Adhyaya 6
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 661 Verses

संध्याचरित्रवर्णनम् (Sandhyā-caritra-varṇanam) — “Narration of Sandhyā’s Austerity and Encounter with Śiva”

ພຣະພຣະຫມາໄດ້ກ່າວກັບຜູ້ຟັງຜູ້ຮູ້ວ່າ ການໄດ້ຟັງເລື່ອງຕະປະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງ ສັນທະຍາ ມີອານຸພາບຊໍາລະບາບ ແລະທໍາລາຍບາບທີ່ສະສົມໄດ້ທັນທີ. ຫຼັງຈາກ ວະສິດຖະ ກັບເຮືອນ ສັນທະຍາ ເຂົ້າໃຈໃຈຄວາມໝາຍພາຍໃນຂອງຕະປະ ແລະໄປທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ໍາ ພຣິຫັລໂລຫິຕ ເພື່ອເລີ່ມການບໍາເພັນ. ຕາມຄໍາສອນຂອງ ວະສິດຖະ ນາງໃຊ້ມັນຕຣາເປັນເຄື່ອງມືຫຼັກໃນສາທະນາ ແລະບູຊາ ພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍສັດທາອັນແນ່ວແນ່. ດ້ວຍໃຈຈຸດດຽວຢູ່ທີ່ ພຣະສັມພູ ນາງບໍາເພັນຕະປະຢ່າງແຮງກ້າຕະຫຼອດເວລາຍາວນານເທົ່າ ຈະຕຸຣຍຸກ. ພຣະສິວະພໍໃຈ ແລະປາກົດພຣະອົງເອງ ສະແດງຢູ່ພາຍໃນພາຍນອກ ແລະໃນຟ້າ. ພຣະອົງປາກົດຕາມຮູບທີ່ນາງເຄີຍພິຈາລະນາ ຢືນຢັນຄວາມສຳພັນລະຫວ່າງ ທະຍານ ແລະການເຫັນຈິງ. ເມື່ອເຫັນພຣະເຈົ້າຜູ້ສະຫງົບຍິ້ມອ່ອນ ສັນທະຍາ ດີໃຈແຕ່ມີຄວາມເຄົາລົບກະອັກກະອ່ອນ ຄິດວ່າຈະສັນລະເສີນແນວໃດ ແລະຫຼັບຕາເຂົ້າສູ່ຄວາມສະຫງົບພາຍໃນ ເພື່ອກຽມການສະຕົດຣະ ຫຼືຮັບພຣະບັນຊາ.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । सुतवर्य महाप्राज्ञ शृणु संध्यातपो महत् । यच्छ्रुत्वा नश्यते पापसमूहस्तत्क्षणाद्ध्रुवम्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ໂອ ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາສູຕະ, ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ, ຈົ່ງຟັງຕະປະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງສັນທະຍາ (ບູຊາຍາມຮຸ່ງ-ຄໍາ). ເພີຍແຕ່ໄດ້ຍິນ ກອງບາບທັງປວງຍ່ອມຖືກທໍາລາຍໃນທັນທີ ແນ່ນອນ.

Verse 2

उपविश्य तपोभावं वसिष्ठे स्वगृहं गते । संध्यापि तपसो भावं ज्ञात्वा मोदमवाप ह

ຫຼັງຈາກນັ່ງລົງ ແລະ ເຂົ້າສູ່ສະພາວະແຫ່ງການບຳເພັນຕະບະ ເມື່ອພຣະວະສິສຖະໄດ້ສະເດັດກັບຄືນສູ່ທີ່ພັກຂອງຕົນແລ້ວ ນາງສັນທະຍາກໍເຂົ້າໃຈເຖິງເຈດຕະນາຂອງຕະບະນັ້ນ ແລະ ມີຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 3

ततस्सानंदमनसो वेषं कृत्वा तु यादृशम् । तपश्चर्तुं समारेभे बृहल्लोहिततीरगा

ຈາກນັ້ນ ດ້ວຍຈິດໃຈທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ ນາງបានແຕ່ງກາຍໃຫ້ເໝາະສົມ ແລະ ເລີ່ມບຳເພັນຕະບະຢູ່ແຄມຝັ່ງແມ່ນ້ຳພຣະຫົມໂລຫິຕະ.

Verse 4

यथोक्तं तु वशिष्ठेन मंत्रं तपसि साधनम् । मंत्रेण तेन सद्भक्त्या पूजयामास शंकरम्

ຕາມທີ່ພຣະວະສິສຖະໄດ້ແນະນຳ ນາງໄດ້ນຳໃຊ້ມົນຕານັ້ນເປັນວິທີການໃນການບຳເພັນຕະບະ ແລະ ດ້ວຍມົນຕານັ້ນ ດ້ວຍຄວາມສັດທາອັນແທ້ຈິງ ນາງបានបູຊາພຣະສັງກະຣະ.

Verse 5

एकान्तमनसस्तस्याः कुर्वंत्या सुमहत्तपः । शंभौ विन्यस्तचित्ताया गतमेकं चतुर्युगम्

ນາງມີໃຈຈົ່ງຈອງໃນຄວາມສະງົບສັນໂດດ ແລະປະພຶດຕະປະສາອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ເມື່ອຈິດຖືກວາງໄວ້ແນ່ນອນໃນພຣະສັມພູ (ພຣະສິວະ) ກໍມີເວລາຄົບຮອບໜຶ່ງຂອງຈະຕຸຣະຍຸກ ຜ່ານໄປ.

Verse 6

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे संध्याचरित्रवर्णनं नाम षष्ठोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ໃນ «ສີຣີ ສິວະ ມະຫາປຸຣານະ» ພາກທີສອງ ຄື «ຣຸດຣະສັມຫິຕາ» ໃນພາກຍ່ອຍທີສອງ «ສະຕີຂັນດະ» ບົດທີຫົກ ຊື່ວ່າ “ການພັນລະນາການປະພຶດສັນທະຍາ ແລະເລື່ອງລາວຂອງມັນ” ກໍສິ້ນສຸດລົງ.

Verse 7

यद्रूपं चिंतयंती सा तेन प्रत्यक्षतां गतः

ເມື່ອສະຕີພິຈາລະນາຮູບພຣະອົງໃດໃນໃຈ ດ້ວຍການພິຈາລະນານັ້ນເອງ ພຣະອົງກໍປາກົດຕໍ່ໜ້ານາງຢ່າງຊັດເຈນ।

Verse 8

अथ सा पुरतो दृष्ट्वा मनसा चिंतितं प्रभुम् । प्रसन्नवदनं शांतं मुमोदातीव शंकरम्

ແລ້ວນາງເຫັນຕໍ່ໜ້າພຣະອົງຜູ້ທີ່ນາງໄດ້ຄິດຄຳນຶງໃນໃຈ—ພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ມີພຣະພັກຜ່ອງໃສ ແລະສະງົບ—ນາງກໍປິຕິຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ.

Verse 9

ससाध्वसमहं वक्ष्ये किं कथं स्तौमि वा हरम् । इति चिंतापरा भूत्वा न्यमीलयत चक्षुषी

ດ້ວຍຄວາມຢ້ານກົວອັນເຄົາລົບ ນາງຄິດວ່າ “ຂ້ອຍຈະເວົ້າຫຍັງ ແລະຈະສັນລະເສີນພຣະຫຣະ (ພຣະສິວະ) ແນວໃດແທ້?” ຈົນຈົມຢູ່ໃນຄວາມຄິດນັ້ນ ນາງຈຶ່ງຫຼັບຕາລົງຢ່າງອ່ອນໂຍນ।

Verse 10

निमीलिताक्ष्यास्तस्यास्तु प्रविश्य हृदयं हरः । दिव्यं ज्ञानं ददौ तस्यै वाचं दिव्ये च चक्षुषी

ເມື່ອນາງຫຼັບຕາແລ້ວ ພຣະຫຣະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ເຂົ້າໄປໃນດວງໃຈຂອງນາງ ແລະປະທານປັນຍາທິບໃຫ້ນາງ ພ້ອມທັງວາຈາທິບ ແລະຈັກຂຸທິບ (ສາຍຕາພາຍໃນ).

Verse 11

दिव्यज्ञानं दिव्यचक्षुर्दिव्या वाचमवाप सा । प्रत्यक्षं वीक्ष्य दुर्गेशं तुष्टाव जगतां पतिम्

ນາງໄດ້ຮັບປັນຍາທິບ ຈັກຂຸທິບ ແລະວາຈາທິບ. ແລ້ວນາງເຫັນດຸຣເກສະໂດຍປະຈັກຕໍ່ໜ້າ ແລະສັນລະເສີນພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສັບພະໂລກ.

Verse 12

संध्योवाच । निराकारं ज्ञानगम्यं परं यन्नैव स्थूलं नापि सूक्ष्मं न चोच्चम् । अंतश्चिंत्यं योगिभिस्तस्य रूपं तस्मै तुभ्यं लोककर्त्रे नमोस्तु

ສັນທະຍາ ກ່າວວ່າ: ໂອ ພຣະອົງສູງສຸດ ຜູ້ໄຮ້ຮູບ ແລະຮູ້ໄດ້ດ້ວຍປັນຍາແທ້—ພຣະອົງບໍ່ໜາຫຍາບ ບໍ່ລະອຽດ ບໍ່ສູງ ບໍ່ຕ່ຳ. ນັກໂຍຄະພິຈາລະນາຮູບແທ້ຂອງພຣະອົງໃນໃຈ; ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ສ້າງແລະຄ້ຳຈຸນໂລກທັງປວງ.

Verse 13

सर्वं शांतं निर्मलं निर्विकारं ज्ञानागम्यं स्वप्रकाशेऽविकारम् । खाध्वप्रख्यं ध्वांतमार्गात्परस्तद्रूपं यस्य त्वां नमामि प्रसन्नम्

ຂ້າພະເຈົ້ານະມັດສະການພຣະອົງ ໂອ ພຣະເຈົ້າຜູ້ເມດຕາ, ຜູ້ມີຮູບພາບເປັນຄວາມສະຫງົບທັ້ງປວງ ບໍ່ມີມົນທິນ ແລະບໍ່ປ່ຽນແປງ—ເຂົ້າເຖິງໄດ້ດ້ວຍປັນຍາແທ້, ສ່ອງແສງດ້ວຍຕົນເອງ ແລະບໍ່ຖືກດັດແປງ. ກວ້າງໃຫຍ່ດັ່ງອາກາດ ແລະເກີນພົ້ນທາງແຫ່ງຄວາມມືດ (ອະວິດຍາ).

Verse 14

एकं शुद्धं दीप्यमानं तथाजं चिदानंदं सहजं चाविकारि । नित्यानंदं सत्यभूतिप्रसन्नं यस्य श्रीदं रूपमस्मै नमस्ते

ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີຮູບອັນປະທານສິຣິມົງຄຸນແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ. ພຣະອົງເປັນໜຶ່ງດຽວ ບໍລິສຸດ ສ່ອງແສງດ້ວຍຕົນເອງ ບໍ່ເກີດ; ເປັນຈິດແລະອານັນດະ; ມີຢູ່ໂດຍສະຫະຈະ ແລະບໍ່ແປປ່ຽນ; ເປັນອານັນດະນິລັນດອນ ແລະພຣະອົງພໍໃຈດ້ວຍສັດຈະ ແລະພູຕິ (ພະລັງອັນສັກສິດ).

Verse 15

विद्याकारोद्भावनीयं प्रभिन्नं सत्त्वच्छंदं ध्येयमात्मस्वरूपम् । सारं पारं पावनानां पवित्रं तस्मै रूपं यस्य चैवं नमस्ते

ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງນັ້ນ ຜູ້ມີຮູບສະພາບເຊັ່ນນີ້: ຮູ້ໄດ້ໂດຍການປະກົດຂຶ້ນແຫ່ງວິຊາອັນສັກສິດ; ແຍກອອກແລະເຫນືອກວ່າ; ບໍລິສຸດໃນສັດຕະວະ ແລະກົງກັບສັດຈະ; ຄວນເພັ່ງພິນິດເປັນສະພາບແທ້ຂອງອາດຕະ. ພຣະອົງແມ່ນແກ່ນສານ ແລະຝັ່ງອັນໄກ; ເປັນຜູ້ຊໍາລະຜູ້ຊໍາລະທັງປວງ; ບໍລິສຸດສູງສຸດ.

Verse 16

यत्त्वाकारं शुद्धरूपं मनोज्ञं रत्नाकल्पं स्वच्छकर्पूरगौरम् । इष्टाभीती शूलमुंडे दधानं हस्तैर्नमो योगयुक्ताय तुभ्यम्

ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນໂຍຄະ: ຮູບກາຍບໍລິສຸດຢ່າງຍິ່ງ ແລະນ່າຊົມ; ປະດັບດັ່ງແກ້ວມະນີ; ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍຄວາມຂາວຜ່ອງດັ່ງກາຟູນ. ດ້ວຍພຣະຫັດ ພຣະອົງຖືພອນປະທານສິ່ງທີ່ປາຖະໜາ, ມຸດຣາຂັບໄລ່ຄວາມຢ້ານ, ຕຣິສູນ ແລະກະໂຫຼກ; ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ.

Verse 17

गगनं भूर्दिशश्चैव सलिलं ज्योतिरेव च । पुनः कालश्च रूपाणि यस्य तुभ्यं नमोस्तु ते

ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ທີ່ຟ້າ, ແຜ່ນດິນ, ທິດທັງຫມົດ, ນ້ໍາ, ແລະຫຼັກແຫ່ງແສງສະຫວ່າງ ລ້ວນເປັນຂອງພຣະອົງ; ແລະອີກທັງເວລາ ແລະຮູບທັງປວງ. ຂໍກົ້ມກາບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແດ່ພຣະອົງ.

Verse 18

प्रधानपुरुषौ यस्य कायत्वेन विनिर्गतौ । तस्मादव्यक्तरूपाय शंकराय नमोनमः

ຂໍນະມັດສະການຊໍ້າໆແດ່ພຣະສັງກະຣະ (Śaṅkara) ຜູ້ທີ່ຈາກພຣະກາຍຂອງພຣະອົງ ໄດ້ເກີດອອກມາທັງ ປຣະທານ (ທໍາມະຊາດດັ້ງເດີມ) ແລະ ປຸຣຸສະ (ຫຼັກຮູ້). ດັ່ງນັ້ນ ຂໍກົ້ມກາບແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີຮູບອັນອະວະຍັກຕະ (ບໍ່ປະກົດ).

Verse 19

यो ब्रह्मा कुरुते सृष्टिं यो विष्णुः कुरुते स्थितिम् । संहरिष्यति यो रुद्रस्तस्मै तुभ्यं नमोनमः

ຂໍນະມະການຊໍ້າໆແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ເປັນພຣະພຣະຫມາສ້າງສັນສິ່ງທັງປວງ, ເປັນພຣະວິສະນຸຮັກສາໄວ້, ແລະເປັນພຣະຣຸດຣະຖອນຄືນໃນການສິ້ນສຸດ. ຕໍ່ພຣະເຈົ້າສູງສຸດນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍກົ້ມນະມະການ.

Verse 20

नमोनमः कारणकारणाय दिव्यामृतज्ञानविभूतिदाय । समस्तलोकांतरभूतिदाय प्रकाशरूपाय परात्पराय

ນະມະການຊໍ້າໆແດ່ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນເຫດແຫ່ງເຫດທັງປວງ; ຜູ້ປະທານປັນຍາທິບອັນອະມະຕະ ແລະອຳນາດວິນຍານ; ຜູ້ໃຫ້ຄວາມມີຢູ່ແລະຄວາມຜາສຸກແກ່ທຸກໂລກ; ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງແສງສະຫວ່າງຂອງຈິດຮູ້, ສູງສຸດເຫນືອສູງສຸດ.

Verse 21

यस्याऽपरं नो जगदुच्यते पदात् क्षितिर्दिशस्सूर्य इंदुर्मनौजः । बर्हिर्मुखा नाभितश्चान्तरिक्षं तस्मै तुभ्यं शंभवे मे नमोस्तु

ຈາກພຣະບາດຂອງພຣະອົງ ຈຶ່ງກ່າວວ່າຈັກກະວານທັງໝົດເກີດຂຶ້ນ—ແຜ່ນດິນ, ທິດທັງປວງ, ດວງອາທິດ, ດວງຈັນ, ແລະພະລັງຊີວິດແຫ່ງໃຈ. ໃບໜ້າຂອງພຣະອົງແມ່ນໄຟບູຊາອັນສັກສິດ, ແລະບໍລິເວນສະດືອແມ່ນອາກາດກາງ. ແດ່ພຣະສຳພູຜູ້ມີສິຣິ, ຂໍໃຫ້ນະມະການຂອງຂ້າພະເຈົ້າມີແດ່ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ.

Verse 22

त्वं परः परमात्मा च त्वं विद्या विविधा हरः । सद्ब्रह्म च परं ब्रह्म विचारणपरायणः

ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ສູງສຸດ ແລະເປັນພຣະອາດຕະມັນສູງສຸດ. ພຣະອົງແມ່ນວິທະຍາອັນສັກສິດຫຼາກຫຼາຍ, ໂອ ຮະຣະ. ພຣະອົງແມ່ນພຣະບຣະຫມັນອັນແທ້ ແລະພຣະບຣະຫມັນອັນສູງສຸດ, ຜູ້ອຸທິດຕົນໃນການພິຈາລະນາຄວາມຈິງເປັນນິດ.

Verse 23

यस्य नादिर्न मध्यं च नांतमस्ति जगद्यतः । कथं स्तोष्यामि तं देवं वाङ्मनोगोचरं हरम्

ຈາກພຣະອົງນັ້ນ ຈັກກະວານນີ້ເກີດຂຶ້ນ; ບໍ່ມີຕົ້ນ, ບໍ່ມີກາງ, ບໍ່ມີທ້າຍ. ຂ້າພະເຈົ້າຈະສັນລະເສີນພຣະເທວະ—ຮະຣະ—ຜູ້ເກີນກວ່າຄໍາເວົ້າແລະເກີນກວ່າໃຈ ໄດ້ແນວໃດ?

Verse 24

यस्य ब्रह्मादयो देव मुनयश्च तपोधनाः । न विप्रण्वंति रूपाणि वर्णनीयः कथं स मे

ແມ່ນແຕ່ ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ເທວະອື່ນໆ ພ້ອມທັງ ມຸນີຜູ້ມີທະປະອຸດົມ ກໍຍັງບໍ່ອາດເຂົ້າໃຈຮູບພຣະອົງໄດ້ຄົບຖ້ວນ. ແລ້ວຂ້ອຍຈະພັນນາພຣະອົງໃຫ້ພໍໄດ້ແນວໃດ?

Verse 25

स्त्रिया मया ते किं ज्ञेया निर्गुणस्य गुणाः प्रभो । नैव जानंति यद्रूपं सेन्द्रा अपि सुरासुराः

ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ! ຂ້ອຍເປັນຍິງ ຈະຮູ້ “ຄຸນ” ຂອງພຣະອົງຜູ້ເກີນຄຸນທັງປວງໄດ້ແນວໃດ? ແມ່ນແຕ່ເທວະແລະອະສຸຣະ ພ້ອມອິນທຣະ ກໍບໍ່ຮູ້ຮູບທີ່ແທ້ຂອງພຣະອົງ.

Verse 26

नमस्तुभ्यं महेशान नमस्तुभ्यं तमोमय । प्रसीद शंभो देवेश भूयोभूयो नमोस्तु ते

ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ໂອ້ ມະເຫສານະ; ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ໂອ້ ຜູ້ເປັນຕະໂມມະຍະ ຜູ້ແຜ່ຊຶມເຖິງຄວາມມືດ (ຕະມັສ). ຂໍພຣະອົງໂປດເມດຕາ ໂອ້ ຊັມພູ ໂອ້ ເທວະເອສະ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ອີກແລ້ວອີກ.

Verse 27

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्यास्संस्तुतः परमेश्वरः । सुप्रसन्नतरश्चाभूच्छंकरो भक्तवत्सलः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະອົງໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງນາງ ແລະຖືກສັນລະເສີນ, ພຣະບຣະເມສວຣະ—ພຣະສັງກະຣະ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີ—ຍິ່ງປິຕິ ແລະປະທານພຣະກະຣຸນາຫຼາຍຂຶ້ນ.

Verse 28

अथ तस्याश्शरीरं तु वल्कलाजिनसंयुतम् । परिच्छन्नं जटाव्रातैः पवित्रे मूर्ध्नि राजितैः

ຕໍ່ມາ ຮ່າງກາຍຂອງນາງນຸ່ງຫົ່ມຜ້າເປືອກໄມ້ ແລະຫນັງກວາງ; ຖືກປົກຄຸມດ້ວຍກຸ່ມຜົມຈະຕາຫນາແນ່ນ, ແລະທີ່ສີສະຂອງນາງສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍເຄື່ອງໝາຍອັນສັກສິດເພື່ອການຊໍາລະ.

Verse 29

हिमानीतर्जितांभोजसदृशं वदनं तदा । निरीक्ष्य कृपयाविष्टो हरः प्रोवाच तामिदम्

ແລ້ວພຣະຫຣະ (Hara) ເຫັນໃບໜ້ານາງ ຄ້າຍດອກບົວທີ່ຫຍໍ້ລົງເນື່ອງຈາກຄວາມໜາວຂອງນ້ຳຄ້າງ; ພຣະອົງຖືກຄວາມເມດຕາກະທົບ ແລະກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້ແກ່ນາງ।

Verse 30

महेश्वर उवाच । प्रीतोस्मि तपसा भद्रे भवत्याः परमेण वै । स्तवेन च शुभप्राज्ञे वरं वरय सांप्रतम्

ພຣະມະເຫສວະຣະກ່າວວ່າ: “ໂອ ຜູ້ມີມົງຄຸນ, ເຮົາພໍໃຈແທ້ໆດ້ວຍຕະປະອັນສູງສຸດຂອງເຈົ້າ ແລະດ້ວຍບົດສັນລະເສີນຂອງເຈົ້າ, ໂອ ຜູ້ມີປັນຍາອັນມົງຄຸນ. ບັດນີ້ ຈົ່ງເລືອກພອນໃນຂະນະນີ້ເຖີດ.”

Verse 31

येन ते विद्यते कार्यं वरेणास्मिन्मनोगतम् । तत्करिष्ये च भद्रं ते प्रसन्नोहं तव व्रतैः

ສິ່ງໃດກໍຕາມທີ່ເຈົ້າຄິດໄວ້ໃນໃຈ ວ່າຈະໃຫ້ສຳເລັດດ້ວຍພອນນີ້, ເຮົາຈະເຮັດໃຫ້ສຳເລັດ. ຂໍໃຫ້ມົງຄຸນແກ່ເຈົ້າ; ເຮົາພໍໃຈດ້ວຍວຣະຕະ ແລະການປະພຶດປະຕິບັດຂອງເຈົ້າ।

Verse 32

ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा महेशस्य प्रसन्नमनसस्तदा । संध्योवाच सुप्रसन्ना प्रणम्य च मुहुर्मुहुः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງພຣະມະເຫສະ ຜູ້ມີພຣະຫົວໃຈເມດຕາ ແລະສະຫງົບໃນຂະນະນັ້ນ ສັນທະຍາຜູ້ປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ ໄດ້ກ່າວ ພ້ອມກັບການກາບນົບຊ້ຳໆ.

Verse 33

संध्योवाच । यदि देयो वरः प्रीत्या वरयोग्यास्म्यहं यदि । यदि शुद्धास्म्यहं जाता तस्मात्पापान्महेश्वर

ສັນທະຍາກ່າວວ່າ: “ຖ້າດ້ວຍພຣະເມດຕາຮັກຂອງພຣະອົງ ຈະປະທານພອນ; ຖ້າຂ້າພະອົງສົມຄວນຮັບພອນ; ແລະຖ້າຂ້າພະອົງເກີດມາດ້ວຍຄວາມບໍລິສຸດ; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ມະເຫສະວະຣະ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງປົດຂ້າພະອົງຈາກບາບທັງປວງ.”

Verse 34

यदि देव प्रसव्रोऽसि तपसा मम सांप्रतम् । वृतस्तदायं प्रथमो वरो मम विधीयताम्

ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຖ້າໃນບັດນີ້ ພຣະອົງພໍໃຈຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າແທ້ ເນື່ອງຈາກຕະປະສະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ຂໍໃຫ້ພຣະອົງປະທານພອນປະການທຳອິດນີ້ ຕາມທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເລືອກ.

Verse 35

उत्पन्नमात्रा देवेश प्राणिनोस्मिन्नभः स्थले । न भवंतु समेनैव सकामास्संभवंतु वै

ໂອ ພຣະເທວະເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ, ເມື່ອສັດທັງຫມົດເກີດຂຶ້ນໃນບ່ອນແຫ່ງຟ້ານີ້ ຂໍຢ່າໃຫ້ເກີດຄືກັນໝົດ. ແທ້ຈິງ ຂໍໃຫ້ຜູ້ມີຄວາມປາຖະໜາ ເກີດຕາມແນວໃຈ ແລະແນວກຳຂອງຕົນ.

Verse 36

यद्धि वृत्ता हि लोकेषु त्रिष्वपि प्रथिता यथा । भविष्यामि तथा नान्या वर एको वृतो मया

“ດັ່ງທີ່ເຫດການໃນສາມໂລກເປັນທີ່ລືອລືອກັນຢ່າງໃດ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະເປັນໄປຕາມນັ້ນ ແລະບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນ. ພອນດຽວນີ້ເທົ່ານັ້ນທີ່ຂ້າພະເຈົ້າເລືອກ.”

Verse 37

सकामा मम सृष्टिस्तु कुत्रचिन्न पतिष्यति । यो मे पतिर्भवेन्नाथ सोपि मेऽतिसुहृच्च वै

ຄວາມປາຖະໜາອັນເກີດຈາກກາມຂອງຂ້າ ຈະບໍ່ພິນາດໃນບ່ອນໃດເລີຍ. ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຜູ້ໃດທີ່ເປັນສາມີຂອງຂ້າ ຜູ້ນັ້ນກໍຈະເປັນມິດສະໜິດທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງຂ້າແນ່ນອນ.

Verse 38

यो द्रक्ष्यति सकामो मां पुरुषस्तस्य पौरुषम् । नाशं गमिष्यति तदा स च क्लीबो भविष्यति

ຜູ້ຊາຍໃດກໍຕາມທີ່ເບິ່ງຂ້າດ້ວຍກາມຕັນຫາ ພະລັງຊາຍຂອງເຂົາຈະພິນາດໃນຂະນະນັ້ນ ແລະເຂົາຈະກາຍເປັນຜູ້ບໍ່ມີກຳລັງຊາຍ.

Verse 39

ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा वचस्तस्यश्शंकरो भक्तवत्सलः । उवाच सुप्रसन्नात्मा निष्पापायास्तयेरिते

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອຊິວະສັງກະຣະ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີ ໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງນາງແລ້ວ ກໍມີຈິດໃຈປິຕິຍິ່ງ ແລະກ່າວຕອບແກ່ນາງຜູ້ບໍ່ມີບາບນັ້ນ។

Verse 40

महेश्वर उवाच । शृणु देवि च संध्ये त्वं त्वत्पापं भस्मतां गतम् । त्वयि त्यक्तो मया क्रोधः शुद्धा जाता तपःकरात्

ພຣະມະເຫສວະຣະກ່າວວ່າ: «ຟັງເຖີດ ໂອ ເທວີ. ໃນຍາມສັນທະຍາອັນສັກສິດນີ້ ບາບຂອງເຈົ້າໄດ້ກາຍເປັນຂີ້ເທົ່າ. ຂ້າໄດ້ປ່ອຍວາງຄວາມໂກດຕໍ່ເຈົ້າ; ໂດຍພະລັງຕະປະສະຍາ ເຈົ້າໄດ້ບໍລິສຸດ»។

Verse 41

यद्यद्वृतं त्वया भद्रे दत्तं तदखिलं मया । सुप्रसन्नेन तपसा तव संध्ये वरेण हि

«ໂອ ຜູ້ເປັນມົງຄຸນ, ພອນໃດທີ່ເຈົ້າໄດ້ເລືອກ ຂ້າໄດ້ປະທານໃຫ້ຄົບຖ້ວນແລ້ວ; ໂດຍຕະປະສະຍາອັນສະງົບສຸກຂອງເຈົ້າ ແລະໂດຍພະລັງຂອງສັນທະຍາອັນປະເສີດນັ້ນ»។

Verse 42

प्रथमं शैशवो भावः कौमाराख्यो द्वितीयकः । तृतीयो यौवनो भावश्चतुर्थो वार्द्धकस्तथा

ຂັ້ນທຳອິດແມ່ນວັຍທາຣົກ; ຂັ້ນທີສອງເອີ້ນວ່າວັຍເດັກນ້ອຍ. ຂັ້ນທີສາມແມ່ນວັຍໜຸ່ມສາວ, ແລະຂັ້ນທີສີ່ກໍແມ່ນວັຍເຖົ້າແກ່.

Verse 43

तृतीये त्वथ संप्राप्ते वयोभागे शरीरिणः । सकामास्स्युर्द्वितीयांतो भविष्यति क्वचित् क्वचित्

ເມື່ອສັດຜູ້ມີກາຍ ມາຮອດຂັ້ນທີສາມຂອງວັຍ ມັກຈະຖືກຂັບເຄື່ອນໂດຍຄວາມປາຖະໜາ; ແລະໃນບາງກໍລະນີ ຊ່ວງທ້າຍຂອງຂັ້ນທີສອງກໍກາຍເປັນເຊັ່ນນັ້ນ.

Verse 44

तपसा तव मर्यादा जगति स्थापिता मया । उत्पन्नमात्रा न यथा सकामास्स्युश्शरीरिणः

«ໂດຍຕະປະສະ (ພຣະຕະບະ) ຂອງເຈົ້າ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ສ້າງຕັ້ງຂໍ້ບັນຍັດອັນຖືກຕ້ອງຂອງເຈົ້າໃນໂລກ—ເພື່ອໃຫ້ສັດມີກາຍ ບໍ່ຖືກກາມຕັນຫາຂັບດັນທັນທີແຕ່ເກີດ»।

Verse 45

त्वं च लोके सतीभावं तादृशं समवाप्नुहि । त्रिषु लोकेषु नान्यस्या यादृशं संभविष्यति

«ແລະເຈົ້າເອງໃນໂລກນີ້ ຈະໄດ້ຮັບສະພາບແຫ່ງສະຕີ (Satī-bhāva) ດັ່ງນັ້ນ. ໃນສາມໂລກ ຈະບໍ່ມີຍິງອື່ນໃດທີ່ຈະເກີດມີທໍາມະຊາດ ແລະຄຸນຄ່າເຊັ່ນນີ້»។

Verse 46

यः पश्यति सकामस्त्वां पाणिग्राहमृते तव । स सद्यः क्लीबतां प्राप्य दुर्बलत्वं गमिष्यति

«ຜູ້ໃດທີ່ຖືກກາມຕັນຫາຂັບດັນ ແລະເບິ່ງເຈົ້າໂດຍບໍ່ມີຄວາມສັກສິດແຫ່ງພິທີຈັບມືແຕ່ງງານອັນຊອບທໍາ, ຜູ້ນັ້ນຈະກາຍເປັນຜູ້ໝົດກໍາລັງທັນທີ ແລະຕົກສູ່ຄວາມອ່ອນແອ.»

Verse 47

पतिस्तव महाभागस्तपोरूपसमन्वितः । सप्तकल्पांतजीवी च भविष्यति सह त्वया

ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາສູງສຸດ, ສາມີຂອງເຈົ້າຈະພ້ອມດ້ວຍຮູບແຫ່ງຕະປະ (tapas) ອັນສູງສົ່ງ. ທ່ານຈະມີອາຍຸຢູ່ຈົນສິ້ນສຸດແຫ່ງກັລປະເຈັດ ແລະຈະຢູ່ຄຽງຄູ່ກັບເຈົ້າ.

Verse 48

इति ते ये वरा मत्तः प्रार्थितास्ते कृता मया । अन्यच्च ते वदिष्यामि पूर्वजन्मनि संस्थितम्

“ດັ່ງນັ້ນ ພອນທີ່ເຈົ້າຂໍຈາກເຮົາ ເຮົາໄດ້ປະທານໃຫ້ແລ້ວ. ແລະຍັງມີອີກ ເຮົາຈະເລົ່າໃຫ້ເຈົ້າຟັງເຖິງສິ່ງທີ່ໄດ້ຖືກກໍ່ຕັ້ງໄວ້ໃນຊາດກ່ອນຂອງເຈົ້າ.”

Verse 49

अग्नौ शरीत्यागस्ते पूर्वमेव प्रतिश्रुतः । तदुपायं वदामि त्वां तत्कुरुष्व न संशयः

“ເຈົ້າໄດ້ປະຕິຍານໄວ້ແລ້ວວ່າຈະສະລະຮ່າງກາຍຂອງເຈົ້າໃນກອງໄຟ. ບັດນີ້ ເຮົາຈະບອກວິທີການເພື່ອເຮັດສິ່ງນັ້ນໃຫ້ສຳເລັດ—ຈົ່ງເຮັດຕາມນັ້ນແທ້ໆ ໂດຍບໍ່ຕ້ອງສົງໄສ.”

Verse 50

स च मेधातिथिर्यज्ञे मुने द्वादशवार्षिके । कृत्स्नप्रज्वलिते वह्नावचिरात् क्रियतां त्वया

ໂອ້ ມຸນີ, ໃນພິທີບູຊາຍັນສິບສອງປີນີ້, ຈົ່ງໃຫ້ເມທາຕິຖິບູຊາເຈົ້າໂດຍບໍ່ຊັກຊ້າ ເຂົ້າໄປໃນໄຟບູຊາຍັນທີ່ກຳລັງລຸກໄໝ້ຢູ່ທຸກດ້ານ.

Verse 51

एतच्छैलोपत्यकायां चंद्रभागानदीतटे । मेधातिथिर्महायज्ञं कुरुते तापसाश्रमे

ໃນຫຸບເຂົາຂອງພູນີ້ ທີ່ຝັ່ງແມ່ນ້ຳຈັນທຣະພາກາ ລະສີເມທາຕິຖິ ກຳລັງປະກອບມະຫາຍັດ ໃນອາສຣົມແຫ່ງຕະປະສາ।

Verse 52

तत्र गत्वा स्वयं छंदं मुनिभिर्न्नोपलक्षिता । मत्प्रसादाद्वह्निजाता तस्य पुत्री भविष्यसि

ໄປທີ່ນັ້ນແລ້ວ ເຈົ້າຈະເຂົ້າສູ່ພິທີຍັດດ້ວຍຄວາມສະໝັກໃຈ ໂດຍບໍ່ໃຫ້ບັນດາມຸນີຮູ້ເຫັນ; ດ້ວຍພຣະກະລຸນາຂອງເຮົາ ເຈົ້າຈະເກີດຈາກໄຟ ແລະເປັນບຸດສາວຂອງທ່ານນັ້ນ।

Verse 53

यस्ते वरो वाञ्छनीयः स्वामी मनसि कश्चन । तं निधाय निजस्वांते त्यज वह्नौ वपुः स्वकम्

«ພຣະເຈົ້າຜູ້ເປັນຄູ່ຄອງທີ່ເຈົ້າປາຖະໜາໃນໃຈ—ໃຫ້ປັກຝັງພຣະອົງໄວ້ໃນອັນຕະຈິດຂອງເຈົ້າໃຫ້ໝັ້ນ—ແລ້ວຈົ່ງສະຫຼະກາຍຂອງເຈົ້າລົງໃນໄຟອັນສັກສິດ»।

Verse 54

यदा त्वं दारुणं संध्ये तपश्चरसि पर्वते । यावच्चतुर्युगं तस्य व्यतीते तु कृते युगे

ເມື່ອເຈົ້າປະພຶດຕະປະສະຍາອັນເຂັ້ມງວດ ໃນເວລາສັນທະຍາ (ຍາມເຊົ້າແລະຍາມແລງ) ຢູ່ເທິງພູອັນສັກສິດ ແລະເມື່ອການເວລາສີ່ຍຸກຜ່ານພົ້ນໄປ—ໃນກຣິຕະຍຸກທີ່ລ່ວງໄປນັ້ນ ຜົນທີ່ຖືກກຳນົດຈະບັງເກີດແນ່ນອນ।

Verse 55

त्रेतायाः प्रथमे भागे जाता दक्षस्य कन्यका । वाक्पाश्शीलसमापन्ना यथा योग्यं विवाहिताः

ໃນຕອນຕົ້ນຂອງເທຣຕາຍຸກ ບຸດສາວຂອງທັກສະໄດ້ເກີດຂຶ້ນ। ພວກນາງພ້ອມດ້ວຍວາຈາອ່ອນຫວານ ຄວາມສຸພາບສຳລວມ ແລະຄຸນຄວາມດີ ແລ້ວຖືກແຕ່ງງານໃຫ້ແກ່ຜົວທີ່ເໝາະສົມ ຕາມຄວາມຄວນແລະພິທີການ।

Verse 57

तन्मध्ये स ददौ कन्या विधवे सप्तविंशतिः । चन्द्रोऽन्यास्संपरित्यज्य रोहिण्यां प्रीतिमानभूत् । तद्धेतोर्हि यदा चन्द्रश्शप्तो दक्षेण कोपिना । तदा भवत्या निकटे सर्वे देवास्समागताः

ໃນພວກນາງນັ້ນ ທັກສະໄດ້ຍົກບຸດສາວ 27 ນາງໃຫ້ແກ່ພຣະຈັນທຣາເປັນຄູ່ຄອງ। ແຕ່ພຣະຈັນທຣາກັບລະທິ້ງຜູ້ອື່ນ ແລະມີຄວາມຮັກພິເສດຕໍ່ໂຣຫິນີ। ເພາະເຫດນັ້ນ ເມື່ອພຣະຈັນທຣາຖືກທັກສະຜູ້ໂກດກຽວສາບແຊ່ງ ບັນດາເທວະທັງປວງກໍມາຊຸມນຸມໃກ້ເຈົ້າ (ໂອ ເທວີ)।

Verse 58

न दृष्टाश्च त्वया संध्ये ते देवा ब्रह्मणा सह । मयि विन्यस्तमनसा खं च दृष्ट्वा लभेत्पुनः

ໂອ ສັນທະຍາ, ເທວະເຫຼົ່ານັ້ນພ້ອມດ້ວຍພຣະພຣະຫມາ ເຈົ້າຍັງບໍ່ໄດ້ເຫັນ. ຈົ່ງວາງໃຈທັງໝົດໄວ້ໃນເຮົາ ແລະເບິ່ງຟ້າອາກາດເປັນຄວາມກວ້າງໃຫຍ່ອັນຄອບຄຸມທົ່ວຂອງເຮົາ; ແລ້ວເຈົ້າຈະໄດ້ພົບເຂົາເຈົ້າອີກຄັ້ງ.

Verse 59

चंद्रस्य शापमोक्षार्थं जाता चंद्रनदी तदा । सृष्टा धात्रा तदैवात्र मेधातिथिरुपस्थितः

ຕໍ່ມາ ເພື່ອປົດປ່ອຍພຣະຈັນທຣາຈາກພາລະແຫ່ງຄຳສາບ ແມ່ນ້ຳຊື່ “ຈັນທຣະນະດີ” ຈຶ່ງເກີດຂຶ້ນ. ໃນເວລາດຽວກັນນັ້ນ ໂດຍພຣະທາຕຣິ (ຜູ້ສ້າງ) ເມທາຕິຖິ ກໍຖືກສ້າງຂຶ້ນ ແລະປາກົດຕົວຢູ່ທີ່ນັ້ນ.

Verse 60

तपसा सत्समो नास्ति न भूतो न भविष्यति । येन यज्ञस्समारब्धो ज्योतिष्टोमो महाविधिः

ບໍ່ມີບຸນກຸສົນໃດເທົ່າທຽມກັບ ຕະປະ (ການບຳເນັດພຽນ) —ບໍ່ເຄີຍມີໃນອະດີດ ແລະບໍ່ຈະມີໃນອະນາຄົດ—ເພາະໂດຍຕະປະ ພິທີບູຊາ ຈະໂຍຕິສໂຕມະ ອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຕາມວິທີການ ຈຶ່ງຖືກເລີ່ມແລະດຳເນີນໄປຢ່າງສຳເລັດ.

Verse 61

तत्र प्रज्वलितो वह्निस्तस्मिन्त्यज वपुः स्वकम् । सुपवित्रा त्वमिदानीं संपूर्णोस्तु पणस्तव

ທີ່ນັ້ນ ໄຟກໍກຳລັງລຸກໂຊນ; ຈົ່ງປ່ອຍວາງກາຍຂອງເຈົ້າລົງໃນໄຟນັ້ນ. ບັດນີ້ ເຈົ້າບໍລິສຸດຢ່າງສົມບູນ—ຂໍໃຫ້ປະຕິຍານອັນສັກສິດຂອງເຈົ້າສຳເລັດຄົບຖ້ວນ.

Verse 62

एतन्मया स्थापितन्ते कार्यार्थं भो तपस्विनि । तत्कुरुष्व महाभागे याहि यज्ञे महामुनेः । तस्याहितं च देवेशस्तत्रैवांतरधीयत

ໂອ ນາງນັກບຳເນັດຕະປະ, ຂ້າໄດ້ຈັດວາງສິ່ງນີ້ໃຫ້ເຈົ້າ ເພື່ອການງານທີ່ຈະຕ້ອງສຳເລັດ. ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ຈົ່ງເຮັດຕາມນັ້ນ ແລະໄປຍັງພິທີຍັດຍະຂອງມະຫາມຸນີນັ້ນ. ເມື່ອຖ່າຍທອດສິ່ງທີ່ເປັນປະໂຫຍດແລ້ວ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ (ພຣະສິວະ) ກໍຫາຍໄປຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ.

Frequently Asked Questions

Sandhyā undertakes prolonged mantra-guided tapas (per Vasiṣṭha’s instruction) at the Bṛhallohita riverbank, after which Śiva (Śaṅkara/Śambhu) is pleased and manifests directly before her.

It encodes the Śaiva principle that sustained dhyāna with mantra and devotion can culminate in pratyakṣa-darśana: the deity’s manifestation corresponds to the devotee’s stabilized inner visualization, validated by grace.

Śiva is said to reveal his own form ‘within and without’ and ‘in the sky,’ emphasizing omnipresence while still granting a concrete, perceivable theophany to the devotee.