Adhyaya 53
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 5337 Verses

गिरिराजस्य शिवनिमन्त्रणम् / The Mountain-King Invites Śiva (Hospitality to Śiva and the Devas)

ອັດທະຍາ 53 ເປັນຉາກປ່ຽນຜ່ານ: ບັນດາເທວະ ແລະ ລິສີທີ່ຊຸມນຸມ (ນຳໂດຍພຣະວິສະນຸ ແລະ ອື່ນໆ) ສຳເລັດພິທີກຳຕາມໜ້າທີ່ ແລ້ວເດີນທາງໄປຫາພູເຂົາ. ພຣະເຈົ້າແຫ່ງພູ (ຮິມາລະຍະ/ກິຣິຣາຊ) ອາບນ້ຳຊຳລະ ບູຊາເທວະທີ່ຕົນນັບຖື ຮວບຮວມຊາວເມືອງແລະຍາດພີ່ນ້ອງ ແລ້ວໄປຕ້ອນຮັບຄະນະເທວະດ້ວຍຄວາມຍິນດີ. ຫຼັງຈາກນົບນ້ອມພຣະສຳພູ/ມະເຫສານາ ທ່ານຂໍໃຫ້ພຣະສິວະປະທັບຢູ່ເຮືອນຂອງຕົນຫຼາຍມື້ ພ້ອມດ້ວຍເທວະທັງຫຼາຍ. ທ່ານສັນລະເສີນອານຸພາບແຫ່ງການໄດ້ເຫັນພຣະສິວະ (ດັຣຊະນະ) ແລະປະກາດວ່າເຈົ້າພາບໄດ້ຮັບພອນ ເມື່ອພຣະສິວະມາຮ່ວມກັບເທວະ. ເທວະແລະລິສີກໍຊົມເຊີຍຄຸນງາມ ແລະຊື່ສຽງຂອງພູມະຫາລາຊ ກ່າວວ່າໃນສາມໂລກບໍ່ມີໃຜເທົ່າທັນ ເພາະມະເຫສານາ—ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ ແລະທີ່ພຶ່ງຂອງຄົນດີ—ໄດ້ມາຮອດປະຕູດ້ວຍຄວາມເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີ. ພວກເຂົາຍັງສັນລະເສີນທີ່ຢູ່ອາໄສອັນຮື່ນຮົມ ການຕ້ອນຮັບຫຼາຍປະການ ແລະອາຫານວິເສດ ຊີ້ວ່າບ່ອນໃດທີ່ມີເທວີ ສິວາອັມບິກາ ບໍ່ມີຄວາມຂາດແຄນ ແລະການບູຊາທຸກຢ່າງຈະອຸດົມສົມບູນ. ບົດນີ້ຈຶ່ງຍົກການຕ້ອນຮັບເປັນພິທີພັກດີ ແລະເຮັດໃຫ້ເຮືອນກາຍເປັນສະຖານທີ່ສັກສິດດ້ວຍພຣະສິວະ-ສັກຕິ.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । अथ विष्ण्वादयो देवा मुनयश्च तपोधनाः । कृत्वावश्यककर्माणि यात्रां सन्तेनिरे गिरेः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ແລ້ວພຣະວິສນຸ ແລະເທວະອື່ນໆ ພ້ອມດ້ວຍມຸນີຜູ້ມີທະປະອຸດົມ ເມື່ອເຮັດກິດຈໍາເປັນສໍາເລັດແລ້ວ ກໍອອກເດີນທາງໄປຫາພູເຂົາ.

Verse 2

ततो गिरिवरः स्नात्वा स्वेष्टं सम्पूज्य यत्नतः । पौरबन्धून्समाहूय जनवासं ययौ मुदा

ຕໍ່ມາ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງພູອັນປະເສີດໄດ້ອາບນ້ໍາ ແລະບູຊາເທວະທີ່ຕົນເລືອກນັບຖືດ້ວຍຄວາມພາກພຽນ. ແລ້ວເອີ້ນຍາດພີ່ນ້ອງແລະຊາວເມືອງມາຊຸມ ແລະໄປສູ່ຖິ່ນພໍ່ບ້ານດ້ວຍຄວາມຍິນດີ.

Verse 3

तत्र प्रभुम्प्रपूज्याथ चक्रे सम्प्रार्थनां मुदा । कियद्दिनानि सन्तिष्ठ मद्गेहे सकलैस्सह

ທີ່ນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ບູຊາພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າຢ່າງຄວນແລ້ວ ລາວກໍອ້ອນວອນດ້ວຍຄວາມຍິນດີວ່າ: “ຂໍໃຫ້ພວກທ່ານພັກຢູ່ເຮືອນຂ້ອຍຫຼາຍມື້ ພ້ອມກັນທຸກຄົນ.”

Verse 4

विलोकनेन ते शम्भो कृतार्थोहं न संशयः । धन्यश्च यस्य मद्गेहे आयातोऽसि सुरैस्सह

ໂອ ພຣະສັມພູ, ພຽງແຕ່ໄດ້ເບິ່ງພຣະອົງ ຂ້າພະເຈົ້າກໍໄດ້ຄວາມສຳເລັດສົມປາດ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສ. ຜູ້ໃດທີ່ພຣະອົງເສດັດເຂົ້າເຮືອນຂອງເຂົາ ພ້ອມດ້ວຍເທວະທັງຫຼາຍ ຜູ້ນັ້ນແມ່ນຜູ້ມີພອນຢ່າງແທ້ຈິງ.

Verse 5

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा बहु शैलेशः करौ बद्ध्वा प्रणम्य च । प्रभुन्निमन्त्रयामास सह विष्णुसुरादिभिः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະກໍກົ້ມກາບ ແລ້ວເຊີນພຣະອົງຜູ້ເປັນຈອມອຳນາດ ພ້ອມດ້ວຍພຣະວິສນຸ ແລະເທວະທັງຫຼາຍເປັນຕົ້ນ।

Verse 6

अथ ते मनसा गत्वा शिव संयुतमादरात् । प्रत्यूचुर्मुनयो देवा हृष्टा विष्णुसुरादिभिः

ແລ້ວພວກເຂົາໄດ້ເຂົ້າໄປໃກ້ດ້ວຍໃຈ ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ເຂົ້າສູ່ພຣະພັກຂອງພຣະສິວະ ຜູ້ປະກອບດ້ວຍພຣະທິບະ; ບັນດາມຸນີ ແລະເທວະທັງຫຼາຍ ພ້ອມດ້ວຍພຣະວິສນຸ ແລະສຸຣະອື່ນໆ ຕອບກັບດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ।

Verse 7

देवा ऊचुः । धन्यस्त्वं गिरिशार्दूल तव कीर्तिर्महीयसी । त्वत्समो न त्रिलोकेषु कोपि पुण्यतमो जनः

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ຂໍຄວາມເປັນມົງຄຸນຈົ່ງມີແດ່ທ່ານ, ໂອ ພຣະສິວະ—ເສືອໃຫຍ່ໃນບັນດາຈອມເຂົາ! ກຽດຕິຄຸນຂອງທ່ານຍິ່ງໃຫຍ່ແທ້. ໃນສາມໂລກ ບໍ່ມີໃຜເທົ່າທ່ານ—ບໍ່ມີຜູ້ໃດມີບຸນສູງສຸດເທົ່າທ່ານ»।

Verse 8

यस्य द्वारि महेशानः परब्रह्म सतां गतिः । समागतस्सदासैश्च कृपया भक्तवत्सलः

ທີ່ປະຕູເຮືອນຂອງຜູ້ໃດ ພຣະມະເຫສານ—ພຣະສິວະເອງ, ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງສຸດທ້າຍຂອງຜູ້ດີ—ໄດ້ເສດັດມາຮອດ ພ້ອມດ້ວຍບໍລິວານຂອງພຣະອົງ; ດ້ວຍຄວາມເມດຕາ ພຣະອົງປະທັບຢືນຢູ່ນັ້ນ ເປັນນິດ ຜູ້ຮັກແພງຜູ້ພັກຕິຢ່າງຍິ່ງ।

Verse 9

जनावासोतिरम्यश्च सम्मानो विविधः कृतः । भोजनानि त्वपूर्वाणि न वर्ण्यानि गिरीश्वर

ທີ່ພັກອາໄສທີ່ຈັດໃຫ້ແກ່ປະຊາຊົນນັ້ນງາມສະຫງ່າມຫຼາຍ ແລະມີການຖວາຍກຽດຫຼາຍປະການ. ອາຫານທັງຫຼາຍກໍເປັນຂອງຫາຍາກ ບໍ່ເຄີຍມີ—ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງພູ—ຈົນບໍ່ອາດພັນລະນາໃຫ້ໝົດໄດ້.

Verse 10

चित्रन्न खलु तत्रास्ति यत्र देवी शिवाम्बिका । परिपूर्णमशेषञ्च यवं धन्या यदागताः

ແທ້ແລ້ວ, ບ່ອນໃດທີ່ມີ ເທວີ ສິວາອັມບິກາ ປະທັບຢູ່, ບ່ອນນັ້ນມີອາຫານອັນອັດສະຈັນ ແລະຄວາມອຸດົມສົມບູນ. ທຸກສິ່ງຄົບຖ້ວນ ບໍ່ຂາດສິ່ງໃດ, ແລະຜູ້ໃດມາຮອດທີ່ນັ້ນ ຍ່ອມເປັນຜູ້ມີພອນແທ້.

Verse 11

ब्रह्मोवाच । इत्थम्परस्परन्तत्र प्रशंसाभवदुत्तमा । उत्सवो विविधो जातो वेदसाधुजयध्वनिः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ດັ່ງນັ້ນ ທີ່ນັ້ນໄດ້ເກີດການສັນລະເສີນກັນແລະກັນອັນປະເສີດ. ງານສະເຫຼີມສະຫຼອງຫຼາຍຮູບແບບໄດ້ເລີ່ມຂຶ້ນ ພ້ອມສຽງໂຫ່ຮ້ອງໄຊຊະນະຂອງພຣະເວດ ແລະຂອງຜູ້ດີງາມ»។

Verse 12

अभून्मङ्गलगानञ्च ननर्ताप्सरसांगणः । नुतिञ्चक्रुर्मागधाद्या द्रव्यदानमभूद्बहु

ເພງມົງຄຸນຖືກຂັບຮ້ອງ ແລະ ຝູງອັບສະຣາກໍເຕັ້ນລຳ. ພວກມາກະທະ ແລະ ນັກຂັບກອນອື່ນໆ ສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສັນລະເສີນ ແລະ ມີການຖວາຍທານຊັບສິນຢ່າງຫຼາຍ.

Verse 13

तत आमन्त्रय देवेशं स्वगेहमगमद्गिरिः । भोजनोत्सवमारेभे नानाविधिविधानतः

ຈາກນັ້ນ ກິຣີ (ພູຫິມາລະຍະ) ໄດ້ຂໍລາພຣະເຈົ້າແຫ່ງເທວະ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລະ ກັບໄປສູ່ເຮືອນຂອງຕົນ. ທ່ານເລີ່ມງານລ້ຽງອາຫານຢ່າງມ່ວນຊື່ນ ຈັດຕາມພິທີການຫຼາຍປະການຢ່າງຖືກຕ້ອງ.

Verse 14

भोजनार्थं प्रभुम्प्रीत्यानयामास यथोचितम् । परिवारसमेतं च सकुतूहलमीश्वरम्

ເພື່ອຖວາຍອາຫານ ນາງໄດ້ນຳພຣະອົງມາດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ຕາມຄວາມເໝາະສົມ—ນຳພຣະອີສະວະຣະຜູ້ສູງສຸດ ຜູ້ພໍໃຈແລະເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມສົນໃຈ ພ້ອມດ້ວຍບໍລິວານຂອງພຣະອົງ.

Verse 15

प्रक्षाल्य चरणौ शम्भोर्विष्णोर्मम वरादरात् । सर्वेषाममराणाञ्च मुनीनाञ्च यथार्थतः

«ດ້ວຍພອນອັນປະເສີດຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ລ້າງພຣະບາດຂອງພຣະຊັມພູ (ພຣະສິວະ) ແລະພຣະວິດສະນຸ ຢ່າງແທ້ຈິງ; ແລະເຊັ່ນດຽວກັນ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ລ້າງພຣະບາດຂອງເທວະທັງປວງ ແລະຂອງມຸນີທັງຫມົດ ຕາມຄວາມຈິງຢ່າງຖືກຕ້ອງ»។

Verse 16

परेषाञ्च गतानाञ्च गिरीशो मण्डपान्तरे । आसयामास सुप्रीत्या तांस्तान्बन्धुभिरन्वितः

ເມື່ອແຂກອື່ນໆໄດ້ຈາກໄປແລ້ວ ພຣະຄິຣີຊະ (ພຣະສິວະ) ຢູ່ໃນມະນະດົບ ໄດ້ເຊີນຜູ້ທີ່ຍັງຢູ່—ພ້ອມຍາດພີ່ນ້ອງ—ໃຫ້ນັ່ງດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີແລະຄວາມເມດຕາ।

Verse 17

सुरसैर्विविधान्नैश्च तर्पयामास तान्गिरिः । बुभुजुर्निखिलास्ते वै शम्भुना विष्णुना मया

ຕໍ່ມາ ພຣະຄິຣີ (ຫິມາລະຍະ) ໄດ້ບຳລຸງໃຫ້ເຂົາເຈົ້າອິ່ມໃຈ ດ້ວຍເທວະດາສະຫວັນ ແລະອາຫານນານາຊະນິດ. ແທ້ຈິງ ທຸກຄົນໄດ້ຮ່ວມຮັບປະທານງານລ້ຽງນັ້ນ—ພ້ອມພຣະຊັມພູ (ສິວະ), ພຣະວິສະນຸ, ແລະຂ້າພະເຈົ້າ (ຜູ້ເລົ່າ).

Verse 18

तदानीम्पुरनार्यश्च गालीदानम्व्यधुर्मुदा । मृदुवाण्या हसन्त्यश्च पश्यन्त्यो यत्नतश्च तान्

ໃນຂະນະນັ້ນ ນາງໆແມ່ຍິງໃນເມືອງພາກັນຍິນດີ ແລະເລີ່ມສາດຄຳຢອກເຢົ້າດັ່ງກັບໃຫ້ເປັນຂອງຂວັນ—ເວົ້າດ້ວຍສຽງອ່ອນໂຍນແຕ່ຫົວເຮາະ—ພ້ອມທັງຈ້ອງເບິ່ງຊາຍເຫຼົ່ານັ້ນຢ່າງລະມັດລະວັງ.

Verse 19

ते भुक्त्वाचम्य विधिवद्गिरिमामन्त्र्य नारद । स्वस्थानम्प्रययुस्सर्वे मुदितास्तृप्तिमागताः

ເມື່ອກິນແລ້ວ ແລະໄດ້ປະຕິບັດອາຈະມະນະ (ācamanā) ຕາມພິທີຢ່າງຖືກຕ້ອງ ພວກເຂົາໄດ້ຂໍລາຈາກພຣະຄິຣີ (ຫິມາລະຍະ) ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ. ໂອ ນາຣະດະ, ທຸກຄົນຈາກໄປສູ່ຖິ່ນພຳນັກຂອງຕົນ ດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ແລະຄວາມອິ່ມໃຈສົມບູນ.

Verse 20

इत्थन्तृतीये घस्रेऽपि मानितास्तेऽभवन्मुने । गिरीश्वरेण विधिवद्दानमानादरादिभिः

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ນັກບວດຜູ້ຮູ້, ແມ່ນແຕ່ໃນວັນທີສາມ ພວກເຂົາກໍໄດ້ຮັບການຖວາຍກຽດຢ່າງຖືກພິທີໂດຍ ຄິຣີອິສະວະຣະ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍທານ, ການຕ້ອນຮັບດ້ວຍກຽດ, ຄວາມເຄົາລົບ ແລະອື່ນໆ.

Verse 21

चतुर्थे दिवसे प्राप्ते चतुर्थीकर्म शुद्धितः । बभूव विधिवद्येन विना खण्डित एव सः

ເມື່ອວັນທີສີ່ມາຮອດ ພິທີຂອງວັນທີສີ່ (ຈະຕຸຣຖີ-ກຳ) ກໍສຳເລັດຕາມພິທີພ້ອມການຊຳລະໃຫ້ບໍລິສຸດ; ແຕ່ເຂົາຍັງຄົງແຕກຫັກ ບໍ່ສົມບູນ ດັ່ງຖືກພາກອອກຈາກຄວາມຄົບຖ້ວນຕາມທຳນຽມ.

Verse 22

उत्सवो विविधश्चासीत्साधुवादजयध्वनिः । बहुदानं सुगानञ्च नर्त्तनम्विविधन्तथा

ມີງານສະເຫຼີມສະຫຼອງຫຼາຍຮູບແບບ; ສຽງສັນລະເສີນ «ດີແທ້!» ແລະສຽງໄຊຊະນະກ້ອງກັງວານ. ມີການໃຫ້ທານຫຼາຍ, ການຂັບຮ້ອງອ່ອນຫວານ, ແລະການຟ້ອນລຳຫຼາຍຢ່າງເຊັ່ນກັນ.

Verse 23

पञ्चमे दिवसे प्राप्ते सर्वे देवा मुदान्विताः । विज्ञप्तिञ्चक्रिरे शैलं यात्रार्थमतिप्रेमतः

ເມື່ອວັນທີຫ້າມາຮອດ ທວງເທວະທັງປວງມີຄວາມຍິນດີ ໄດ້ທູນຂໍດ້ວຍຄວາມຮັກຢ່າງຍິ່ງຕໍ່ພູເຂົາ (ຫິມາລະຍະ) ເພື່ອຂໍອະນຸຍາດ ແລະການຈັດການສຳລັບການເດີນທາງ.

Verse 24

तदाकर्ण्य गिरीशश्चोवाच देवान् कृताञ्जलिः । कियद्दिनानि तिष्ठन्तु कृपाङ्कुर्वन्तु मां सुराः

ເມື່ອຟັງແລ້ວ ພຣະຄິຣີຊະ (ພຣະສິວະ) ພະນົມມື ແລ້ວກ່າວຕໍ່ເທວະທັງຫຼາຍວ່າ: «ຂໍໃຫ້ເຂົາເຈົ້າຢູ່ນີ້ອີກບາງມື້; ໂອ ເທວະ, ຂໍຈົ່ງເມດຕາຕໍ່ຂ້າພະເຈົ້າ»។

Verse 26

इत्थम्व्यतीयुर्दिवसा बहवो वसतां च तत् । सप्तर्षीन्प्रेषयामासुर्गिरीशान्ते ततस्सुराः

ດັ່ງນີ້ ມື້ວັນຫຼາຍມື້ໄດ້ຜ່ານໄປ ໃນຂະນະທີ່ພວກເຂົາພັກຢູ່ທີ່ນັ້ນ. ແລ້ວບັນດາເທວະໄດ້ສົ່ງສັບຕະຣິສີທັງເຈັດ ໄປຍັງພຣະພັກຂອງກິຣີຊະ (ພຣະສິວະ).

Verse 27

ते तं सम्बोधयामासुर्मेनाञ्च समयोचितम् । शिवतत्त्वम्परम्प्रोचुः प्रशंसन्विधिवन्मुदा

ແລ້ວພວກເຂົາໄດ້ເວົ້າປຸກເຕືອນພຣະອົງ ແລະ ແມ່ນາ ຢ່າງເໝາະສົມຕາມກາລະເທດສະ; ດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລະ ຕາມພິທີທຳນຽມ ພວກເຂົາສັນລະເສີນພຣະສິວະ ແລະ ອະທິບາຍ “ສິວະຕັດຕະວະ” ອັນສູງສຸດ.

Verse 28

अङ्गीकृतं परेशेन तत्तद्बोधनतो मुने । यात्रार्थमगमच्छम्भुश्शैलेशं सामरादिकः

ໂອ ມຸນີ, ເພື່ອສອນບັນດາຜູ້ມີສັດທາໃນເລື່ອງນັ້ນໆ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດໄດ້ຮັບຄຳຂໍນັ້ນ. ແລ້ວພຣະສັມພູໄດ້ອອກເດີນທາງຈາລິກໄປຍັງ ສາຍເລສະ ພ້ອມດ້ວຍເທວະດາ ແລະ ຜູ້ອື່ນໆ.

Verse 29

यात्राङ्कुर्वति देवेशे स्वशैलं सामरे शिवे । उच्चै रुरोद सा मेना तमुवाच कृपानिधिम्

ເມື່ອພຣະເທວະເອກ ພຣະສິວະ ກຳລັງຈະອອກເດີນທາງໄປຫາພູຂອງພຣະອົງເພື່ອການຮົບ, ແມ່ນາໄດ້ຮ້ອງໄຫ້ດັງໆ ແລ້ວກ່າວກັບພຣະອົງ—ຄັງແຫ່ງຄວາມເມດຕາກະລຸນາ.

Verse 30

मेनोवाच । कृपानिधे कृपाङ्कृत्वा शिवां सम्पालयिष्यसि । सहस्रदोषं पार्वत्या आशुतोषः क्षमिष्यसि

ເມນາກ່າວວ່າ: “ໂອ ຄັງແຫ່ງຄວາມເມດຕາ, ຂໍຈົ່ງເມດຕາແລະປົກປ້ອງ ຊິວາ (ປາຣະວະຕີ). ໂອ ອາຊຸໂຕຊະ, ທ່ານຈະອະໄພແມ່ນແຕ່ຄວາມຜິດນັບພັນຂອງປາຣະວະຕີ.”

Verse 31

त्वत्पादाम्बुजभक्ता च मद्वत्सा जन्मजन्मनि । स्वप्ने ज्ञाने स्मृतिर्नास्ति महादेवं प्रभुम्बिना

ຂໍໃຫ້ລູກນ້ອຍອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງຂ້າ ເປັນຜູ້ພັກດີຕໍ່ດອກບົວພະບາດຂອງພຣະອົງ ທຸກຊາດທຸກພົບ. ບໍ່ວ່າໃນຄວາມຝັນ ຫຼືໃນສະຕິຮູ້ຕື່ນ ຂໍຢ່າໃຫ້ມີຄວາມລະນຶກອື່ນໃດ ນອກຈາກພຣະມະຫາເທວະ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ.

Verse 32

त्वद्भक्तिश्रुतिमात्रेण हर्षाश्रुपुलकान्विता । त्वन्निन्दया भवेन्मौना मृत्युंजय मृता इव

ໂອ ພຣະມຣິຕຍຸນໄຊ! ແຕ່ພຽງໄດ້ຍິນເລື່ອງຄວາມພັກດີຕໍ່ພຣະອົງ ຂ້າກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິ ນ້ຳຕາໄຫຼ ແລະຂົນລຸກ. ແຕ່ເມື່ອໄດ້ຍິນການດ່າທໍ່ພຣະອົງ ຂ້າກໍນິ່ງງຽບ ດັ່ງຄົນຕາຍ.

Verse 33

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा मेनका तस्मै समर्प्य स्वसुतान्तदा । अत्युच्चै रोदनङ्कृत्वा मूर्च्छामाप तयोः पुरः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ເມນະກາກໍໄດ້ມອບລູກສາວຂອງນາງໃຫ້ແກ່ທ່ານໃນຂະນະນັ້ນ. ນາງຮ້ອງໄຫ້ດັງດ້ວຍຄວາມໂສກ ແລະສະລົບລົງຕໍ່ໜ້າທັງສອງ.

Verse 34

अथ मेनाम्बोधयित्वा तामामन्त्र्य गिरिस्तथा । चकार यात्रान्देवैश्च महोत्सवपुरस्सरम्

ຕໍ່ມາ ເມື່ອປຸກເມນາໃຫ້ຟື້ນ ແລະກ່າວລາດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແລ້ວ ພຣະຣາຊາແຫ່ງພູເຂົາ (ຫິມາລະຍະ) ກໍອອກເດີນທາງພ້ອມກັບເທວະທັງຫຼາຍ ໂດຍມີງານມະໂຫລານສະຫຼອງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ນຳໜ້າ.

Verse 35

अथ ते निर्जरास्सर्वे प्रभुणा स्वगणैस्सह । यात्राम्प्रचक्रिरे तूष्णीं गिरिम्प्रति शिवं दधुः

ແລ້ວບັນດາເທວະຜູ້ອະມະຕະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍອົງຈອມເຈົ້າ ແລະບໍລິວານຂອງພຣະອົງ ໄດ້ອອກເດີນທາງຢ່າງສງົບ ຕັ້ງໃຈໄວ້ທີ່ພຣະສິວະ ແລະມຸ່ງໄປຫາພູ.

Verse 36

हिमाचलपुरीबाह्योपवने हर्षितास्सुराः । सेश्वरास्सोत्सवास्तस्थुः पर्यैषन्त शिवागमम्

ໃນປ່າສວນນອກເມືອງຮິມາຈະລາ ບັນດາເທວະມີຄວາມຍິນດີ ພ້ອມດ້ວຍອົງປົກຄອງຂອງຕົນ ແລະດ້ວຍໃຈເປັນງານບຸນ ຢືນຄອຍຢ່າງກະຕືລືລົ້ນ ຄາດຫວັງການມາຮອດຂອງພຣະສິວະ.

Verse 37

इत्युक्ता शिवसद्यात्रा देवैस्सह मुनीश्वर । आकर्णय शिवयात्रां विरहोत्सवसंयुताम्

ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ດັ່ງນີ້ແຫຼະ ໄດ້ກ່າວພັນລະນາການເດີນທາງອັນສັກສິດ ແລະເປັນມົງຄຸນຂອງພຣະສິວະ ພ້ອມດ້ວຍເທວະທັງປວງ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງເລື່ອງການເດີນທາງຂອງພຣະສິວະ—ອັນປະສົມກັບງານສະເຫຼີມສະຫຼອງແຫ່ງການພັດພາກ—ເພື່ອໃຫ້ພັກຕິເຕີບໃຫຍ່ໃນຄວາມຄິດຮອດພຣະອົງ.

Verse 53

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वती खण्डे शिवयात्रावर्णनं नाम त्रिपञ्चाशत्तमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ຈຶ່ງສິ້ນສຸດບົດທີ 53 ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາການເດີນທາງຂອງພຣະສິວະ» ໃນພາກທີ 3 ຄື ປາຣະວະຕີຂັນດະ ຂອງພາກທີ 2 ຄື ຣຸດຣະສັມຫິຕາ ໃນພຣະຄຳພີ ສຣີ-ສິວະ ມະຫາປຸຣານະ ອັນນ່າເຄົາລົບ.

Frequently Asked Questions

The mountain-king (Girirāja/Himālaya) ritually prepares, welcomes Śiva together with Viṣṇu, the devas, and sages, and formally invites the Lord to stay in his house for several days.

Śiva is identified as parabrahman yet bhaktavatsala; his voluntary arrival at a devotee’s door sacralizes the household and makes hospitality itself a mode of worship and merit.

Śiva as Śambhu/Maheśāna (parabrahman, refuge of the virtuous) and Devī Śivāmbikā, whose presence is linked to completeness and abundance in offerings and provisions.