यस्य पञ्च हस्ताश्च दक्षिणे । चादिपंचाक्षराण्येवं पंच हस्तास्तु वामतः

ໃນການຈັດວາງອັນສັກສິດນີ້ ພະຍາງຫ້າທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «ka» ຖືກວາງໄວ້ເທິງມືຫ້າຂ້າງຂວາ; ແລະພະຍາງຫ້າທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «ca» ຖືກວາງໄວ້ເທິງມືຫ້າຂ້າງຊ້າຍ.

Verse 37

टादिपंचाक्षरं पादास्तादिपंचाक्षरं तथा । पकार उदरं तस्य फकारः पार्श्व उच्यते

ກຸ່ມພະຍາງຫ້າທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «ṭa» ໃຫ້ວາງໄວ້ທີ່ຕີນ; ແລະກຸ່ມພະຍາງຫ້າທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «ta» ກໍວາງໄວ້ທີ່ນັ້ນເຊັ່ນກັນ. ພະຍາງ «pa» ແມ່ນທ້ອງຂອງພຣະອົງ ແລະ «pha» ແມ່ນຂ້າງກາຍ (ສີ່ຂ້າງ) ຂອງພຣະອົງ.

Verse 38

बकारो वामपार्श्वस्तु भकारः स्कंध उच्यते । मकारो हृदयं शंभोर्महादेवस्य योगिनः

“ບ” ໝາຍເຖິງຂ້າງຊ້າຍ; “ພ” ຖືກກ່າວວ່າເປັນບ່າ; ແລະ “ມ” ແມ່ນຫົວໃຈຂອງພຣະສັມພູ—ພຣະມະຫາເທວາ ຍົກຄີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່. ດັ່ງນັ້ນ ພະຍາງສັກສິດຖືກພິຈາລະນາເປັນອະວະຍະຂອງພຣະອົງ.

Verse 39

यकारादिसकारान्ता विभोर्वै सप्तधातवः । हकारो नाभिरूपो हि क्षकारो घ्राण उच्यते

ຈາກພະຍາງ “ຍ” ຫາ “ສ” ແມ່ນຖືກກ່າວວ່າເປັນທາດຊີວິດ 7 ປະການຂອງພຣະອົງຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວ. “ຮ” ແມ່ນຮູບແຫ່ງສະດື; ແລະ “ກສ” ຖືກປະກາດວ່າເປັນດັ່ງຈົກຈົມ (ອະວະກິ່ນ).

Verse 40

एवं शब्दमयं रूपमगुणस्य गुणात्मनः । दृष्ट्वा तमुमया सार्द्धं कृतार्थोऽभून्मया हरिः

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ເຫັນຮູບອັນເກີດຈາກສຽງສັກສິດ—ຮູບຂອງພຣະອົງຜູ້ເກີນກວ່າຄຸນລັກສະນະ ແຕ່ກໍເປັນແກ່ນສານຂອງຄຸນທັງປວງ—ພ້ອມກັບພຣະອຸມາ, ຂ້ອຍ ຮາຣິ (ວິສນຸ) ກໍໄດ້ສຳເລັດຜົນ ແລະຈຸດປະສົງສົມບູນ.

Verse 41

एवं दृष्ट्वा महेशानं शब्दब्रह्मतनुं शिवम् । प्रणम्य च मया विष्णुः पुनश्चापश्यदूर्द्ध्वतः

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ເຫັນພຣະມະເຫສານ—ພຣະຊິວະຜູ້ມີກາຍເປັນພຣະພຣະຫມັນແຫ່ງສຽງສັກສິດ—ວິສນຸກໍກົດກະບົດນົບນ້ອມ. ແລ້ວຈຶ່ງເບິ່ງຂຶ້ນເທິງອີກຄັ້ງ.

Verse 42

ओंकारप्रभवं मंत्रं कलापंचकसंयुतम् । शुद्धस्फटिकसंकाशं शुभाष्टत्रिंशदक्षरम्

ມັນຕຣານີ້ເກີດຈາກພະຍາງສັກສິດ “ໂອມ” ແລະປະກອບດ້ວຍກະລາ 5. ມັນສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງແກ້ວຜຸດຜ່ອງບໍລິສຸດ ແລະມີພະຍາງມົງຄຸນ 38 ພະຍາງ.

Verse 43

मेधाकारमभूद्भूयस्सर्वधर्मार्थसाधकम् । गायत्रीप्रभवं मंत्रं सहितं वश्यकारकम्

ແລ້ວອີກຄັ້ງ ພະລັງປັນຍາອັນປະທານປັນຍາໄດ້ບັງເກີດ ເປັນເຄື່ອງມືໃຫ້ສຳເລັດທັງທຳມະ ແລະ ເປົ້າໝາຍອັນຊອບທຳ. ມັນຕຣາທີ່ເກີດຈາກ ຄາຍະຕຣີ ເມື່ອນຳໃຊ້ຢ່າງຖືກພິທີ ຍ່ອມໃຫ້ອຳນາດຄອບຄອງຈິດໃຈແລະອິນທຣີ ແລະເຮັດໃຫ້ສິ່ງທີ່ຄວນນຳພາເປັນຜູ້ຮັບຟັງອ່ອນນ້ອມ.

Verse 44

चतुर्विंशतिवर्णाढ्यं चतुष्कालमनुत्तमम् । अथ पंचसितं मंत्रं कलाष्टक समायुतम्

ມັນຕຣານັ້ນອຸດົມດ້ວຍ 24 ພະຍາງ ເປັນອັນສູງສຸດຫາທຽບບໍ່ໄດ້ ແລະນຳໃຊ້ໃນເວລາສັກສິດທັງ 4. ຕໍ່ມາຍັງມີມັນຕຣາທີ່ປະກອບດ້ວຍ 500 ອັກສອນ/ພະຍາງ ປະສານກັບ 8 ກະລາ (ພະລັງອັນທິບ).

Verse 45

आभिचारिकमत्यर्थं प्रायस्त्रिंशच्छुभाक्षरम् । यजुर्वेदसमायुक्तं पञ्चविंशच्छुभाक्षरम्

ສຳລັບພິທີອາພິຈາຣິກະ ເພື່ອລະງັບຫຼືຕ້ານອິດທິພົນອັນຮ້າຍແຮງ ມັນຕຣາໂດຍທົ່ວໄປມີ 30 ພະຍາງອັນເປັນມົງຄຸນ. ແຕ່ເມື່ອປະສານກັບສູດຍະຊຸຣເວດ ຈະເປັນ 25 ພະຍາງອັນເປັນມົງຄຸນ.

Verse 46

कलाष्टकसमा युक्तं सुश्वेतं शांतिकं तथा । त्रयोदशकलायुक्तं बालाद्यैस्सह लोहितम्

ເມື່ອປະກອບດ້ວຍ 8 ກະລາ ມັນຈະຂາວຜ່ອງບໍລິສຸດ ແລະໃຫ້ຄວາມສະຫງົບສັນຕິ. ເມື່ອປະກອບດ້ວຍ 13 ກະລາ ມັນຈະເປັນສີແດງ ພ້ອມດ້ວຍເທວະຜູ້ຕິດຕາມ ເລີ່ມຈາກ ບາລາ ແລະອື່ນໆ.

Verse 47

बभूवुरस्य चोत्पत्तिवृद्धिसंहारकारणम् । वर्णा एकाधिकाः षष्टिरस्य मंत्रवरस्य तु

ມົນຕຣາອັນສູງສຸດນີ້ ເປັນເຫດໃຫ້ເກີດການສ້າງ, ການເຕີບໃຫຍ່/ການຄົງຢູ່, ແລະການສະລາຍ. ອັກສອນຂອງມົນຕຣາອັນປະເສີດນີ້ມີ 61 ຕົວ.

Verse 48

पुनर्मृत्युंजयं मन्त्रं पञ्चाक्षरमतः परम् । चिंतामणिं तथा मंत्रं दक्षिणामूर्ति संज्ञकम्

ອີກຄັ້ງໜຶ່ງ ມີມັນຕຣະ ມຣິຕຍຸນຊະຍະ; ແລ້ວຕໍ່ມາ ມີມັນຕຣະປັນຈາກສະຣີ (ຫ້າພະຍາງ) ອັນສູງສຸດ. ອີກທັງ ມັນຕຣະ ຈິນຕາມະນິ ແລະມັນຕຣະທີ່ເອີ້ນວ່າ “ດັກຊິນາມູຣຕິ” ດ້ວຍ.

Verse 49

ततस्तत्त्वमसीत्युक्तं महावाक्यं हरस्य च । पञ्चमंत्रांस्तथा लब्ध्वा जजाप भगवान्हरिः

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ມະຫາວາກຍະ “ຕັດ-ຕະວັມ-ອະສິ” (ເຈົ້ານັ້ນແຫຼະ) ຖືກກ່າວໃຫ້ພຣະອົງຟັງ; ແລະມັນຕຣະທັງຫ້າຂອງພຣະຫະຣະກໍໄດ້ຮັບ. ເມື່ອໄດ້ຮັບແລ້ວ ພຣະຫະຣິຜູ້ເປັນພຣະຜູ້ມີພາກ (ວິສນຸ) ກໍເລີ່ມຈະປະ ສວດຊ້ຳໆ.

Verse 50

अथ दृष्ट्वा कलावर्णमृग्यजुस्सामरूपिणम् । ईशानमीशमुकुटं पुरुषाख्यं पुरातनम्

ແລ້ວນັ້ນ ເມື່ອເຫັນພຣະອີສານະ—ຜູ້ເປັນອົງຮູບຂອງເວດາ ຣິກ ຍະຊຸສ ແລະ ສາມະ, ຜູ້ມີສິລະປະແລະສີສັນທຸກປະການ, ພຣະປຸຣຸສະເກົ່າແກ່ອະມະຕະ ຜູ້ເປັນມົກຸດແຫ່ງອົງອະທິຣາດ—ລາວໄດ້ພິຈາລະນາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।

Verse 51

अघोरहृदयं हृद्यं सर्वगुह्यं सदाशिवम् । वामपादं महादेवं महाभोगीन्द्रभूषणम्

ພຣະບາດຊ້າຍຂອງພຣະອົງ ແມ່ນດັ່ງຫົວໃຈຂອງອະໂຄຣະ ອັນຊື່ນຊົມຍິ່ງ, ເປັນຄວາມລັບສູງສຸດ ແລະເປັນສະດາຊິວະເອງ; ມັນແມ່ນພຣະມະຫາເທວະ ປະດັບດ້ວຍນາຄະຣາຊາອັນຍິ່ງ ເປັນເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງອຳນາດອັນສົງ່າ.

Verse 52

विश्वतः पादवन्तं तं विश्वतोक्षिकरं शिवम् । ब्रह्मणोऽधिपति सर्गस्थितिसंहारकारणम्

ຂ້າພະເຈົ້າຂໍພິຈາລະນາພຣະຊິວະອົງນັ້ນ ຜູ້ມີພຣະບາດຢູ່ທົ່ວທິດ ແລະມີພຣະເນດກັບພຣະຫັດຢູ່ທົ່ວທິດ; ພຣະອົງເປັນຈອມເຈົ້າເຫນືອແມ່ນກະທັ້ງພຣະພຣະຫມາ, ເປັນເຫດແຫ່ງການສ້າງ, ການຄົງຢູ່, ແລະການທຳລາຍ.

Verse 53

तुष्टाव वाग्भिरिष्टाभिस्साम्बं वरदमीश्वरम् । मया च सहितो विष्णुर्भगवांस्तुष्टचेतसा

ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳທີ່ເລືອກສັນ ແລະເປັນທີ່ຮັກ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສັນລະເສີນ ພຣະສິວະ—ສາມບະ ຜູ້ປະທານພອນ. ແລະພຣະວິສນຸ ຜູ້ເປັນພຣະພາກະວານ ກໍສັນລະເສີນພຣະອົງຮ່ວມກັບຂ້າພະເຈົ້າ ດ້ວຍໃຈຊື່ນບານ.

Frequently Asked Questions

A revelatory nāda arises as the sound “oṃ,” prompting Viṣṇu to investigate; he perceives the phonemic constituents of Oṃ in relation to the liṅga, framed within Brahmā’s narration of Śiva’s responsive grace.

A-kāra, u-kāra, m-kāra, and the concluding nāda are treated as a graded manifestation of śabda-brahman—linking phoneme, luminous imagery, and ontological levels that culminate in the partless (niṣkala) reality beyond turīya.

Śiva is emphasized as dayālu (compassionate), as the guardian of the humble, and as the remover of pride; metaphysically, the chapter highlights nāda/Oṃ and a crystal-pure, turīyātīta, non-dual ground beyond inner/outer distinctions.