
ອັດທະຍາຍ 41 ເປັນບົດສັນລະເສີນ/ສອບຖາມທາງເທວະວິທະຍາຢ່າງເຂັ້ມຂົນ ທີ່ພຣະວິສນຸ ແລະ ເທວະອື່ນໆ ຖວາຍແດ່ພຣະມະຫາເທວ. ພວກເຂົາຢືນຢັນວ່າ ພຣະຊິວະແມ່ນອີສະວະຣະ/ຊຳພູ ແລະເປັນປຣະພຣະຫມັນ ເກີນກວ່າຈິດໃຈແລະຄຳເວົ້າ ແຕ່ພ້ອມກັນນັ້ນກໍກ່າວເຖິງ “ພຣາມາຍາ” ທີ່ພຣະອົງໃຊ້ເພື່ອໃຫ້ສັດມີກາຍຫຼົງງົດ. ພຣະອົງຢູ່ເຫນືອໂລກ ແຕ່ກໍສະຖິດໃນໂລກ ໂດຍສ້າງແລະຄ້ຳຈຸນຈັກກະວານດ້ວຍຊິວະຊັກຕິ ດັ່ງແມງມຸມຖັກໃຍ. ບົດນີ້ຍັງຍົກພຣະຊິວະເປັນຜູ້ວາງຂອບເຂດໂລກແລະເວດ (ເສຕຸ), ຜູ້ກໍ່ຕັ້ງລະບຽບພິທີ (ກຣະຕຸ), ແລະຜູ້ແຈກຜົນກຳຢ່າງສະເໝີ. ມັນປຽບທຽບຜູ້ຮູ້ເວດທີ່ບໍລິສຸດ ແລະມີສັດທາ ກັບຜູ້ອິດສາຫຼົງຜິດທີ່ເຈັບປວດຄົນອື່ນດ້ວຍຄຳຫຍາບ ແລະຈົບດ້ວຍການວອນຂໍພຣະກະລຸນາໃຫ້ພຣະຊິວະແກ້ໄຂຄວາມເສຍຫາຍນັ້ນ.
Verse 1
विष्ण्वादय ऊचुः । देवदेव महादेव लौकिकाचारकृत्प्रभो । ब्रह्म त्वामीश्वरं शंभुं जानीमः कृपया तव
ພຣະວິດສະນຸ ແລະເທວະອື່ນໆ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ເທວະເທວາ ມະຫາເທວະ, ໂອ ພຣະຜູ້ປົກຄອງຜູ້ສ້າງຈາຣິດອັນຖືກຕ້ອງໃຫ້ໂລກ; ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງພຣະອົງ ພວກເຮົາຮູ້ຈັກພຣະອົງ, ໂອ ສັມພູ, ເປັນພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ແລະເປັນພຣະພຣະຫມັນເອງ»។
Verse 2
किं मोहयसि नस्तात मायया परया तव । दुर्ज्ञेयया सदा पुंसां मोहिन्या परमेश्वर
ໂອ ພຣະອົງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ໂອ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ—ເປັນຫຍັງພຣະອົງຈຶ່ງເຮັດໃຫ້ພວກເຮົາຫຼົງງົດດ້ວຍມາຍາອັນສູງສົ່ງຂອງພຣະອົງ, ຊຶ່ງຍາກຈະເຂົ້າໃຈສໍາລັບສັດຜູ້ມີກາຍ ແລະຫຼອກລວງຜູ້ຄົນທັງປວງເສມອ?
Verse 3
प्रकृतः पुरुषस्यापि जगतो योनिबीजयोः । परब्रह्म परस्त्वं च मनोवाचामगोचरः
ພຣະອົງເປັນທັງປຣະກຣິຕິ ແລະປຸຣຸສະ; ສໍາລັບຈັກກະວານ ພຣະອົງເປັນທັງຄັນມານ ແລະເປັນເມັດພັນ. ພຣະອົງແມ່ນປຣະພຣະຫມັນ ຄວາມເປັນຈິງສູງສຸດ, ຢູ່ເກີນຂອບເຂດຂອງໃຈ ແລະຖ້ອຍຄໍາ.
Verse 4
त्वमेव विश्वं सृजसि पास्यत्सि निजतंत्रतः । स्वरूपां शिवशक्तिं हि क्रीडन्नूर्णपटो यथा
ພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວສ້າງຈັກກະວານນີ້ ແລະພຽງຜູ້ດຽວຄ້ຳຈຸນຮັກສາມັນ ໂດຍອໍານາດອັນເອກະລາດຂອງພຣະອົງເອງ. ແທ້ຈິງ ພຣະອົງສະໜຸກຫຼິ້ນກັບສິວະ-ຊັກຕິອັນເປັນສະພາບແທ້ຂອງພຣະອົງ, ດັ່ງແມງມຸມທີ່ປ່ອຍໃຍອອກຈາກຕົນເອງຢ່າງເພີດເພີນ.
Verse 5
त्वमेव क्रतुमीशान ससर्जिथ दयापरः । दक्षेण सूत्रेण विभो सदा त्रय्यभिपत्तये
ໂອ ອີຊານະ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງຍັດຍະ ໂດຍພຣະເມດຕາກະລຸນາ ພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວໄດ້ສ້າງພິທີຍັດຍະ. ໂອ ຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວສັບພະສິ່ງ ໂດຍໃຫ້ດັກສະເປັນ ‘ເສັ້ນດ້າຍ’ (ເຄື່ອງມື) ພຣະອົງສະຖາປະນາມັນໄວ້ເປັນນິດ ເພື່ອການບັນລຸແລະຄວາມຮຸ່ງເຮືອງຂອງພຣະໄຕຣເວດາ.
Verse 6
त्वयैव लोकेवसितास्सेतवो यान् धृतव्रताः । शुद्धान् श्रद्दधते विप्रा वेदमार्गविचक्षणाः
ໂດຍພຣະອົງແຕ່ພຣະອົງດຽວ ຂອບເຂດ ແລະ ຂໍ້ປະພຶດອັນສັກສິດທີ່ຖືວັດຖືວິນັຍ ໄດ້ຖືກສະຖາປະນາໃນໂລກ. ແລະ ພຣາຫມັນຜູ້ໝັ້ນຄົງ ໃຈບໍລິສຸດ ຜູ້ຊໍານານໃນທາງເວດ ກໍວາງສັດທາໄວ້ໃນວິນັຍອັນບໍລິສຸດນັ້ນ।
Verse 7
कर्तुस्त्वं मंगलानां हि स्वपरं तु मुखे विभो । अमंगलानां च हितं मिश्रं वाथ विपर्ययम्
ໂອ້ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ບັນດານໃຫ້ເກີດຜົນອັນເປັນມົງຄຸນ. ພຣະອົງຊົງມີອໍານາດເຮັດໃຫ້ທັງສິ່ງທີ່ເປັນຝ່າຍຕົນ ແລະ ຝ່າຍຕໍ່ຕ້ານ ໄປສູ່ຈຸດໝາຍອັນຖືກຕ້ອງ. ແມ່ນແຕ່ໃນຄວາມອັບມົງຄຸນ ພຣະອົງກໍຊົງບັນດານປະໂຫຍດໄດ້—ຈະເປັນການປະສົມກັບຄວາມລໍາບາກ ຫຼື ການກັບຄືນທິດທາງຂອງເຫດການກໍຕາມ।
Verse 8
सर्वकर्मफलानां हि सदा दाता त्वमेव हि । सर्वे हि प्रोक्ता हि यशस्तत्पतिस्त्वं श्रुतिश्रुतः
ພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວເທົ່ານັ້ນ ເປັນຜູ້ປະທານຜົນແຫ່ງກຳທັງປວງຢ່າງສະເໝີ. ທຸກຜູ້ລ້ວນກ່າວວ່າ ພຣະອົງແມ່ນຈອມເຈົ້າແຫ່ງກຽດສັກສີ ແລະເປັນຜູ້ທີ່ຖືກສັນລະເສີນໃນສຣຸຕິ (ເວດາ)។
Verse 9
पृथग्धियः कर्मदृशोऽरुंतुदाश्च दुराशयाः । वितुदंति परान्मूढा दुरुक्तैर्मत्सरान्विताः
ຜູ້ທີ່ປັນຍາແຕກກະຈາຍ ເບິ່ງກຳແຕ່ພາຍນອກ ປາກຄຳຮ້າຍ ແລະຖືກຂັບດັນໂດຍຄວາມຫວັງຕ່ຳຊ້າ—ຄົນຫຼົງເຫຼົ່ານັ້ນ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມອິດສາ ແລະທຳຮ້າຍຜູ້ອື່ນດ້ວຍຖ້ອຍຄຳໂຫດຮ້າຍ।
Verse 10
तेषां दैववधानां भो भूयात्त्वच्च वधो विभो । भगवन्परमेशान कृपां कुरु परप्रभो
ໂອ ພຣະອົງຜູ້ມີລິດທານ, ຂໍໃຫ້ການປະຫານສັດຕູທີ່ຖືກກຳນົດໂດຍພຣະພຣະລິຂິດນັ້ນ ສຳເລັດເຖິງ. ແຕ່ຍິ່ງກວ່ານັ້ນ ໂອ ຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກທິດ, ຂໍໃຫ້ຄວາມຕາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າເອງ ເກີດຂຶ້ນ. ໂອ ພຣະພອນປຣະເມສານ ຈອມເຈົ້າສູງສຸດ, ຂໍຈົ່ງເມດຕາກະລຸນາ, ໂອ ນາຍເອກອັນສູງສຸດ.
Verse 11
नमो रुद्राय शांताय ब्रह्मणे परमात्मने । कपर्दिने महेशाय ज्योत्स्नाय महते नमः
ນະໂມແດ່ ຣຸດຣະ ຜູ້ສະງົບສຸກ; ນະໂມແດ່ ພຣະພຣະຫມັນ ພຣະອາດມະສູງສຸດ. ນະໂມແດ່ ກະປັຣດິນ ແລະ ມະເຫສະ ພຣະເຈົ້າຍິ່ງໃຫຍ່; ນະໂມແດ່ ຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງເປັນລັດສະມີອັນພິສຸດ.
Verse 12
त्वं हि विश्वसृजां स्रष्टा धाता त्वं प्रपितामहः । त्रिगुणात्मा निर्गुणश्च प्रकृतेः पुरुषात्परः
ແທ້ຈິງແລ້ວ ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ສ້າງຂອງຜູ້ສ້າງທັງຫຼາຍໃນສາກົນ; ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ຄ້ຳຈຸນ ແລະ ປູ່ຍ່າບັນພະບຸລຸດດັ້ງເດີມ. ພຣະອົງປາກົດເປັນແກ່ນແທ້ແຫ່ງສາມກຸນ ແຕ່ກໍຢູ່ເຫນືອກຸນທັງປວງ—ເຫນືອທັງ ປຣະກຣິຕິ ແລະ ປຸຣຸສະ.
Verse 13
नमस्ते नीलकंठाय वेधसे परमात्मने । विश्वाय विश्वबीजाय जगदानंदहेतवे
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ນີລະກັນຖະ—ຜູ້ສ້າງ ແລະ ພຣະອາດມະສູງສຸດ. ພຣະອົງແມ່ນສາກົນ, ແມ່ນເມັດພັນຂອງສາກົນ, ແລະເປັນເຫດແຫ່ງອານັນດະຂອງໂລກທັງປວງ.
Verse 14
ओंकारस्त्वं वषट्कारस्सर्वारंभप्रवर्तकः । हंतकास्स्वधाकारो हव्यकव्यान्नभुक् सदा
ພຣະອົງແມ່ນພະຍາງສັກສິດ «ໂອມ»; ພຣະອົງແມ່ນສຽງ «ວະສັດ» ທີ່ເສີມພະລັງແກ່ການບູຊາ ແລະເປັນຜູ້ເລີ່ມຕົ້ນພິທີສັກສິດທຸກຢ່າງ. ພຣະອົງແມ່ນສຽງ «ຫັນຕາ» ແລະ ຄຳເຊີນ «ສະວະທາ»; ຕະຫຼອດການ ພຣະອົງແມ່ນຜູ້ຮັບແລະເສວຍສ່ວນບູຊາຮັວຍະແກ່ເທວະ ແລະ ກະວຽະແກ່ບັນພະບຸລຸດ.
Verse 15
कृतः कथं यज्ञभंगस्त्वया धर्मपरायण । ब्रह्मण्यस्त्वं महादेव कथं यज्ञहनो विभो
«ໂອ ມະຫາເທວະ ຜູ້ຍຶດຫມັ້ນໃນທຳມະ—ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ພິທີຍັດຍະຈະຖືກລົບກວນໂດຍພຣະອົງ? ພຣະອົງເປັນຜູ້ເກື້ອກູນແກ່ພຣາຫມະນະ ແລະຜູ້ພິທັກຮັກສາລະບຽບສັກສິດ; ໂອ ພຣະເຈົ້າຜູ້ສະຖິດທົ່ວທຸກແຫ່ງ—ເປັນໄປໄດ້ແນວໃດທີ່ພຣະອົງຈະເປັນຜູ້ທຳລາຍຍັດຍະ?»
Verse 16
ब्राह्मणानां गवां चैव धर्मस्य प्रतिपालकः । शरण्योसि सदानंत्यः सर्वेषां प्राणिनां प्रभो
ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ! ພຣະອົງເປັນຜູ້ປົກປ້ອງພຣາຫມັນ, ຝູງງົວ, ແລະທຳມະເອງ. ພຣະອົງເປັນທີ່ພຶ່ງຕະຫຼອດການ—ອະນັນ ແລະນິລັນດອນ—ໂອ້ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັດມີຊີວິດທັງປວງ।
Verse 17
नमस्ते भगवन् रुद्र भास्करामिततेजसे । नमो भवाय देवाय रसायांबुमयाय ते
ນະໂມແດ່ພຣະຣຸດຣະ ພຣະຜູ້ຈະເລີນພອນ, ຜູ້ມີຮັດສະມີຫາທີ່ສິ້ນສຸດບໍ່ໄດ້ດຸດດັ່ງພຣະອາທິດ. ນະໂມແດ່ພຣະເທວະ ພະວະ, ຜູ້ມີຮູບເປັນແກ່ນສານແຫ່ງຣະສະ (rasa) ແລະນ້ຳ।
Verse 18
शर्वाय क्षितिरूपाय सदा सुरभिणे नमः । रुद्रायाग्निस्वरूपाय महातेजस्विने नमः
ນະໂມແດ່ພຣະສະຣະວະ (Śarva) ຜູ້ມີຮູບເປັນດິນ—ຫອມຫວນຢູ່ເສມອ ແລະຫຼ້ຽງຊີວິດ. ນະໂມແດ່ພຣະຣຸດຣະ ຜູ້ມີຮູບເປັນໄຟ—ມີຣັດສະມີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະແສງທາງວິນຍານອັນເຜົາໄໝ້.
Verse 19
ईशाय वायवे तुभ्यं संस्पर्शाय नमोनमः । पशूनांपतये तुभ्यं यजमानाय वेधसे
ນະໂມນະໂມແດ່ພຣະອົງ—ພຣະອີສະວະຣະ, ພຣະວາຍຸ (ລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຊີວິດ), ແລະຫຼັກແຫ່ງການສຳຜັດອັນສັກສິດ. ນະໂມແດ່ພຣະປະສຸປະຕິ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັດທັງປວງ; ແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນຍະຊະມານ ຜູ້ຮັບການບູຊາ; ແລະແດ່ພຣະເວທະສະ ຜູ້ຈັດວາງອັນຮູ້ທົ່ວ, ຜູ້ປັ້ນແຕ່ງແລະນຳພາທຸກສິ່ງ.
Verse 20
भीमाय व्योमरूपाय शब्दमात्राय ते नमः । महादेवाय सोमाय प्रवृत्ताय नमोस्तु ते
ນະມະສະການແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ນ່າຢ້ານ (ພີມະ), ຜູ້ມີຮູບເປັນຟ້າກວ້າງ, ແກ່ນແທ້ແຫ່ງສຽງ. ນະມະສະການແດ່ພຣະອົງ ມະຫາເທວະ, ຜູ້ດຸດດັ່ງດວງຈັນ, ຜູ້ໃຫ້ໂລກເກີດການປະກົດອັນເຄື່ອນໄຫວ.
Verse 21
उग्राय सूर्यरूपाय नमस्ते कर्मयोगिने । नमस्ते कालकालाय नमस्ते रुद्र मन्यवे
ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ດຸຮ້າຍ, ຜູ້ມີຮູບເປັນດວງອາທິດ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນໂຍຄີແຫ່ງກັມມະໂຍຄະ. ນະໂມແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນຄວາມຕາຍຂອງຄວາມຕາຍ (ເຈົ້າແຫ່ງການເວລາ); ນະໂມແດ່ພຣະຣຸດຣະ, ຜູ້ເປັນຮູບແຫ່ງຄວາມໂກດອັນສັກສິດ।
Verse 22
नमश्शिवाय भीमाय शंकराय शिवाय ते । उग्रोसि सर्व भूतानां नियंता यच्छिवोसि नः
ນະໂມແດ່ພຣະອົງ—ຊິວະ, ພີມະຜູ້ນ່າຢ້ານ, ແລະຊັງກະຣະຜູ້ປະທານຄວາມມງຄົດ. ພຣະອົງດຸຮ້າຍ ເປັນຜູ້ຄວບຄຸມສັດທັງປວງ; ແຕ່ພຣະອົງເປັນຊິວະຂອງພວກເຮົາ—ຜູ້ເມດຕາກະລຸນາຕໍ່ພວກເຮົາເສມອ.
Verse 23
मयस्कराय विश्वाय ब्रह्मणे ह्यार्तिनाशिने । अम्बिकापतये तुभ्यमुमायाः पतये नमः
ນະມະສະການແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ປະທານມົງຄຸນ, ພຣະເຈົ້າຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວສາກົນ, ພຣະພຣະຫມະສັດຈະຜູ້ທຳລາຍຄວາມທຸກ. ໂອ ພຣະຜົວຂອງອຳບິກາ, ໂອ ພຣະສະຫວາມີຂອງອຸມາ—ຂ້າພະເຈົ້າຂໍກົ້ມກາບແດ່ພຣະອົງ.
Verse 24
शर्वाय सर्वरूपाय पुरुषाय परात्मने । सदसद्व्यक्तिहीनाय महतः कारणाय ते
ນະມະສະການແດ່ພຣະອົງ—ສະຣະວະ (Śarva)—ຜູ້ມີຮູບທຸກຮູບ, ປຸຣຸສະຜູ້ສູງສຸດ, ອາດຕະມາສູງສຸດ. ພຣະອົງເຫນືອກວ່າການມີແລະບໍ່ມີ, ເຫນືອກວ່າການປາກົດທັງປວງ; ແລະເປັນເຫດປັດໃຈຂອງມະຫັດ (ປັນຍາຈັກກະວານ) ດ້ວຍ.
Verse 25
जाताय बहुधा लोके प्रभूताय नमोनमः । नीलाय नीलरुद्राय कद्रुद्राय प्रचेतसे
ນະມະນະມະແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ບັງເກີດແລະປາກົດໃນໂລກໄດ້ຫຼາຍປະການ, ຜູ້ມີຢູ່ຢ່າງອຸດົມທົ່ວທຸກບ່ອນ. ນະມະແດ່ພຣະອົງຜູ້ສີຟ້າ, ແດ່ນີລະຣຸທຣະ (Nīlarudra) ແລະແດ່ຣຸທຣະຜູ້ຕື່ນຮູ້ຕະຫຼອດ—ປຣະເຈຕະສະ (Pracetas) ຜູ້ຮູ້ທົ່ວ.
Verse 26
मीढुष्टमाय देवाय शिपिविष्टाय ते नमः । महीयसे नमस्तुभ्यं हंत्रे देवारिणां सदा
ນະໂມແດ່ພຣະເທວະຜູ້ໃຈດີ ແລະປະທານພອນຢ່າງຫຼາຍ, ຜູ້ແຜ່ຊຶມຢູ່ທົ່ວທຸກສິ່ງ. ຂ້າພະເຈົ້ານະໂມຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ຄວນບູຊາ, ແລະຂໍກົ້ມກາບພຣະອົງເສມອ—ຜູ້ປະຫານສັດຕູຂອງເທວະທັງຫຼາຍຢູ່ຕະຫຼອດ.
Verse 27
ताराय च सुताराय तरुणाय सुतेजसे । हरिकेशाय देवाय महेशाय नमोनमः
ນະໂມນະໂມແດ່ ພຣະມະຫາເທວະ—ຜູ້ເປັນຕາຣາ (Tārā) ດາວນຳທາງ ແລະສຸຕາຣາ (Sutārā) ດາວອັນຍອດຢ່າງ; ຜູ້ເປັນຕະຣຸນ (Taruṇa) ນຸ່ມນວນຢູ່ເສມອ ແລະສຸເຕຊະ (Sutejas) ສະຫວ່າງໄສ; ຜູ້ເປັນຮະຣິເກສະ (Harikeśa) ຜູ້ມີຜົມສີທອງ, ເທວະ, ແລະມະເຫສະ (Maheśa) ພຣະເຈົ້າຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 28
देवानां शंभवे तुभ्यं विभवे परमात्मने । परमाय नमस्तुभ्यं कालकंठाय ते नमः
ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະສັມພູ—ພຣະຜູ້ເປັນມງຄົດແຫ່ງເທວະທັງປວງ; ແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີອານຸພາບຄອບຄຸມທົ່ວສັບພະສິ່ງ ແລະເປັນອາດຕະມັນສູງສຸດ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ຄວາມຈິງສູງສຸດ; ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະກາລະກັນຖະ—ຜູ້ມີຄໍສີຟ້າ.
Verse 29
हिरण्याय परेशाय हिरण्यवपुषे नमः । भीमाय भीमरूपाय भीमकर्मरताय च
ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະຜູ້ສະຫວ່າງດັ່ງຄຳ—ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ; ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີກາຍສຸດສະຫວ່າງດັ່ງຄຳ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະພີມະ—ຜູ້ນ່າກະຫຼັງກະເຫຼືອງ—ຜູ້ມີຮູບອັນນ່າຢ້ານ ແລະມຸ່ງໝັ້ນໃນກິດຈະກຳອັນຍິ່ງໃຫຍ່.
Verse 30
भस्मदिग्धशरीराय रुद्राक्षाभरणाय च । नमो ह्रस्वाय दीर्घाय वामनाय नमोस्तु ते
ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ທາກາຍດ້ວຍຂີ້ເທົ່າສັກສິດ ແລະປະດັບດ້ວຍລູກປັດຣຸດຣາກະຊະ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນທັງນ້ອຍ ແລະໃຫຍ່ຍິ່ງ; ເປັນທັງວາມະນະ (ຮູບຄົນເຕັ້ຍ) ແລະຜູ້ຂະຫຍາຍຄອບຄຸມທົ່ວສັບພະສິ່ງ—ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງແທ້.
Verse 31
दूरेवधाय ते देवा ग्रेवधाय नमोनमः । धन्विने शूलिने तुभ्यं गदिने हलिने नमः
ໂອ ເທວະ, ນະໂມນະມະ ແດ່ພຣະອົງ—ຜູ້ປະຫານຈາກໄກ ແລະຜູ້ປະຫານຈາກໃກ້. ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ຖືຄັນທະນູ ແລະຜູ້ຖືຕຣິສູລ; ນະໂມແດ່ພຣະອົງຜູ້ຖືຄະທາ ແລະຜູ້ຖືຄັນໄຖ (ຮະລິ)។
Verse 32
नानायुधधरायैव दैत्यदानवनाशिने । सद्याय सद्यरूपाय सद्योजाताय वै नमः
ຂໍນະໂມການແດ່ ສັດໂຍຊາຕະ ຜູ້ຖືອາວຸດຫຼາຍປະການ ຜູ້ທຳລາຍໄດຕະ ແລະ ດານະວະ; ຂໍນະໂມການແດ່ພຣະອົງຜູ້ຢູ່ໃກ້ທັນທີ ແລະຢູ່ປະຈຳນິລັນດອນ, ຜູ້ມີຮູບພຣະອົງເປັນຄວາມປາກົດທັນທີແທ້ໆ।
Verse 33
वामाय वामरूपाय वामनेत्राय ते नमः । अघोराय परेशाय विकटाय नमोनमः
ຂໍນະໂມການແດ່ ວາມະ ຜູ້ມີຮູບອັນເມດຕາ ແລະດວງຕາອ່ອນໂຍນ. ຂໍນະໂມການຊ້ຳໆແດ່ ອະໂຄຣະ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດເຫນືອທຸກສິ່ງ, ແລະແດ່ພຣະອົງຜູ້ກວ້າງໃຫຍ່ ແລະນ່າກະຫຼັງ (ວິກະຕະ) ນະໂມນະໂມ।
Verse 34
तत्पुरुषाय नाथाय पुराणपुरुषाय च । पुरुषार्थप्रदानाय व्रतिने परमेष्ठिने
ຂໍນະໂມການແດ່ ຕັດປຸຣຸສະ ພຣະນາຖາ ແລະຜູ້ຄຸ້ມຄອງ, ແດ່ປຸຣານະປຸຣຸສະ ບຸກຄົນດັ້ງເດີມ. ຂໍນະໂມການແດ່ພຣະອົງຜູ້ປະທານຈຸດໝາຍສີ່ປະການແຫ່ງຊີວິດມະນຸດ, ຜູ້ໝັ້ນຄົງໃນວຣະຕະ, ແລະຜູ້ເປັນຜູ້ປົກຄອງສູງສຸດ।
Verse 35
ईशानाय नमस्तुभ्यमीश्वराय नमो नमः । ब्रह्मणे ब्रह्मरूपाय नमस्साक्षात्परात्मने
ຂໍນະໂມການແດ່ ອີຊານະ; ຂໍນະໂມການຊ້ຳໆແດ່ ພຣະອິດສະວະຣະ ພຣະເຈົ້າ. ຂໍນະໂມການແດ່ ພຣະອົງຜູ້ເປັນພຣະພຣະຫມັນ (Brahman), ຜູ້ມີຮູບເປັນພຣະພຣະຫມັນ; ຂໍນະໂມການແດ່ ພຣະອົງຜູ້ເປັນປະຣາຕະມາ ປາກົດໂດຍກົງ।
Verse 36
उग्रोसि सर्वदुष्टानां नियंतासि शिवोसि नः । कालकूटाशिने तुभ्यं देवाद्यवन कारिणे
ພຣະອົງດຸຮ້າຍຕໍ່ຄົນຊົ່ວທັງປວງ ແລະເປັນຜູ້ຄວບຄຸມອະທຳອັນສູງສຸດ. ພຣະອົງແມ່ນພຣະສິວະຜູ້ເປັນມົງຄຸນຂອງພວກເຮົາ. ຂໍນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເສບກິນພິດກາລະກູດ (Kālakūṭa) ແລະຜູ້ປົກປ້ອງເທວະທັງຫຼາຍກັບສັດໂລກຈາກພະຍັນຕະລາຍ.
Verse 37
वीराय वीरभद्राय रक्षद्वीराय शूलिने । महादेवाय महते पशूनां पतये नमः
ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ກ້າຫານ—ແດ່ວີຣະພັດຣະ (Vīrabhadra); ແດ່ຜູ້ປົກປ້ອງອັນກ້າຫານ; ແດ່ຜູ້ຖືຕຣິສູນ; ແດ່ມະຫາເທວະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ແລະມີອຳນາດ—ພຣະປະຕິ (Pati) ຂອງປະຊຸ (paśu) ຄືວິນຍານທີ່ຖືກຜູກມັດທັງປວງ.
Verse 38
वीरात्मने सुविद्याय श्रीकंठाय पिनाकिने । नमोनंताय सूक्ष्माय नमस्ते मृत्युमन्यवे
ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ມີອາດຕະເປັນພະລັງວີຣະ; ແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນປັນຍາອັນສົມບູນ; ແດ່ສຣີກັນຖະ (Śrīkaṇṭha) ຜູ້ມີຄໍອັນມົງຄຸນ; ແດ່ຜູ້ຖືຄັນທະນູປິນາກະ (Pināka). ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງຜູ້ອະນັນຕະ ແລະຜູ້ລະອຽດລຶກລັບ; ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ພິຊິດຄວາມໂກດແຄ້ນແຫ່ງຄວາມຕາຍ.
Verse 39
पराय परमेशाय परात्परतराय ते । परात्पराय विभवे नमस्ते विश्वमूर्तये
ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ—ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ—ຜູ້ຢູ່ເຫນືອກວ່າຄວາມເຫນືອທັງປວງ ແລະສູງກວ່າຄວາມສູງສຸດ. ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ມີສະຫງ່າລາສີອັນແຜ່ຊານ ແລະຜູ້ມີຮູບເປັນຈັກກະວານທັງມວນ.
Verse 40
नमो विष्णुकलत्राय विष्णुक्षेत्राय भानवे । भैरवाय शरण्याय त्र्यंबकाय विहारिणे
ນະມັດສະການແດ່ພຣະອົງ ຜູ້ເປັນຄູ່ຄອງແຫ່ງສັກຕິຂອງວິສນຸ; ແດ່ພຣະອົງຜູ້ເປັນວິສນຸເຂດຣະ (Viṣṇukṣetra) ອັນສັກສິດ; ແດ່ພຣະອົງຜູ້ສ່ອງສະຫວ່າງດັ່ງດວງອາທິດ. ນະມັດສະການແດ່ໄພຣະວະ (Bhairava) ຜູ້ໃຫ້ທີ່ພຶ່ງ; ແດ່ຕຣະຍັມບະກະ (Tryambaka) ຜູ້ມີສາມຕາ; ແລະແດ່ພຣະອົງຜູ້ສຳລານລ່ອງໄປຢ່າງເສຣີ ເປັນຜູ້ປົກປ້ອງສູງສຸດ.
Verse 41
इति श्रीशिव महापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे देवस्तुतिवर्णनं नामैकचत्वारिंशोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ໃນ «Śrī Śiva Mahāpurāṇa»—ໃນພາກທີສອງ «Rudra Saṃhitā» ແລະໃນພາກຍ່ອຍທີສອງ «Satī Khaṇḍa»—ບົດທີ 41 ຈົບລົງ ຊື່ «Devastuti-varṇana» ຄື ການພັນລະນາການສັນລະເສີນຂອງເທວະທັງຫຼາຍ.
Verse 42
भवता हि जगत्सर्वं व्याप्तं स्वेनैव तेजसा । परब्रह्म निर्विकारी चिदानंदःप्रकाशवान्
ແທ້ຈິງ ໂລກທັງປວງນີ້ຖືກພຣະອົງແຜ່ຊຶມດ້ວຍລັດສະໝີຂອງພຣະອົງເອງ. ພຣະອົງແມ່ນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ ບໍ່ແປປ່ຽນ ເປັນແສງສະຫວ່າງດ້ວຍຕົນເອງແຫ່ງຈິດຮູ້ແລະອານັນດາ.
Verse 43
ब्रह्मविष्ण्विंद्रचन्द्रादिप्रमुखास्सकलास्सुराः । मुनयश्चापरे त्वत्तस्संप्रसूता महेश्वर
ໂອ ມະເຫສະວະຣະ, ເທວະທັງຫຼາຍ—ມີ Brahmā, Viṣṇu, Indra ແລະ Candra ເປັນປະທານ—ລ້ວນເກີດຂຶ້ນຈາກພຣະອົງ; ແລະບັນດາມຸນີ ແລະິສີອື່ນໆ ກໍເກີດອອກຈາກພຣະອົງແທ້ໆ.
Verse 44
यतो बिभर्षि सकलं विभज्य तनुमष्टधा । अष्टमूर्तिरितीशश्च त्वमाद्यः करुणामयः
ເພາະພຣະອົງຊົງຄ້ຳຈຸນສາກົນທັງປວງ ໂດຍແບ່ງພຣະອົງເປັນຮູບປາກົດແປດປະການ ຈຶ່ງໄດ້ຮັບນາມວ່າ «ອົງເຈົ້າແຫ່ງຮູບແປດ» (Aṣṭamūrti)। ໂອ ອີຊະ, ພຣະອົງແມ່ນອົງດັ້ງເດີມ ເຕັມໄປດ້ວຍກະຣຸນາ।
Verse 45
त्वद्भयाद्वाति वातोयं दहत्यग्निर्भयात्तव । सूर्यस्तपति ते भीत्या मृत्युर्धावति सर्वतः
ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວພຣະອົງ ລົມນີ້ຈຶ່ງພັດ; ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວພຣະອົງ ໄຟຈຶ່ງເຜົາໄໝ້. ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວພຣະອົງ ຕາເວັນຈຶ່ງໃຫ້ຄວາມຮ້ອນ; ແລະ ຄວາມຕາຍ ກໍວິ່ງໄປທົ່ວທຸກທິດ ໂດຍຢ້ານກົວພຣະອົງ (ເພື່ອປະຕິບັດໜ້າທີ່ຂອງຕົນ)។
Verse 46
दयासिन्धो महेशान प्रसीद परमेश्वर । रक्ष रक्ष सदैवास्मान् यस्मान्नष्टान् विचेतसः
ໂອ ທະເລແຫ່ງຄວາມເມດຕາ, ໂອ ມະເຫສານ, ໂອ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ, ຂໍພຣະອົງຈົ່ງເມດຕາ. ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງ, ປົກປ້ອງພວກເຮົາເສມອ; ເພາະພວກເຮົາຫຼົງທາງ ແລະ ສັບສົນ ປັນຍາຖືກກົດທັບ.
Verse 47
रक्षिताः सततं नाथ त्वयैव करुणानिधे । नानापद्भ्यो वयं शंभो तथैवाद्य प्रपाहि नः
ໂອ ພຣະເຈົ້າ ຄັງແຫ່ງຄວາມເມດຕາກະລຸນາ—ແທ້ຈິງແລ້ວ ມີແຕ່ພຣະອົງເທົ່ານັ້ນທີ່ປົກປ້ອງພວກເຮົາຕະຫຼອດການ. ໂອ ຊຳບູ (ພຣະສິວະ) ຂໍປົກປ້ອງພວກເຮົາວັນນີ້ດ້ວຍ ຈາກອັນຕະລາຍນານາ ເຊັ່ນດຽວກັບກ່ອນໜ້ານີ້.
Verse 48
यज्ञस्योद्धरणं नाथ कुरु शीघ्रं प्रसादकृत् । असमाप्तस्य दुर्गेश दक्षस्य च प्रजापतेः
ໂອ ພຣະເຈົ້າ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງປ້ອມປະການຂອງໂລກທັງປວງ ຂໍພຣະອົງປະທານພຣະກະລຸນາໂດຍໄວ ແລະຊ່ວຍກູ້ພິທີບູຊານີ້—ພິທີຂອງພຣະປະຈາປະຕິ ດັກຊະ ທີ່ຍັງບໍ່ສຳເລັດ.
Verse 49
भगोक्षिणी प्रपद्येत यजमानश्च जीवतु । पूष्णो दंताश्च रोहंतु भृगोः श्मश्रूणि पूर्ववत्
“ຂໍໃຫ້ຕາທີ່ບອດຂອງ ພະພາກະ (Bhaga) ກັບຄືນດັ່ງເກົ່າ; ຂໍໃຫ້ຜູ້ປະກອບພິທີຍັງມີຊີວິດ. ຂໍໃຫ້ແຂ້ວຂອງ ພູຊັນ (Pūṣan) ງອກຄືນ ແລະຂໍໃຫ້ໜວດຂອງ ພຣິກຸ (Bhṛgu) ກັບຄືນເຊັ່ນເກົ່າ.”
Verse 50
भवतानुग्रहीतानां देवादीनांश्च सर्वशः । आरोग्यं भग्नगात्राणां शंकर त्वायुधाश्मभिः
ໂອ້ ສັງກະຣະ (Śaṅkara) ເອີຍ, ດ້ວຍພະລັງອັນແຂງດັ່ງຫີນຂອງອາວຸດທິບຂອງພຣະອົງ ຂໍໃຫ້ປະທານຄວາມສຸຂະພາບສົມບູນແກ່ບັນດາເທວະ ແລະທຸກຜູ້ອື່ນທີ່ໄດ້ຮັບພຣະອະນຸຄຣາະ; ແລະຂໍໃຫ້ຟື້ນຟູຜູ້ທີ່ແຂນຂາແຕກຫັກໃຫ້ກັບຄືນດີ.
Verse 51
पूर्णभागोस्तु ते नाथावशिष्टेऽध्वरकर्मणि । रुद्रभागेन यज्ञस्ते कल्पितो नान्यथा क्वचित्
ໂອ້ ພຣະນາຖ, ຂໍໃຫ້ສ່ວນອັນສົມບູນຂອງພຣະອົງ ຖືກຈັດສັນໃຫ້ຖືກຕ້ອງໃນພິທີກຳຂອງຍັດຍະນີ້ທີ່ຍັງເຫຼືອ. ເພາະຍັດຍະນີ້ຈະສໍາເລັດໄດ້ຢ່າງຖືກຕ້ອງກໍດ້ວຍສ່ວນຂອງຣຸດຣະ (Rudra-bhāga) ເທົ່ານັ້ນ—ບໍ່ແມ່ນຢ່າງອື່ນໃດ ໃນເວລາໃດກໍຕາມ.
Verse 52
इत्युक्त्वा सप्रजेशश्च रमेशश्च कृतांजलिः । दंडवत्पतितो भूमौ क्षमापयितुमुद्यतः
ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະປຣະຊາປະຕິ (ທັກສະ) ແລະ ຣາເມສະ ປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລ້ວກ້ມລົງກັບພື້ນດິນດຸດດັ່ງໄມ້ທ່ອນ ເພື່ອຂໍອະໄພ।
The chapter primarily presents a deva-stuti and theological inquiry rather than a single dramatic event: Viṣṇu and other devas address Śiva, questioning his māyā and affirming his supreme status and governance of cosmic/ritual order.
It encodes Śiva’s sovereign freedom to veil (āvaraṇa) and reveal (anugraha) reality: māyā is not an independent rival but Śiva’s own power, through which embodied cognition becomes limited until grace and right understanding arise.
Śiva is highlighted as creator and sustainer via śivaśakti, establisher of dharma and ritual ‘setus,’ and the constant dispenser of karmic results—while remaining transcendent (parabrahman) beyond mind and speech.