
ອັດທະຍາ 23 ພຣະພຣະຫມາເລົ່າວ່າ ຫຼັງຈາກການສຳລອງທິບ (vihāra) ອັນຍາວນານກັບພຣະສັງກະຣະ ນາງສະຕີມີໃຈອິ່ມເຕັມ ແລະເກີດວິຣາກ (virāga) ຄວາມຄາຍຄວາມຍຶດຕິດ. ໃນທີ່ສ່ວນຕົວ ນາງເຂົ້າໄປຫາພຣະສິວະ ກົ້ມກາບ ແລະປະນົມມື ຈາກນັ້ນສັນລະເສີນພຣະອົງວ່າ ເປັນເທວະເທວະ ມະຫາເທວະ ມະຫາສະມຸດແຫ່ງກະຣຸນາ ຜູ້ຊ່ວຍຜູ້ທຸກຍາກ; ເປັນປຸຣຸສະສູງສຸດ ເກີນຣະຊັສ-ສັດຕະວະ-ຕະມັສ ທັງນິຣຄຸນ ແລະສະຄຸນ ເປັນພະຍານ ແລະອົງອະມະຕະບໍ່ແປປ່ຽນ. ຕໍ່ມານາງຂໍຄຳສອນເກືອບ «ປະຣັມຕັດຕະວະ» ທີ່ໃຫ້ຄວາມສຸກ ແລະໃຫ້ຊີວະຂ້າມທຸກຂ໌ແຫ່ງສັງສານໄດ້ງ່າຍ ເພື່ອໃຫ້ແມ່ນຜູ້ຫຼົງອາລົມກໍບັນລຸສະຖານະສູງສຸດ ແລະບໍ່ເປັນຜູ້ວຽນວ່າຍອີກ.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । एवं कृत्वा विहारं वै शंकरेण च सा सती । संतुष्टा साभवच्चाति विरागा समजायत
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອນາງສະຕີໄດ້ສະໜຸກສະໜານໃນລີລາອັນທິບຍະກັບພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ແລ້ວ, ນາງກໍເກີດຄວາມພໍໃຈຢ່າງເຕັມທີ່; ແລະໃນໃຈນາງເກີດວິຣາກະຍະ—ຄວາມບໍ່ຍຶດຕິດອັນເລິກຊຶ້ງ.
Verse 2
एकस्मिन्दिवसे देवी सती रहसि संगता । शिवं प्रणम्य सद्भक्त्या न्यस्योच्चैः सुकृतांजलिः
ມື້ໜຶ່ງ ພຣະເທວີສະຕີໄດ້ພົບພຣະສິວະໃນທີ່ລັບ. ນາງກໍກາບນົບພຣະສິວະດ້ວຍພັກຕິອັນແທ້ ແລະປະນົມມືເປັນອັນຈະລີຢ່າງເຄົາລົບ, ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວຂຶ້ນດ້ວຍສຽງຊັດ.
Verse 3
सुप्रसन्नं प्रभुं नत्वा सा दक्षतनया सती । उवाच सांजलिर्भक्त्या विनयावनता ततः
ເມື່ອນາງສະຕີ ບຸດທິດາຂອງທັກສະ ໄດ້ນົບນ້ອມພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຜູ້ເມດຕາຢ່າງຍິ່ງແລ້ວ, ນາງຈຶ່ງກ່າວດ້ວຍມືປະນົມ ເຕັມໄປດ້ວຍພັກຕິ ແລະຄວາມຖ່ອມຕົນ.
Verse 4
सत्युवाच । देवदेव महादेव करुणा सागर प्रभो । दीनोद्धर महायोगिन् कृपां कुरु ममोपरि
ສະຕີກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະເທວະເທວາ ມະຫາເທວາ, ພຣະອົງເປັນມະຫາສະມຸດແຫ່ງຄວາມເມດຕາ; ໂອ ຜູ້ຍົກຊູຜູ້ຕໍ່າຕ້ອຍ, ມະຫາໂຍຄີ—ຂໍພຣະອົງປະທານພຣະກະລຸນາແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ»។
Verse 5
त्वं परः पुरुषस्स्वामी रजस्सत्त्वतमः परः । निर्गुणस्सगुणस्साक्षी निर्विकारी महाप्रभुः
ພຣະອົງແມ່ນປຸຣຸສະສູງສຸດ ແລະເປັນອົງອະທິປະໄຕ—ເຫນືອກວ່າຣະຈັສ, ສັດຕະວະ, ຕະມະ. ພຣະອົງເຫນືອຄຸນລັກສະນະ ແຕ່ກໍປາກົດດ້ວຍຄຸນ; ເປັນສະຕິພະຍານ, ບໍ່ແປປ່ຽນ, ພຣະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ຍິ່ງ.
Verse 6
धन्याहं ते प्रिया जाता कामिनी सुविहारिणी । जातस्त्वं मे पतिस्स्वामिन्भक्तिवात्सल्यतो हर
“ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ມີບຸນ—ໄດ້ເປັນຜູ້ຮັກຂອງພຣະອົງ ເປັນຄູ່ຄອງຜູ້ອ່ອນໂຍນທີ່ຊື່ນຊົມການຢູ່ຄຽງພຣະອົງ. ແລະພຣະອົງ, ໂອ ຮະຣາ, ໄດ້ເປັນສາມີແລະເຈົ້ານາຍຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ເນື່ອງຈາກຄວາມເມດຕາຕໍ່ພັກຕິ”.”
Verse 7
कृतो बहुसमा नाथ विहारः परमस्त्वया । संतुष्टाहं महेशान निवृत्तं मे मनस्ततः
ໂອ ພຣະນາຖ, ຕະຫຼອດຫຼາຍປີ ພຣະອົງໄດ້ຮ່ວມແບ່ງປັນກັບຂ້າພະເຈົ້າ ຄວາມຊື່ນບານອັນສູງສຸດແຫ່ງການຄຽງຄູ່ທິບ. ໂອ ມະເຫສານະ, ຂ້າພະເຈົ້າພໍໃຈຢ່າງເຕັມທີ; ດັ່ງນັ້ນໃຈຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງສະງົບ ແລະຖອນອອກຈາກການແສວງຫາຕໍ່ໄປ.
Verse 8
ज्ञातुमिच्छामि देवेश परं तत्त्वं सुखावहम् । यं न संसारदुःखाद्वै तरेज्जीवोंजसा हर
ຂ້າພະເຈົ້າປາຖະນາຈະຮູ້, ໂອ ພຣະເທວະເອສະ, ຕັດຕະວະອັນສູງສຸດທີ່ນຳມາຄວາມສຸກແທ້. ຖ້າຂາດມັນ, ໂອ ຮະຣາ, ວິນຍານປະຈຳຕົວຍ່ອມບໍ່ອາດຂ້າມພົ້ນທຸກຂ໌ແຫ່ງສັງສານໄດ້ໂດຍງ່າຍ.
Verse 9
यत्कृत्वा विषयी जीवस्स लभेत्परमं पदम् । संसारी न भवेन्नाथ तत्त्वं वद कृपां कुरु
ໂອ ພຣະນາຖ, ໂດຍເຮັດສິ່ງໃດ ວິນຍານ—ແມ່ນແຕ່ຈົມຢູ່ໃນອາລົມວັດຖຸ—ຈຶ່ງຈະໄດ້ຮັບສະຖານະອັນສູງສຸດ ແລະບໍ່ເປັນຜູ້ຕິດພັນກັບສັງສານອີກ? ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ຂໍພຣະອົງຈົ່ງກ່າວຕັດຕະວະແທ້ໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຟັງ.
Verse 10
ब्रह्मोवाच । इत्यपृच्छत्स्म सद्भक्त्या शंकरं सा सती मुने । आदिशक्तिर्महेशानी जीवोद्धाराय केवलम्
ພຣະພຣະຫມາຕັດວ່າ: ດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໂອ ມຸນີ, ສະຕີ—ອາດິສັກຕິ ມະເຫສານີ, ພຣະຣາຊນີໃຫຍ່ແຫ່ງມະເຫສະ—ໄດ້ທູນຖາມພຣະສັງກະຣະດ້ວຍພຣະສັດທາອັນແທ້ ເພື່ອຍົກຈິດວິນຍານຜູ້ມີກາຍໃຫ້ພົ້ນທຸກແຕ່ພຽງຢ່າງດຽວ.
Verse 11
आकर्ण्य तच्छिवः स्वामी स्वेच्छयोपात्तविग्रहः । अवोचत्परमप्रीतस्सतीं योगविरक्तधीः
ເມື່ອພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າ ຜູ້ຮັບຮູບກາຍຕາມພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງ ໄດ້ຍິນເລື່ອງນັ້ນແລ້ວ ພຣະອົງມີພຣະທັຍບໍ່ພໍໃຈຢ່າງລຶກ ແລະໄດ້ກ່າວກັບສະຕີ ດ້ວຍຈິດທີ່ຫຼຸດພົ້ນດ້ວຍພະລັງຍະໂຍຄະ।
Verse 12
शिव उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि दाक्षायणि महेश्वरि । परं तत्त्वं तदेवानुशयी मुक्तो भवेद्यतः
ພຣະສິວະກ່າວວ່າ: “ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ເທວີ, ໂອ ດາກສາຍະນີ, ໂອ ມະເຫສະວະຣີ. ຂ້າຈະປະກາດຄວາມຈິງສູງສຸດ; ຜູ້ຢູ່ອາໄສໃນນັ້ນແຕ່ຜູ້ດຽວ ຈະໄດ້ຮັບຄວາມຫຼຸດພົ້ນ.”
Verse 13
परतत्त्वं विजानीहि विज्ञानं परमेश्वरी । द्वितीयं स्मरणं यत्र नाहं ब्रह्मेति शुद्धधीः
“ໂອ ປະຣະເມສະວະຣີ, ຈົ່ງຮູ້ຄວາມຈິງສູງສຸດເປັນ ‘ວິຊານະ’ ຄືປັນຍາຮູ້ແຈ້ງທາງວິນຍານ. ນັ້ນແມ່ນການລະລຶກຄັ້ງທີສອງ: ໃນທີ່ນັ້ນ ດ້ວຍປັນຍາບໍລິສຸດ ຜູ້ໜຶ່ງລະລຶກວ່າ ‘ຂ້າບໍ່ແມ່ນພຣະພຣະຫມັນ (Brahman)’. ”
Verse 14
तद्दुर्लभं त्रिलोकेस्मिंस्तज्ज्ञाता विरलः प्रिये । यादृशो यस्सदासोहं ब्रह्मसाक्षात्परात्परः
“ໂອ ຄົນຮັກ, ຄວາມຈິງນັ້ນຫາຍາກຢ່າງຍິ່ງໃນສາມໂລກ; ຜູ້ຮູ້ຈິງກໍຫາຍາກ. ດັ່ງທີ່ຂ້າເປັນຢູ່ຕະຫຼອດ—ຮູ້ແຈ້ງພຣະພຣະຫມັນໂດຍກົງ—ຂ້າແມ່ນຜູ້ສູງສຸດ ເຫນືອກວ່າຄວາມສູງສຸດ.”
Verse 15
तन्माता मम भक्तिश्च भुक्तिमुक्तिफलप्रदा । सुलभा मत्प्रसादाद्धि नवधा सा प्रकीर्तिता
“ແມ່ທິບພະນັ້ນແຫຼະແມ່ນພັກຕິ (bhakti) ຂອງຂ້າ, ຜູ້ປະທານຜົນທັງຄວາມສຸກໃນໂລກ ແລະ ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ. ໂດຍພຣະກະລຸນາຂອງຂ້າ ມັນໄດ້ມາງ່າຍ ແລະຖືກກ່າວວ່າມີເກົ້າປະເພດ.”
Verse 16
भक्तौ ज्ञाने न भेदो हि तत्कर्तुस्सर्वदा सुखम् । विज्ञानं न भवत्येव सति भक्तिविरोधिनः
ລະຫວ່າງພັກຕິ (ຄວາມສັດທາອຸທິດ) ແລະ ຍານ (ປັນຍາຮູ້ທາງວິນຍານ) ນັ້ນ ແທ້ຈິງບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງ; ຜູ້ປະຕິບັດທາງນັ້ນຍ່ອມມີຄວາມສຸກທຸກເວລາ. ແຕ່ຖ້າຜູ້ໃດຂັດຄ້ານພັກຕິ ວິຊາຍານ (ປັນຍາຮູ້ແຈ້ງ) ຈະບໍ່ເກີດຂຶ້ນແທ້ໆເລີຍ।
Verse 17
भक्त्या हीनस्सदाहं वै तत्प्रभावाद्गृहेष्वपि । नीचानां जातिहीनानां यामि देवि न संशयः
“ໂອ ເທວີ, ຖ້າຂ້ອຍຂາດພັກຕິ ແລ້ວດ້ວຍອຳນາດອັນກົດຂີ່ຂອງມັນ ຂ້ອຍຈະຕົກໄປຮອດແມ່ນແຕ່ໃນເຮືອນຂອງຜູ້ຕ່ຳຕ້ອຍ ແລະຜູ້ຂາດຊາດຕະກູນ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ।”
Verse 18
सा भक्तिर्द्विविधा देवि सगुणा निर्गुणा मता । वैधी स्वाभाविकी या या वरा सा त्ववरा स्मृता
ໂອ ເທວີ, ພັກຕິນັ້ນຖືກນັບວ່າມີສອງປະເພດ: ສະກຸນາ (ມີຄຸນລັກສະນະ) ແລະ ນິຣກຸນາ (ບໍ່ມີຄຸນລັກສະນະ). ໃນນັ້ນ ພັກຕິແບບວາຍທີ (ຕາມພິທີແລະກົດ) ແລະ ພັກຕິແບບສະວາພາວິກີ (ເກີດຂຶ້ນໂດຍທຳມະຊາດ) — ອັນທຳອິດຖືກນັບວ່າສູງສົ່ງ ແລະອັນຫຼັງຖືກຈື່ຈຳວ່າຕ່ຳກວ່າ।
Verse 19
नैष्ठिक्या नैष्ठिकी भेदाद्द्विविधे द्विविधे हि ते । षड्विधा नैष्ठिकी ज्ञेया द्वितीयैकविधा स्मृता
ເນື່ອງຈາກຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງ «naiṣṭhikya» ແລະ «naiṣṭhikī» ວິນັຍ/ພິທີປະຕິບັດເຫຼົ່ານີ້ຈຶ່ງເປັນສອງປະເພດແທ້. ໃນນັ້ນ «naiṣṭhikī» ຄວນເຂົ້າໃຈວ່າມີ 6 ປະເພດ ແລະ «naiṣṭhikya» ອັນທີສອງ ຖືກຈື່ຈຳວ່າມີພຽງປະເພດດຽວ.
Verse 20
विहिताविहिताभेदात्तामनेकां विदुर्बुधाः । तयोर्बहुविधत्वाच्च तत्त्वं त्वन्यत्र वर्णितम्
ເນື່ອງຈາກຄວາມແຕກຕ່າງລະຫວ່າງສິ່ງທີ່ຖືກບັນຍັດໃຫ້ເຮັດ ແລະສິ່ງທີ່ຖືກຫ້າມ ບັນດາຜູ້ຮູ້ຈຶ່ງຮູ້ວ່າວິນັຍ/ການປະຕິບັດນັ້ນມີຫຼາຍຮູບແບບ. ແລະເນື່ອງຈາກທັງສອງຝ່າຍກໍຫຼາຍປະເພດ ຫຼັກທີ່ແທ້ຂອງມັນຈຶ່ງໄດ້ຖືກອະທິບາຍໄວ້ທີ່ອື່ນ.
Verse 21
ते नवांगे उभे ज्ञेये वर्णिते मुनिभिः प्रिये । वर्णयामि नवांगानि प्रेमतः शृणु दक्षजे
«ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ນວາງຄະ (ອົງປະກອບເກົ້າປະການ) ສອງຊຸດນີ້ ພຶງຮູ້ເຂົ້າໃຈຕາມທີ່ພຣະມຸນີໄດ້ພັນລະນາ. ບັດນີ້ ຂ້າຈະອະທິບາຍນວາງຄະເກົ້າປະການ—ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມຮັກ ໂອ ທິດາຂອງທັກສະ»
Verse 22
श्रवणं कीर्तनं चैव स्मरणं सेवनं तथा । दास्यं तथार्चनं देवि वंदनं मम सर्वदा
ໂອ ເທວີ, ສຳລັບເຮົາ ສິ່ງເຫຼົ່ານີ້ເປັນທີ່ຮັກແລະມີິດຜົນເສມອ: ການຟັງພຣະກຽດຂອງເຮົາ, ການຂັບຮ້ອງສັນລະເສີນ, ການລະລຶກເຖິງເຮົາ, ການຮັບໃຊ້ດ້ວຍຄວາມຈົ່ງຮັກ, ຈິດໃຈແຫ່ງຄວາມເປັນຂ້າ, ການບູຊາ, ແລະການກໍາບັງຄົມວັນທະນາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ।
Verse 23
सख्यमात्मार्पणं चेति नवांगानि विदुर्बुधाः । उपांगानि शिवे तस्या बहूनि कथितानि वै
ບັນດາຜູ້ຮູ້ທັນກ່າວວ່າ ນີ້ແມ່ນນວາງຄະ (ເກົ້າອົງ) ແຫ່ງພັກຕິ: ຄວາມເປັນມິດກັບພຣະເຈົ້າ ແລະການຖວາຍຕົນເອງທັງໝົດແດ່ພຣະອົງ. ແລະແທ້ຈິງ ອຸປາງຄະ (ອົງຍ່ອຍ) ຂອງພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ ກໍຖືກກ່າວໄວ້ຫຼາຍປະການແລ້ວ।
Verse 24
शृणु देवि नवांगानां लक्षणानि पृथक्पृथक् । मम भक्तेर्मनो दत्त्वा भक्ति मुक्तिप्रदानि हि
ຈົ່ງຟັງເຖີດ ໂອ ເທວີ, ລັກສະນະຂອງນວາງຄະເກົ້າປະການ ແຕ່ລະຢ່າງແຍກກັນ. ເມື່ອມອບໃຈໃຫ້ແກ່ພັກຕິຕໍ່ເຮົາ ພັກຕິນັ້ນແທ້ຈິງເປັນຜູ້ປະທານໂມກສະ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ)។
Verse 25
कथादेर्नित्यसम्मानं कुर्वन्देहादिभिर्मुदा । स्थिरासनेन तत्पानं यत्तच्छ्रवणमुच्यते
ນີ້ເອີ້ນວ່າ «ສະຣະວະນະ» ອັນແທ້: ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ຖວາຍຄວາມນັບຖືຢ່າງສະເໝີຕໍ່ພຣະກະຖາອັນສັກສິດ ແລະອື່ນໆ; ນັ່ງໃນອາສນະທີ່ໝັ້ນຄົງ ແລ້ວ «ດື່ມ» ມັນດ້ວຍກາຍແລະອິນທຣີທັງປວງ.
Verse 26
हृदाकाशेन संपश्यञ् जन्मकर्माणि वै मम । प्रीत्याचोच्चारणं तेषामेतत्कीर्तनमुच्यते
ເມື່ອເຫັນດ້ວຍ «ຟ້າໃນຫົວໃຈ» ການບັງເກີດ ແລະກິດຈະກຳອັນເທວະຂອງຂ້າພະເຈົ້າ; ແລ້ວກ່າວອອກດ້ວຍຄວາມຮັກແລະຄວາມປິຕິ—ນີ້ເອີ້ນວ່າ «ກີຣຕະນະ» (ການສັນລະເສີນພຣະ).
Verse 27
व्यापकं देवि मां दृष्ट्वा नित्यं सर्वत्र सर्वदा । निर्भयत्वं सदा लोके स्मरणं तदुदाहृतम्
«ໂອ ເທວີ, ເມື່ອເຫັນຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ແຜ່ຊຶມທົ່ວໄປ—ຕະຫຼອດເວລາ, ທຸກບ່ອນ, ທຸກຍາມ—ຜູ້ນັ້ນຈະໄດ້ຄວາມບໍ່ຢ້ານກົວຢ່າງສະເໝີໃນໂລກ; ນີ້ແມ່ນທີ່ປະກາດວ່າເປັນ «ສະມະຣະນະ» ອັນແທ້ (ການລະລຶກພຣະສິວະ)»។
Verse 28
अरुणोदयमारभ्य सेवाकालेंचिता हृदा । निर्भयत्वं सदा लोके स्मरणं तदुदाहृतम्
ແຕ່ເວລາອາຮຸນໂນດະຍ (ຕາເວັນຂຶ້ນ) ເຖິງເວລາຮັບໃຊ້ດ້ວຍສັດທາ ໃຫ້ໃຈມັ່ນຄົງ; ຈຶ່ງໄດ້ຄວາມບໍ່ຢ້ານກົວຕະຫຼອດໃນໂລກ—ນີ້ແມ່ນ «ການລະລຶກພຣະສິວະ» ຕາມທີ່ກ່າວໄວ້.
Verse 29
सदा सेव्यानुकूल्येन सेवनं तद्धि गोगणैः । हृदयामृतभोगेन प्रियं दास्यमुदाहृतम्
ການຮັບໃຊ້ພຣະອົງຜູ້ຄວນຮັບໃຊ້ ໂດຍເຮັດໃຫ້ຖືກພຣະປະສົງ ແລະເປັນທີ່ພໍພຣະໄທເສມອ—ນີ້ແມ່ນທີ່ບັນດາຜູ້ຮູ້ເອີ້ນວ່າ «ເສວາ». ເມື່ອຖວາຍດ້ວຍລົດອະມຣິຕໃນໃຈ ດາສະຍະ (dāsya) ອັນເປັນຮັກນັ້ນ ຖືກປະກາດວ່າເປັນທີ່ຮັກຍິ່ງຂອງພຣະເຈົ້າ.
Verse 30
सदा भृत्यानुकूल्येन विधिना मे परात्मने । अर्पणं षोडशानां वै पाद्यादीनां तदर्चनम्
ຈົ່ງຖວາຍຢູ່ເສມອດ້ວຍໃຈອ່ອນນ້ອມດັ່ງຂ້າຮັບໃຊ້, ຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ, ແດ່ຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ເປັນປຣະມາຕະມະ—ອາຕະມາສູງສຸດ—ດ້ວຍການຖວາຍບໍລິການສິບຫົກປະການ ເລີ່ມຈາກນ້ຳລ້າງພຣະບາດ; ການຖວາຍນັ້ນແຫຼະແມ່ນການບູຊາຂ້າພະເຈົ້າຢ່າງແທ້ຈິງ.
Verse 31
मंत्रोच्चारणध्यानाभ्यां मनसा वचसा क्रमात् । यदष्टांगेन भूस्पर्शं तद्वै वंदनमुच्यते
ເມື່ອຜູ້ປະຕິບັດ ຕາມລຳດັບ ສວດມັນຕຣາ ແລະ ເຮັດສະມາທິ, ນຳໃຈແລະວາຈາໃຫ້ສອດຄ່ອງ, ແລ້ວແຕະພື້ນດິນດ້ວຍອົງປະກອບທັງແປດ, ການນັ້ນແທ້ໆເອີ້ນວ່າ “ວັນດະນະ” ຄືການກົ້ມກາບດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ.
Verse 32
मंगलामंगलं यद्यत्करोतीतीश्वरो हि मे । सर्वं तन्मंगलायेति विश्वासः सख्यलक्षणम्
ບໍ່ວ່າພຣະອີສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ຈະເຮັດໃຫ້ເກີດສິ່ງທີ່ເບິ່ງວ່າເປັນມົງຄຸນ ຫຼືອະມົງຄຸນກໍຕາມ, ຂ້າພະເຈົ້າເຊື່ອໝັ້ນວ່າທຸກຢ່າງນັ້ນເພື່ອຄວາມດີສູງສຸດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ຄວາມໄວ້ວາງໃຈອັນໝັ້ນຄົງນີ້ແມ່ນເຄື່ອງໝາຍແຫ່ງມິດຕະພາບແທ້ກັບພຣະສິວະ.
Verse 33
कृत्वा देहादिकं तस्य प्रीत्यै सर्वं तदर्पणम् । निर्वाहाय च शून्यत्वं यत्तदात्मसमर्पणम्
ເຮັດໃຫ້ແມ່ນແຕ່ຮ່າງກາຍ ແລະທຸກສິ່ງທຸກຢ່າງ ເປັນເຄື່ອງບູຊາເພື່ອຄວາມພໍໃຈຂອງພຣະອົງ—ຖວາຍທຸກຢ່າງແດ່ພຣະອົງ—ແລະເພື່ອດຳລົງຊີວິດນັ້ນ ຢູ່ດັ່ງຄົນ “ວ່າງເປົ່າ” ປາດຈາກການຍຶດຖື: ນີ້ແມ່ນການຖວາຍຕົນເອງແດ່ພຣະອົງແທ້ໆ.
Verse 34
नवांगानीति मद्भक्तेर्भुक्तिमुक्तिप्रदानि च । मम प्रियाणि चातीव ज्ञानोत्पत्तिकराणि च
ນີ້ແມ່ນອົງປະກອບ 9 ປະການແຫ່ງພັກຕິຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ; ມັນປະທານທັງຄວາມສຸກໃນໂລກ ແລະ ມຸກຕິ (ຄວາມຫຼຸດພົ້ນ). ມັນເປັນທີ່ຮັກຢ່າງຍິ່ງຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະຍັງເປັນເຫດໃຫ້ເກີດປັນຍາທາງວິນຍານອັນແທ້ຈິງອີກດ້ວຍ.
Verse 35
उपांगानि च मद्भक्तेर्बहूनि कथितानि वै । बिल्वादिसेवनादीनि समू ह्यानि विचारतः
ອົງປະກອບຍ່ອຍຫຼາຍປະການແຫ່ງພັກຕິຕໍ່ພຣະສິວະ (ຕໍ່ເຮົາ) ໄດ້ຖືກກ່າວໄວ້ແລ້ວ; ເຊັ່ນ ການຖວາຍໃບບິລວາ ແລະພິທີປະພືດອື່ນໆ ເມື່ອຮວບຮວມແລະພິຈາລະນາຕາມລຳດັບດ້ວຍສະຕິ.
Verse 36
इत्थं सांगोपांगभक्तिर्मम सर्वोत्तमा प्रिये । ज्ञानवैराग्यजननी मुक्तिदासी विराजते
ດັ່ງນັ້ນ ໂອ້ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ພັກຕິຕໍ່ເຮົາ (ພຣະສິວະ) ທີ່ຄົບຖ້ວນທັງອົງປະກອບແລະອົງປະກອບຍ່ອຍ ສ່ອງສະຫວ່າງເປັນສູງສຸດ. ມັນໃຫ້ກຳເນີດປັນຍາແທ້ ແລະຄວາມຄາຍຄວາມຍຶດຕິດ, ແລະຢືນຢູ່ເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ນຳໄປສູ່ມຸກຕິ.
Verse 37
सर्वकर्मफलोत्पत्तिस्सर्वदा त्वत्समप्रिया । यच्चित्ते सा स्थिता नित्यं सर्वदा सोति मत्प्रियः
ນາງຜູ້ເປັນແຫຼ່ງກຳເນີດອັນມີຢູ່ທຸກເວລາ ທີ່ຜົນແຫ່ງກຳທັງປວງເກີດຂຶ້ນ ເປັນທີ່ຮັກແກ່ເຈົ້າເທົ່າກັບຕົນເອງ. ຜູ້ໃດທີ່ຮັກສານາງໃຫ້ຕັ້ງຢູ່ໃນໃຈຕະຫຼອດເວລາ ຜູ້ນັ້ນຍ່ອມເປັນທີ່ຮັກຢ່າງຍິ່ງຂອງເຮົາເສມອ.
Verse 38
त्रैलोक्ये भक्तिसदृशः पंथा नास्ति सुखावहः । चतुर्युगेषु देवेशि कलौ तु सुविशेषतः
ໂອ້ ເທວີ, ໃນສາມໂລກບໍ່ມີເສັ້ນທາງໃດເທົ່າກັບພັກຕິ (bhakti) ທີ່ນຳຄວາມສຸກມາໃຫ້ຢ່າງແນ່ນອນ. ໃນສີ່ຍຸກທັງປວງ ແລະໂດຍພິເສດຢ່າງຍິ່ງໃນກະລິຍຸກ ຄວາມຈິງນີ້ຍິ່ງເດັ່ນຊັດ.
Verse 39
कलौ तु ज्ञानवैरागो वृद्धरूपौ निरुत्सवौ । ग्राहकाभावतो देवि जातौ जर्जर तामति
ໃນຍຸກກາລິ ໂອ ເທວີ, ປັນຍາທາງທຳ ແລະ ຄວາມຄາຍກຳໜັດ ກາຍເປັນຮູບແບບແຫ່ງຄວາມເຖົ້າຊະລາ ບໍ່ມີຄວາມຊື່ນບານ ແລະ ບໍ່ມີງານສະເຫຼີມ. ເນື່ອງຈາກຂາດຜູ້ຮັບທີ່ສົມຄວນ ຈຶ່ງກ່າວວ່າເກີດມາໃນສະພາບຊຳຮຸດ ແລະ ອ່ອນແອ.
Verse 40
कलौ प्रत्यक्षफलदा भक्तिस्सर्वयुगेष्वपि । तत्प्रभावादहं नित्यं तद्वशो नात्र संशयः
ໃນຍຸກກາລິ ພັກຕິ (ຄວາມສັດທາອຸທິດ) ໃຫ້ຜົນເຫັນຊັດ ແລະ ໄວທັນໃຈ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ໃນທຸກຍຸກກໍມີອຳນາດ. ໂດຍພະລັງຂອງພັກຕິນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ໃນອຳນາດຂອງມັນຕະຫຼອດ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 41
यो भक्तिमान्पुमांल्लोके सदाहं तत्सहायकृत् । विघ्नहर्ता रिपुस्तस्य दंड्यो नात्र च संशयः
ຜູ້ໃດໃນໂລກນີ້ທີ່ເປັນຜູ້ມີພັກຕິ ຂ້າພະເຈົ້າເປັນຜູ້ຊ່ວຍເຫຼືອຂອງເຂົາເຈົ້າຢູ່ເສມອ. ສັດຕູໃດທີ່ກໍ່ອຸປະສັກ ທຳລາຍຄວາມຜາສຸກຂອງເຂົາ ຍ່ອມຄວນຖືກລົງໂທດ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ.
Verse 42
भक्तहेतोरहं देवि कालं क्रोधपरिप्लुतः । अदहं वह्निना नेत्रभवेन निजरक्षकः
ໂອ ເທວີ, ເພື່ອເຫດແຫ່ງຜູ້ອຸທິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຂ້າພະເຈົ້າຖືກຄວາມໂກດກຽດລົມລວມ ໄດ້ເຜົາກາລະ (ຄວາມຕາຍ/ເວລາ) ດ້ວຍໄຟທີ່ເກີດຈາກນັຍນາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ແລະ ຍັງຄົງເປັນຜູ້ປົກປ້ອງຕົນເອງ.
Verse 43
भक्तहेतोरहं देवि रव्युपर्यभवं किल । अतिक्रोधान्वितः शूलं गृहीत्वाऽन्वजयं पुरा
ໂອ ເທວະນາງ, ເພື່ອເຫດແຫ່ງຜູ້ອຸທິດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ໃນຄັ້ງໜຶ່ງກ່ອນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຂຶ້ນໄປເທິງດວງອາທິດ. ແລ້ວດ້ວຍຄວາມໂກດກຽດອັນແຮງກ້າ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ຈັບຕຣິສູນ (ຫອກສາມງ່າ) ແລະ ໄລ່ຕາມຜູ້ກໍ່ຜິດໃນການກ່ອນ.
Verse 44
भक्तहेतोरहं देवि रावणं सगणं क्रुधा । त्यजति स्म कृतो नैव पक्षपातो हि तस्य वै
ໂອ ເທວີ, ເພື່ອເຫດແຫ່ງຜູ້ພັກຕິຂອງເຮົາ ເຮົາໄດ້ໂກດ ແລະລະທິ້ງ ຣາວະນະ ພ້ອມບໍລິວານ; ແທ້ຈິງ ບໍ່ເຄີຍມີອະຄະຕິຕໍ່ເຂົາເລີຍ।
Verse 45
भक्तहेतोरहं देवि व्यासं हि कुमतिग्रहम् । काश्या न्यसारयत् क्रोधाद्दण्डयित्वा च नंदिना
ໂອ ເທວີ, ເພື່ອເຫດແຫ່ງຜູ້ພັກຕິຂອງເຮົາ ເຮົາໃຫ້ລະດັບລຶກ ພຣະລິສີ ວະຍາສະ ຜູ້ຖືກຄວາມເຂົ້າໃຈຜິດຄອບງໍາ ຖືກຂັບອອກຈາກ ກາສີ ດ້ວຍຄວາມໂກດ ແລະໃຫ້ ນັນດິນ ລົງໂທດເຂົາ।
Verse 46
किं बहूक्तेन देवेशि भक्त्याधीनस्सदा ह्यहम् । तत्कर्तुं पुरुषस्यातिवशगो नात्र संशयः
ຈະເວົ້າຫຼາຍໄປເພື່ອຫຍັງ, ໂອ ເທວີຜູ້ເປັນເຈົ້າ? ເຮົາພຶງພາພັກຕິຢູ່ເສມອ. ເພື່ອໃຫ້ສໍາເລັດສິ່ງນັ້ນ ເຮົາຢູ່ໃນອໍານາດຂອງດວງຈິດຜູ້ພັກຕິຢ່າງສິ້ນເຊີງ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ।
Verse 47
ब्रह्मोवाच । इत्थमाकर्ण्य भक्तेस्तु महत्त्वं दक्षजा सती । जहर्षातीव मनसि प्रणनाम शिवं मुदा
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຄວາມຍິ່ງໃຫຍ່ແຫ່ງພັກຕິແລ້ວ, ສະຕີ ທິດາຂອງທັກສະ ປິຕິຍິນດີຢ່າງຫຼາຍໃນໃຈ ແລະກໍ່ກົ້ມກາບພຣະສິວະດ້ວຍຄວາມຊື່ນບານ।
Verse 48
पुनः पप्रच्छ सद्भक्त्या तत्काण्डविषयं मुने । शास्त्रं सुखकरं लोके जीवोद्धारपरायणम्
ຕໍ່ມາ ນາງໄດ້ຖາມອີກຄັ້ງດ້ວຍພັກຕິອັນບໍລິສຸດ ຕໍ່ມຸນີ ກ່ຽວກັບເນື້ອຫາແຫ່ງການດານັ້ນ—ເປັນຄໍາສອນທີ່ນໍາຄວາມສຸກສະບາຍໃນໂລກ ແລະອຸທິດຕົນເພື່ອຍົກຂຶ້ນແລະປົດປ່ອຍດວງວິນຍານທັງຫຼາຍ।
Verse 49
सयंत्रमंत्रशास्त्रं च तन्माहात्म्यं विशेषतः । अन्यानि धर्मवस्तूनि जीवोद्धारकराणि हि
ແລະທ່ານໄດ້ກ່າວເຖິງຄຳພີວ່າດ້ວຍຍັນຕະແລະມັນຕະ ພ້ອມທັງມະຫິມາຂອງມັນໂດຍພິເສດ; ອີກທັງຫຼັກທຳອື່ນໆ ອັນເປັນເຄື່ອງມືເພື່ອຍົກຈິດແລະປົດປ່ອຍວິນຍານຜູ້ມີກາຍ.
Verse 50
शंकरोपि तदाकर्ण्य सतीं प्रश्नं प्रहृष्टधीः । वर्णयामास सुप्रीत्या जीवोद्धाराय कृत्स्नशः
ເມື່ອຊັງກະຣະໄດ້ຍິນຄຳຖາມຂອງສະຕີ ພຣະອົງກໍມີຈິດໃຈຍິນດີ ແລະໄດ້ອະທິບາຍທຸກຢ່າງຢ່າງຄົບຖ້ວນ ດ້ວຍຄວາມເມດຕາຢ່າງຍິ່ງ ເພື່ອຍົກຈິດແລະປົດປ່ອຍສັດຜູ້ມີກາຍ.
Verse 51
तत्र शास्त्रं सयंत्रं हि सपंचाङ्गं महेश्वरः । बभाषे महिमानं च तत्तद्दैववरस्य वै
ໃນທີ່ນັ້ນ ພຣະມະເຫສະວະຣະໄດ້ປະກາດຄຳສອນອັນສັກສິດ ພ້ອມດ້ວຍວິໄນອັນເປັນຫຼັກພຶງ ແລະອົງປະກອບຫ້າປະການ; ພ້ອມທັງປະກາດມະຫິມາຂອງວຣະຕະເທວະອັນປະເສີດແຕ່ລະຢ່າງ.
Verse 52
सेतिहासकथं तेषां भक्तमाहात्म्यमेव च । सवर्णाश्रमधर्मांश्च नृपधर्मान् मुनीश्वर
ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ຄຳພີນີ້ຍັງສອນເລື່ອງລາວປະຫວັດສາດອັນສັກສິດທີ່ເກືອບກ່ຽວກັບພວກເຂົາ, ມະຫິມາແຫ່ງພັກຕິ, ໜ້າທີ່ຂອງວັນນະແລະອາສຣົມ, ແລະທຳມະຂອງກະສັດຜູ້ຊອບທຳ।
Verse 53
सुतस्त्रीधर्ममाहात्म्यं वर्णाश्रममनश्वरम् । वैद्यशास्त्रं तथा ज्योतिश्शास्त्रं जीवसुखावहम्
ສູຕະກ່າວວ່າ: «(ຄຳພີນີ້ສອນ) ມະຫິມາແຫ່ງທຳມະໜ້າທີ່ຂອງບຸດ ແລະທຳມະຂອງສະຕຣີ; ລະບຽບວັນນະ–ອາສຣົມອັນຍືນຍົງ; ແລະວິຊາແພດກັບວິຊາໂຫລາສາດ (ຈະໂຍຕິດ) ອັນນຳຄວາມສຸກແກ່ສັດຜູ້ມີກາຍ»।
Verse 54
सामुद्रिकं परं शास्त्रमन्यच्छास्त्राणि भूरिशः । कृपां कृत्वा महे शानो वर्णयामास तत्त्वतः
ດ້ວຍຄວາມເມດຕາກະລຸນາ ພຣະມະເຫສານະໄດ້ອະທິບາຍຢ່າງແທ້ຈິງ ສາມຸດຣິກະ-ສາສະຕຣະ ອັນສູງສຸດ ພ້ອມດ້ວຍຄຳພີອື່ນໆອີກຫຼາຍ ໂດຍບັນຍາຍຕາມຫຼັກທັດສະນະອັນແທ້ຂອງມັນ.
Verse 55
इत्थं त्रिलोकसुखदौ सर्वज्ञौ च सतीशिवौ । लोकोपकारकरणधृतसद्गुणविग्रहौ
ດັ່ງນັ້ນ ສະຕີ ແລະ ພຣະສິວະ—ທັງສອງຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງ ແລະ ຜູ້ປະທານຄວາມສຸກແກ່ສາມໂລກ—ໄດ້ຮັບຮູບກາຍອັນປະກອບດ້ວຍຄຸນຄ່າອັນດີ ເພື່ອກະທຳປະໂຫຍດແກ່ສັດທັງປວງ।
Verse 56
चिक्रीडाते बहुविधे कैलासे हिमवद्गिरौ । अन्यस्थलेषु च तदा परब्रह्मस्वरूपिणौ
ແລ້ວຕໍ່ມາ ທັງສອງຜູ້ມີສະພາບແທ້ເປັນພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ ໄດ້ຫຼິ້ນສະໜຸກຫຼາຍປະການຢູ່ເຂົາໄກລາສ ໃນພູຫິມະວັນ ແລະຍັງຢູ່ສະຖານທີ່ອື່ນໆ ໃນເວລານັ້ນດ້ວຍ।
Satī, after enjoying divine companionship with Śiva, privately approaches him and—through praise and humility—requests instruction on the supreme tattva that liberates beings from saṃsāra.
The passage models the transition from fulfillment to vairāgya and from devotion (stuti) to liberating knowledge (tattva-jñāna), presenting inquiry itself as an act of compassion for the jīva’s uplift.
Śiva is highlighted as both transcendent and immanent: beyond the three guṇas, yet also the personal lord (Mahādeva) and the inner witness (sākṣī), approached through grace and bhakti.