Adhyaya 48
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 4856 Verses

गोत्र-प्रवर-प्रश्नः तथा तिथ्यादि-कीर्तनं (Gotra–Pravara Inquiry and Proclamation of Auspicious Time)

ອັດທະຍາຍ 48 ສະແດງຊ່ວງເວລາພິທີການແຕ່ງງານຢ່າງເປັນທາງການ: ຕາມການຊີ້ນຳຂອງ ກັກຄະ (ācārya) ຮິມະວານ ແລະ ເມນາ ກຽມມອບທິດາໃຫ້ແຕ່ງງານ ໂດຍເລີ່ມການຕ້ອນຮັບ ແລະ ພິທີບື້ອງຕົ້ນ. ເມນາ ແຕ່ງກາຍງາມ ຖືພາຊະນະຄຳ ໃນຂະນະທີ່ ກະສັດແຫ່ງພູເຂົາ ແລະ ພຣາຫມະນປະຈຳຕະກູນ ປະກອບພິທີຕ້ອນຮັບ (pādya ແລະ ຄຳຖວາຍອື່ນ) ແລະ ຖວາຍເຄື່ອງນຸ່ງ, ຈັນທະນາ, ເຄື່ອງປະດັບແກ່ເຈົ້າບ່າວ. ຕໍ່ມາ ຮິມະວານ ຂໍໃຫ້ບັນດາພຣາຫມະນຜູ້ຮູ້ວິຊາປະຕິທິນ ປະກາດ tithi ແລະ ໝາຍມົງຄຸນທີ່ເໝາະສົມ; ພວກເຂົາກໍເຮັດດ້ວຍຄວາມຍິນດີ. ແຕ່ແລ້ວ ເກີດຄວາມຕຶງທາງເທວະວິທະຍາ: ດ້ວຍການດົນໃຈຈາກ ສຳພູ ຮິມາຈະລາ ຖາມ ພຣະສິວະ ໃຫ້ບອກ gotra, pravara, ສາຍຕະກູນ, ນາມ, ເວດ ແລະ śākhā ຕາມຂະບວນການແຕ່ງງານ. ພຣະສິວະຜູ້ເກີນການຈັດປະເພດເຫຼົ່ານີ້ ກັບນິ່ງງຽບ ເຮັດໃຫ້ເທວະ, ຤ິສີ ແລະ ບໍລິວານຕົກໃຈ. ຄວາມງຽບນັ້ນເປັນສັນຍາໃຫ້ ນາຣະດະ ເຂົ້າມາແກ້ໄຂ ແປງບັນຫາພິທີການໃຫ້ເປັນການເປີດເຜີຍວ່າ ພຣະສິວະ ຢູ່ເຫນືອສາຍຕະກູນ ແຕ່ຍັງຮັກສາກອບປະເພນີໃຫ້ຖືກຕ້ອງ.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । एतस्मिन्नंतरे तत्र गर्गाचार्य्यप्रणोदितः । हिमवान्मेनया सार्द्धं कन्या दातुं प्रचक्रमे

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ຮິມະວານ ຖືກກະຕຸ້ນໂດຍອາຈານຜູ້ເຄົາລົບ ກາຣກະ; ແລະພ້ອມກັບເມນາ ໄດ້ເລີ່ມຈັດການເພື່ອມອບບຸດສາວໃຫ້ແຕ່ງງານ.

Verse 2

हैमं कलशमादाय मेना चार्द्धांगमाश्रिता । हिमाद्रेश्च महाभागा वस्त्राभरणभूषिता

ເມນາ ຜູ້ມີສິຣິມົງຄຸນ ໄດ້ຖືຄະລະສະທອງຄຳ ແລະ ຢືນແນບຂ້າງພຣະຫິມາລະຍະ; ນາງປະດັບດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ ແລະ ເຄື່ອງປະດັບ ດ້ວຍຄວາມສົມບູນແຫ່ງສິຣິ.

Verse 3

पाद्यादिभिस्ततः शैलः प्रहृष्टः स्वपुरोहितः । तं वंरं वरयामास वस्त्रचंदनभूषणैः

ແລ້ວພຣະເຂົາ (ກະສັດແຫ່ງພູເຂົາ) ມີໃຈຍິນດີ ພ້ອມກັບປຸໂຣຫິດຂອງຕົນ ໄດ້ຖວາຍການນັບຖືແກ່ຜູ້ປະເສີດນັ້ນ ດ້ວຍຂອງຖວາຍເລີ່ມດ້ວຍນ້ຳລ້າງຕີນ ແລະ ດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງຫົ່ມ, ຈັນທະນະ, ແລະ ເຄື່ອງປະດັບ.

Verse 4

ततो हिमाद्रिणा प्रोक्ता द्विजास्तिथ्यादिकीर्तने । प्रयोगो भण्यतां तावदस्मिन्समय आगते

ແລ້ວພູຫິມາລະຍະໄດ້ກ່າວ ສັນລະເສີນການຕ້ອນຮັບແຂກພຣາຫມັນ ແລະໜ້າທີ່ທີ່ກ່ຽວຂ້ອງວ່າ: «ເມື່ອໂອກາດນີ້ມາຮອດແລ້ວ ຂໍໃຫ້ອະທິບາຍວິທີປະຕິບັດທີ່ຖືກຕ້ອງໃນການນີ້»។

Verse 5

तथेति चोक्त्वा ते सर्वे कालज्ञा द्विजसत्तमाः । तिथ्यादिकीर्तनं चक्रुः प्रीत्या परमनिर्वृताः

ເຂົາເຈົ້າທັງຫມົດ—ພຣາຫມັນຜູ້ປະເສີດ ຜູ້ຮູ້ເວລາອັນສັກສິດ—ໄດ້ກ່າວວ່າ «ເປັນດັ່ງນັ້ນ» ແລ້ວດ້ວຍຄວາມປິຕິ ໄດ້ປະກາດຕິຖີ ແລະລາຍລະອຽດປະຕິທິນອື່ນໆ ດ້ວຍຄວາມຮັກ ແລະຄວາມສະຫງົບສຸດຍອດ।

Verse 6

ततो हिमाचलः प्रीत्या शम्भुना प्रेरितो हृदा । सूती कृतः परेशेन विहसञ्शम्भुमब्रवीत्

ຕໍ່ມາ ພຣະຫິມາຈະລະ ຈອມເຂົາພູ ມີຄວາມປິຕິຍິນດີ ແລະ ຖືກພຣະສັມພູດົນໃຈຢູ່ພາຍໃນ. ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດໄດ້ແຕ່ງຕັ້ງໃຫ້ເປັນຜູ້ກ່າວ. ພ້ອມຮອຍຍິ້ມ ທ່ານໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະສັມພູ.

Verse 7

स्वगोत्रं कथ्यतां शम्भो प्रवरश्च कुलं तथा । नाम वेदं तथा शाखां मा कार्षीत्समयात्ययम्

«ໂອ ພຣະສັມພູ, ຂໍໃຫ້ປະກາດ ໂກດຣະຂອງພຣະອົງ, ປຣະວະຣະ ແລະ ວົງສາຕະກູນ; ພ້ອມທັງ ນາມ, ເວດ ແລະ ສາຂາເວດ. ຂໍຢ່າໃຫ້ມີການຊັກຊ້າເກີນເວລາອັນຄວນ»។

Verse 8

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य हिमाद्रेश्शङ्करस्तदा । सुमुखाविमुखः सद्योऽप्यशोच्यः शोच्यतां गतः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ເມື່ອຟັງຖ້ອຍຄໍານັ້ນ ພຣະສັງກະຣະເທິງພູຫິມາລະຍະ ກໍຫັນໜ້າຫຼີກຈາກ ສຸມຸຂາ ໃນທັນທີ; ແມ່ນແທ້ວ່າໂດຍສະພາບພຣະອົງເກີນກວ່າຄວາມໂສກ ແຕ່ກໍຮັບສະພາບທີ່ນ່າເຫັນໃຈ ດັ່ງຜູ້ໂສກເສົ້າ»។

Verse 9

एवंविधस्सुरवरैर्मुनिभिस्तदानीं गन्धर्वयक्षगणसिद्धगणैस्तथैव । दृष्टो निरुत्तरमुखो भगवान्महेशोऽकार्षीस्तु हास्यमथ तत्र स नारदत्वम्

ໃນເວລານັ້ນ ເມື່ອເທວະຜູ້ປະເສີດ, ບັນດາມຸນີ, ແລະຫມູ່ຄະນະຄັນທະວະ, ຢັກສະ, ສິດທະ ໄດ້ເຫັນພຣະພະຄະວານ ມະເຫສະວະ ຢືນດ້ວຍໃບໜ້າງຽບສະຫງົບ ບໍ່ມີຄໍາຕອບ, ພຣະອົງກໍຍິ້ມ. ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ນາຣະດະ ກໍໄດ້ບັນລຸສະພາບແຫ່ງ “ນາຣະດະພາວະ” ຢ່າງສົມບູນ।

Verse 10

वीणामवादयस्त्वं हि ब्रह्मविज्ञोऽथ नारद । शिवेन प्रेरितस्तत्र मनसा शम्भुमानसः

ໂອ ນາຣະດະ, ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງພຣະພຣະຫມັນ, ເຈົ້າໄດ້ເລີ່ມບັນເລງວີນາຢູ່ທີ່ນັ້ນແທ້—ໂດຍພຣະສິວະເປັນຜູ້ດົນໃຈ, ແລະໃຈຂອງເຈົ້າຈົ່ງຈອມຢູ່ໃນພຣະສັມພູ.

Verse 11

तदा निवारितो धीमान्पर्वतेन्द्रेण वै हठात् । विष्णुना च मया देवैर्मुनिभिश्चाखिलैस्तथा

ແລ້ວໃນຂະນະນັ້ນ ຜູ້ມີປັນຍານັ້ນ ຖືກພຣະປະວະເຕນທຣະ ຂັດຂວາງຢ່າງແຂງກ້າ. ແລະຍັງຖືກຂັດຂວາງໂດຍ ພຣະວິສນຸ, ໂດຍຂ້າພະເຈົ້າ, ໂດຍເທວະທັງຫມົດ ແລະໂດຍບັນດາມຸນີທັງປວງດ້ວຍ.

Verse 12

न निवृत्तोऽभवस्त्वं हि स यदा शङ्करेच्छया । इति प्रोक्तोऽद्रिणा तर्हि वीणां मा वादयाधुना

ແທ້ຈິງແລ້ວ ເຈົ້າບໍ່ໄດ້ຖອນຕົວຈາກການກະທຳນັ້ນໃນເວລານັ້ນ ເພາະເປັນພຣະປະສົງຂອງ ພຣະສັງກະຣະ. ເມື່ອພູເຂົາຫິມາລະຍະເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ລາວຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ຢ່າບັນເລງວີນາໃນຕອນນີ້.”

Verse 13

सुनिषिद्धो हठात्तेन देवर्षे त्वं यदा बुध । प्रत्यवोचो गिरीशं तं सुसंस्मृत्य महेश्वरम्

ໂອ ດວງ຤ິສີເທວະ ໂອ ຜູ້ຮູ້ປັນຍາ—ເມື່ອເຈົ້າຖືກລາວຫ້າມຢ່າງເຂັ້ມງວດແລະຮຸນແຮງ ເຈົ້າຈຶ່ງຕອບກັບ ໂດຍລະລຶກໃນໃຈເຖິງພຣະເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາ ຄື ມະຫາເທວະ ມະເຫສະວະຣະ.

Verse 14

नारद उवाच । त्वं हि मूढत्वमापन्नो न जानासि च किञ्चन । वाच्ये महेशविषयेऽतीवासि त्वं बहिर्मुखः

ນາຣະດະກ່າວວ່າ: “ແທ້ຈິງ ເຈົ້າຕົກຢູ່ໃນຄວາມຫຼົງ ແລະບໍ່ຮູ້ຫຍັງເລີຍ. ໃນເລື່ອງທີ່ຄວນກ່າວເຖິງມະເຫສະ (ພຣະສີວະ) ເຈົ້າຫັນໜ້າອອກນອກຢ່າງຍິ່ງ ຫ່າງໄກຈາກຄວາມຈິງພາຍໃນ.”

Verse 15

त्वया पृष्ठो हरस्साक्षात्स्वगोत्रकथनं प्रति । समयेऽस्मिंस्तदत्यन्तमुपहासकरं वचः

ເຈົ້າໄດ້ຖາມພຣະຫະຣະ (ພຣະສີວະ) ໂດຍກົງ ເຖິງການເລົ່າວົງສາຂອງພຣະອົງເອງ. ໃນຍາມນີ້ ຄຳເວົ້າແບບນັ້ນຊ່າງນ່າຂຳຢ່າງຍິ່ງ ເໝາະແຕ່ເພື່ອຄວາມບັນເທີງເທົ່ານັ້ນ.

Verse 16

अस्य गोत्रं कुलं नाम नैव जानन्ति पर्वत । विष्णुब्रह्मादयोऽपीह परेषां का कथा स्मृता

ໂອ ພູເຂົາ (ຫິມາລະຍະ), ບໍ່ມີໃຜຮູ້ແທ້ໆເຖິງໂຄດ, ຕະກູນ, ຫຼື ແມ່ນແຕ່ນາມຂອງພຣະອົງ. ແມ່ນແຕ່ພຣະວິສນຸ, ພຣະພຣະຫມາ ແລະ ເທວະອື່ນໆ ກໍບໍ່ຮູ້ໃນນີ້; ແລ້ວຈະກ່າວເຖິງຜູ້ອື່ນໄດ້ຢ່າງໃດ?

Verse 17

यस्यैकदिवसे शैल ब्रह्मकोटिर्लयं गता । स एव शङ्करस्तेद्य दृष्टः कालीतपोबलात

ໂອ ພູເຂົາເອີຍ, ໃນມື້ດຽວ ຜູ້ທີ່ເຮັດໃຫ້ພຣະພຣະຫມານັບໂກດິລະລາຍເຂົ້າສູ່ລະຍະ—ພຣະອົງນັ້ນແຫຼະແມ່ນ ສັງກະຣະ, ທີ່ເຈົ້າໄດ້ເຫັນໃນມື້ນີ້ ໂດຍພະລັງຕະປະຂອງ ກາລີ.

Verse 18

अरूपोऽयं परब्रह्म निर्गुणः प्रकृतेः परः । निराकारो निर्विकारो मायाधीशः परात्परः

ພຣະອົງນີ້ແມ່ນ ພຣະພຣະຫມັນສູງສຸດ ອະຮູບ ແລະ ນິຣຄຸນ, ເກີນກວ່າຄຸນທັງສາມ ແລະ ເກີນກວ່າປະກຣິຕິ. ບໍ່ມີຮູບຮ່າງ ບໍ່ມີການແປປ່ຽນ, ເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງມາຍາ, ຜູ້ຢູ່ເຫນືອສຸດເຫນືອສູງສຸດ.

Verse 19

अगोत्रकुलनामा हि स्वतन्त्रो भक्तवत्सलः । तदिच्छया हि सगुणस्सुतनुर्बहुनामभृत्

ພຣະອົງບໍ່ມີໂຄດຣະ ບໍ່ມີຕະກູນ ແລະບໍ່ມີນາມທີ່ຈຳກັດ; ພຣະອົງເປັນອິດສະຫຼະໂດຍສິ້ນເຊີງ ແລະເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກຕິ. ແຕ່ດ້ວຍພຣະປະສົງຂອງພຣະອົງເອງ ພຣະອົງກາຍເປັນສະກຸນ (saguṇa), ຮັບຮູບງາມ ແລະຖືນາມຫຼາຍປະການ.

Verse 20

सुगोत्री गोत्रहीनश्च कुलहीनः कुलीनकः । पार्वतीतपसा सोऽद्य जामाता ते न संशयः

ພຣະອົງເປັນຜູ້ມີໂຄດຣະອັນດີງາມ—ແຕ່ກໍເກີນກວ່າໂຄດຣະທັງປວງ; ບໍ່ມີຕະກູນ—ແຕ່ເປັນຄວາມສົມບູນຂອງຕະກູນ. ໂດຍພະລັງຕະປະຂອງປາຣະວະຕີ ພຣະອົງໄດ້ເປັນລູກເຂີຍຂອງເຈົ້າໃນມື້ນີ້—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ.

Verse 21

लीलाविहारिणा तेन मोहितं च चराचरम् । नो जानाति शिवं कोऽपि प्राज्ञोऽपि गिरिसत्तम

ໂອ ພູເຂົາອັນປະເສີດ, ໂດຍພຣະອົງຜູ້ເລີ່ນລີລາອັນເທວະ, ທັງສິ່ງທີ່ເຄື່ອນໄຫວ ແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ ລ້ວນຖືກມົວໝອງ; ດັ່ງນັ້ນ ບໍ່ມີໃຜ—even ຜູ້ຖືກນັບວ່າສະຫຼາດ—ຮູ້ຈັກພຣະຊິວະໄດ້ຢ່າງແທ້ຈິງໃນຄວາມເປັນຈິງອັນເຕັມບໍລິບູນ.

Verse 22

लिंगाकृतेर्महेशस्य केन दृष्टं न मस्तकम् । विष्णुर्गत्वा हि पातालं तदेनं नापविस्मितः

ໃຜໜໍຈະເຄີຍເຫັນຍອດສຸດ ຫຼື ຂອບເຂດເທິງສຸດ ຂອງພຣະມະຫາເທວະ ເມື່ອພຣະອົງປາກົດເປັນຮູບລິງຄະ? ແມ່ນແຕ່ພຣະວິສນຸ ລົງໄປພາຕາລາເພື່ອຊອກຫາ ກໍບໍ່ອາດຮູ້ຖຶງຄວາມຈິງນັ້ນ ຫຼື ພົບຈຸດສິ້ນສຸດໄດ້ເລີຍ।

Verse 23

किंबहूक्त्या नगश्रेष्ठ शिवमाया दुरत्यया । तदधीनास्त्रयो लोका हरिब्रह्मादयोपि च

ຈະກ່າວຫຍັງອີກເລົ່າ ໂອ ພູເຂົາຜູ້ປະເສີດ! ມາຍາຂອງພຣະສິວະນັ້ນ ຂ້າມພົ້ນໄດ້ຍາກແທ້. ສາມໂລກທັງປວງຢູ່ໃຕ້ອຳນາດນັ້ນ—ແມ່ນແຕ່ພຣະວິສນຸ, ພຣະພຣະຫມາ ແລະອື່ນໆກໍດ້ວຍ।

Verse 24

तस्मात्त्वया शिवा तात सुविचार्य प्रयत्नतः । न कर्तव्यो विमर्शोऽत्र त्वेवंविधवरे मनाक्

ດັ່ງນັ້ນ ລູກທີ່ຮັກເອີຍ ເຈົ້າຈົ່ງພິຈາລະນາພຣະສິວາ (ພາຣະວະຕີ) ຢ່າງລະອຽດ ແລະພາກພຽນໃຫ້ເຕັມທີ. ໃນເລື່ອງນີ້ ຢ່າໃຫ້ມີຄວາມສົງໄສ ຫຼື ລັງເລໃຈແມ່ນແຕ່ນ້ອຍນິດ ເພາະເຈົ້າເປັນຜູ້ຄວນຄ່າ ແລະເໝາະສົມຕໍ່ການຮ່ວມສະຫມັກນີ້।

Verse 25

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा त्वं मुने ज्ञानी शिवेच्छाकार्यकारकः । प्रत्यवोचः पुनस्तं वै शैलेद्रं हर्षयन्गिरा

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ໂອ ມຸນີ—ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງ ແລະເປັນຜູ້ກະທຳໃຫ້ສຳເລັດຕາມພຣະປະສົງຂອງພຣະສິວະ—ເຈົ້າໄດ້ຕອບກັບອີກຄັ້ງແກ່ເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົານັ້ນ ໃຫ້ທ່ານຊື່ນບານດ້ວຍຖ້ອຍຄຳ»।

Verse 26

नारद उवाच । शृणु तात महाशैल शिवाजनक मद्वचः । तच्छ्रुत्वा तनयां देवीं देहि त्वं शंकराय हि

ນາຣະດະກ່າວວ່າ: “ຟັງເຖີດ ລູກເອີຍ ມະຫາໄສລາ—ໂອ ພໍ່ຂອງເທວີຊິວາ—ຈົ່ງຟັງຄໍາຂ້າ. ເມື່ອໄດ້ຟັງແລ້ວ ຈົ່ງມອບທິດາເທວີຂອງເຈົ້າໃຫ້ແກ່ ສັງກະຣາ (Śaṅkara) ເປັນຄູ່ສົມຣົດແທ້.”

Verse 27

सगुणस्य महेशस्य लीलया रूप धारिणः । गोत्रं कुलं विजानीहि नादमेव हि केवलम्

ຈົ່ງຮູ້ໃຫ້ແນ່ວ່າ ມະເຫສະ—ແມ່ນແຕ່ມີຄຸນລັກສະນະ (saguṇa)—ກໍຮັບຮູບດ້ວຍລີລາ (ການຫຼິ້ນທິບ) ເທົ່ານັ້ນ. ດັ່ງນັ້ນ ‘ໂກດ’ ແລະ ‘ຕະກູນ’ ຂອງພຣະອົງບໍ່ມີ; ໂດຍແທ້ແລ້ວ ພຣະອົງແມ່ນນາດ (Nāda) ແຕ່ຜູ້ດຽວ.

Verse 28

शिवो नादमयः सत्त्यं नादश्शिवमयस्तथा । उभयोरन्तरं नास्ति नादस्य च शिवस्य च

ແທ້ຈິງແລ້ວ ພຣະຊິວາແມ່ນມີສະພາບເປັນນາດ (Nāda) ສຽງບັນພະການອັນສັກສິດ; ແລະນາດກໍເປັນສະພາບເປັນພຣະຊິວາເຊັ່ນກັນ. ລະຫວ່າງນາດແລະພຣະຊິວາບໍ່ມີຄວາມແຕກຕ່າງໃດໆ; ບໍ່ມີການແຍກຈາກກັນເລີຍ.

Verse 29

सृष्टौ प्रथमजत्वाद्धि लीलासगुणरूपिणः । शिवान्नादस्य शैलेन्द्र सर्वोत्कृष्टस्ततस्स हि

ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງພູ, ເນື່ອງຈາກມັນເກີດຂຶ້ນເປັນອັນດັບທໍາອິດໃນການສ້າງ, ນາດອັນສັກສິດນີ້—ນາດຂອງພຣະຊິວາ ອັນເປັນການປະກົດດ້ວຍລີລາຂອງຮູບ saguṇa—ຈຶ່ງຖືກປະກາດວ່າເລີດທີ່ສຸດໃນທຸກສິ່ງ.

Verse 30

अतो हि वादिता वीणा प्रेरितेन मयाद्य वै । सर्वेश्वरेण मनसा शङ्करेण हिमालय

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຮິມາລະຍະ! ມື້ນີ້ ວີນານີ້ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ບັນເລງແທ້ ໂດຍຖືກດົນໃຈຈາກພາຍໃນ ໂດຍ ພຣະສັງກະຣະ—ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສັບພະສິ່ງ—ຕາມພຣະປະສົງອັນທິບພະຍະຂອງພຣະອົງ।

Verse 31

ब्रह्मोवाच । एतच्छ्रुत्वा तव मुने वचस्तत्तु गिरिश्वरः । हिमाद्रिस्तोषमापन्नो गतविस्मयमानसः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: «ໂອ ມຸນີ, ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງເຈົ້າແລ້ວ, ກິຣີສະວະຣະ (ພຣະສິວະ ອົງຈອມພູ) ແລະຮິມາດຣີກໍພໍໃຈ; ໃຈຂອງພວກເຂົາພົ້ນຈາກຄວາມພິສົດປະຫລາດ»។

Verse 32

अथ विष्णुप्रभृतयस्सुराश्च मुनयस्तथा । साधुसाध्विति ते सर्वे प्रोचुर्विगतविस्मयाः

ແລ້ວພຣະວິສນຸ ແລະເທວະອື່ນໆ ພ້ອມດ້ວຍພຣະ຤ິສີທັງຫຼາຍ ທຸກອົງຫມົດຄວາມຕື່ນຕະລຶງ ຮ້ອງພ້ອມກັນວ່າ «ດີແທ້! ດີແທ້!»

Verse 33

महेश्वरस्य गांभीर्यं ज्ञात्वा सर्वे विचक्षणाः । सविस्मया महामोदान्विताः प्रोचुः परस्परम्

ເມື່ອຮູ້ຊັດເຖິງຄວາມເລິກຊຶ້ງ ແລະຄວາມສົມບູນສົມພອນອັນຂຶ້ນສູງຂອງພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ຮູ້ແຈ້ງທັງຫຼາຍ ເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມພິສົດພິສັນ ແລະຄວາມປິຕິຍິນດີອັນໃຫຍ່ ແລ້ວຈຶ່ງສົນທະນາກັນໄປມາ।

Verse 34

यस्याज्ञया जगदिदं च विशालमेव जातं परात्परतरो निजबोधरूपः । शर्वः स्वतन्त्रगतिकृत्परभावगम्यस्सोऽसौ त्रिलोकपतिरद्य च नस्सुदृष्टः

ໂດຍພຣະບັນຊາຂອງພຣະອົງ ຈັກກະວານອັນກວ້າງໃຫຍ່ນີ້ໄດ້ເກີດຂຶ້ນ—ພຣະອົງຜູ້ຢູ່ເຫນືອກວ່າສິ່ງສູງສຸດທັງປວງ ຜູ້ມີສະພາບເປັນຈິດຮູ້ສະຫວ່າງໄສດ້ວຍຕົນເອງອັນບໍລິສຸດ. ພຣະສັຣວະ (Śarva) ຜູ້ເຄື່ອນໄຫວດ້ວຍເສຣີພາບສົມບູນ ຮູ້ໄດ້ແຕ່ດ້ວຍການຮູ້ແຈ້ງພາຍໃນອັນສູງສຸດ; ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາມໂລກນັ້ນ ວັນນີ້ເຮົາໄດ້ເຫັນດ້ວຍພຣະກະລຸນາ.

Verse 35

अथ ते पर्वतश्रेष्ठा मेर्वाद्या जातसंभ्रमाः । ऊचुस्ते चैकपद्येन हिमवन्तं नगेश्वरम्

ແລ້ວພູເຂົາອັນປະເສີດທັງຫຼາຍ—ເລີ່ມຈາກເມຣຸ—ກໍເກີດຄວາມສະທ້ານສະເທືອນ ແລະຄວາມຮີບຮ້ອນ. ພວກເຂົາເວົ້າດ້ວຍສຽງດຽວ ເຖິງຮິມະວານ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາ.

Verse 36

पर्वता ऊचुः । कन्यादाने स्थीयतां चाद्य शैलनाथोक्त्या किं कार्यनाशस्तवेव । सत्यं ब्रूमो नात्र कार्यो विमर्शस्तस्मात्कन्या दीयतामीश्वराय

ພູເຂົາທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໃຫ້ພິທີຖວາຍທິດາ (ກັນຍາດານ) ດຳເນີນໃນມື້ນີ້ເຖີດ. ເພາະພຣະເຈົ້າແຫ່ງພູເຂົາເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ຈະມີ ‘ການເສຍເປົ້າໝາຍ’ ອັນໃດແກ່ເຈົ້າຫຼື? ພວກເຮົາເວົ້າຄວາມຈິງ—ບໍ່ຈຳເປັນຕ້ອງພິຈາລະນາອີກ; ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງຖວາຍທິດາໃຫ້ແກ່ ອີສະວະຣະ (ພຣະສີວະ).”

Verse 37

ब्रह्मो वाच । तच्छुत्वा वचनं तेषां सुहृदां स हिमालयः । स्वकन्यादानमकरोच्छिवाय विधिनोदितः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອຫິມາລະຍະໄດ້ຍິນຄໍາຂອງມິດຜູ້ປາດຖະນາດີ ທ່ານຖືກຊັກຊວນຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ ແລະໄດ້ມອບບຸດສາວຂອງຕົນໃຫ້ແກ່ພຣະສິວະເປັນຄູ່ຄອງ.

Verse 38

इमां कन्यां तुभ्यमहं ददामि परमेश्वर । भार्यार्थे परिगृह्णीष्व प्रसीद सकलेश्वर

«ໂອ ພຣະປະເມສະວະຣະ, ຂ້າພະເຈົ້າຂໍມອບນາງກະນີ້ໃຫ້ແກ່ພຣະອົງ. ຂໍພຣະອົງຮັບນາງເປັນພຣະມະເຫສີ, ແລະຂໍພຣະອົງໂປດເມດຕາ ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສັບພະສິ່ງ»។

Verse 39

तस्मै रुद्राय महते मंत्रेणानेन दत्तवान् । हिमाचलो निजां कन्यां पार्वतीं त्रिजगत्प्रसूम्

ຕໍ່ມາ ຫິມາຈະລະ ໄດ້ໃຊ້ມັນຕຣາອັນສັກສິດນີ້ ມອບບຸດສາວຂອງຕົນ ຄື ພາຣະວະຕີ—ແມ່ເທວີແຫ່ງສາມໂລກ—ໃຫ້ແກ່ພຣະຣຸດຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 40

इत्थं शिवाकरं शैलं शिवहस्तेनिधाय च । मुमोदातीव मनसि तीर्णकाममहार्णवः

ດັ່ງນັ້ນ ທ່ານໄດ້ວາງພູເຂົານັ້ນ—ທີ່ເປັນມົງຄຸນໂດຍການສຳຜັດຂອງພຣະສິວະ—ໄວ້ໃນພຣະຫັດຂອງພຣະສິວະ ແລະຊື່ນບານຢ່າງເລິກໃນໃຈ ດຸດດັ່ງຜູ້ຂ້າມພົ້ນມະຫາສະມຸດແຫ່ງຕັນຫາ.

Verse 41

वेदमंत्रेण गिरिशो गिरिजाकरपङ्कजम् । जग्राह स्वकरेणाशु प्रसन्नः परमेश्वरः

ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ—ຄິຣິຊະ (Giriśa)—ມີພຣະທັຍຍິນດີ ໄດ້ຈັບມືດັ່ງດອກບົວຂອງຄິຣິຈາ (Girijā) ໄວ້ໃນມືຂອງພຣະອົງໃນທັນທີ ໂດຍປະພອນດ້ວຍມົນຕຣາແຫ່ງເວດາ।

Verse 42

क्षितिं संस्पृश्य कामस्य कोदादिति मनुं मुने । पपाठ शङ्करः प्रीत्या दर्शयंल्लौकिकीं गतिम्

ໂອ ມຸນີ, ພຣະສັງກະຣະ (ພຣະສິວະ) ໄດ້ແຕະພື້ນດິນ ແລ້ວດ້ວຍຄວາມປິຕິກະລຸນາ ສະດຸດສະດອນມັນຕຣາທີ່ເລີ່ມດ້ວຍ «kodā…» ອັນເກືອບກັບກາມະເທວ ເພື່ອສະແດງວິຖີການປະພຶດໂລກິຍ (laukikī gati) ດ້ວຍ.

Verse 43

महोत्सवो महानासीत्सर्वत्र प्रमुदावहः । बभूव जयसंरावो दिवि भूम्यन्तरिक्षके

ມີມະໂຫດສົບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ເກີດຂຶ້ນ ນຳຄວາມປິຕິຍິນດີໄປທົ່ວທຸກແຫ່ງ. ສຽງຮ້ອງ «ໄຊຊະນະ!» ດັງຂຶ້ນທົ່ວສະຫວັນ ແຜ່ນດິນ ແລະອາກາດກາງ ອຸດົມໂລກທັງປວງດ້ວຍມົງຄຸນປິຕິ.

Verse 44

साधुशब्दं नमः शब्दं चक्रुस्सर्वेऽति हर्षिताः । गंधर्वास्सुजगुः प्रीत्या ननृतुश्चाप्सरोगणाः

ທຸກຄົນປິຕິຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ ແລ້ວຮ້ອງວ່າ «ສາທຸ!» ແລະ «ນະມະຫ໌!» ພວກຄັນທະວະຮ້ອງເພງຫວານໄພເພາະດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລະຝູງອັບສະຣາກໍຟ້ອນລຳ.

Verse 45

हिमाचलस्य पौरा हि मुमुदु श्चाति चेतसि । मंगलं महदासीद्वै महोत्सवपुरस्सरम्

ແທ້ຈິງແລ້ວ ຊາວເມືອງແຫ່ງຫິມາຈະລະ ປິຕິຍິນດີຢ່າງເລິກຊຶ້ງໃນໃຈ. ມົງຄຸນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ເກີດຂຶ້ນທີ່ນັ້ນ ໂດຍມີມະໂຫດສົບອັນໃຫຍ່ເປັນຜູ້ນຳ.

Verse 46

अहं विष्णुश्च शक्रश्च निर्जरा मुनयोऽखिलाः । हर्षिता ह्यभवंश्चाति प्रफुल्लवदनाम्बुजाः

«ຂ້າພະເຈົ້າ, ພຣະວິສນຸ ແລະສັກຣະ (ອິນທຣາ) ພ້ອມດ້ວຍເທວະອະມະຕະ ແລະພຣະ຤ິສີທັງປວງ ລ້ວນເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ໃບໜ້າດັ່ງດອກບົວຂອງພວກເຮົາ ບານສະພັ່ງດ້ວຍຄວາມຍິນດີ»។

Verse 47

अथ शैलवरस्सोदात्सुप्रसन्नो हिमाचलः । शिवाय कन्यादानस्य साङ्गतां सुयथोचिताम्

ແລ້ວຕໍ່ມາ ພູຫິມາຈະລະ ຜູ້ເປັນຈອມແຫ່ງພູທັງປວງ ມີໃຈປິຕິຍິ່ງ ແລະໄດ້ຈັດຕຽມທຸກຢ່າງຢ່າງຖືກຕ້ອງຄົບຖ້ວນ ເພື່ອພິທີມອບທິດາໃຫ້ແກ່ພຣະສິວະເປັນຄູ່ຄອງ।

Verse 48

ततो वन्धुजनास्तस्य शिवां सम्पूज्य भक्तितः । ददुश्शिवाय सद्द्रव्यं नानाविधिविधानतः

ຕໍ່ມາ ຍາດພີ່ນ້ອງຂອງນາງ ໄດ້ນະມັດສະການບູຊາ ພຣະສິວາ (ພາຣະວະຕີ) ດ້ວຍສັດທາ ແລະໄດ້ຖວາຍທານຂອງດີມີຄ່າ ພ້ອມວັດຖຸມົງຄຸນຫຼາຍປະເພດ ແດ່ພຣະສິວະ ຕາມພິທີກຳອັນຖືກຕ້ອງຫຼາຍຢ່າງ।

Verse 49

हिमालयस्तुष्टमनाः पार्वतीशि वप्रीतये । नानाविधानि द्रव्याणि ददौ तत्र मुनीश्वर

ໂອ ຈອມແຫ່ງມຸນີ, ພູຫິມາລະຍະ ມີໃຈປິຕິເຕັມປ່ຽມ ແລະໃນທີ່ນັ້ນໄດ້ມອບຖວາຍຂອງມີຄ່າຫຼາຍປະເພດ ເພື່ອໃຫ້ພຣະພາຣະວະຕີ ແລະພຣະສິວະ ພໍໃຈ।

Verse 50

कौतुकानि ददौ तस्मै रत्नानि विविधानि च । चारुरत्नविकाराणि पात्राणि विविधानि च

ພຣະອົງໄດ້ມອບຂອງຂວັນອັນເປັນມງຄົດ ແລະ ເພັດນິນຈິນດາຫຼາຍຊະນິດໃຫ້ແກ່ລາວ; ພ້ອມທັງພາຊະນະຫຼາຍຮູບແບບ ທີ່ປັ້ນແຕ່ງງາມ ຈາກອັນມະນີອັນລໍ້າຄ່າ.

Verse 51

गवां लक्षं हयानां च सज्जितानां शतं तथा । दासीनामनुरक्तानां लक्षं सद्द्रव्यभूषितम्

ມີງົວໜຶ່ງແສນ ແລະມ້າຮ້ອຍຕົວທີ່ຈັດຕຽມພ້ອມສົມບູນ; ທັງຍັງມີນາງຮັບໃຊ້ຜູ້ຈົ່ງຮັກພັກດີໜຶ່ງແສນ ປະດັບດ້ວຍຊັບສິນອັນຄວນຄ່າ—ເຫຼົ່ານີ້ໄດ້ຖວາຍເປັນທານ।

Verse 52

नागानां शतलक्षं हि रथानां च तथा मुने । सुवर्णजटितानां च रत्नसारविनिर्मितम्

ໂອ ມຸນີ, ມີຊ້າງໜຶ່ງແສນແທ້ໆ ແລະລົດຮົບກໍມີເຊັ່ນດຽວກັນ; ທັງໝົດປະດັບດ້ວຍຄຳ ແລະສ້າງຈາກແກ້ວມະນີອັນປະເສີດທີ່ສຸດ।

Verse 53

इत्थं हिमालयो दत्त्वा स्वसुतां गिरिजां शिवाम् । शिवाय परमेशाय विधिनाऽऽप कृतार्थताम्

ດັ່ງນັ້ນ ພູຫິມາລະຍະ ໄດ້ຖວາຍບຸດສາວຂອງຕົນ ຄື ຄິຣິຈາ (ປາຣະວະຕີ) ແດ່ພຣະສິວະ ພຣະປະເມສະວະຣະ ຕາມພິທີອັນຖືກຕ້ອງ; ແລ້ວກໍໄດ້ຮອດຄວາມສຳເລັດສົມປາດ, ເພາະໜ້າທີ່ຖືກປະກອບສົມບູນຕາມທຳມະພິທີ।

Verse 54

अथ शैलवरो माध्यंदिनोक्तस्तोत्रतो मुदा । तुष्टाव परमेशानं सद्गिरा सुकृताञ्जलिः

ຕໍ່ມາ ພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງພູຜາຜູ້ສູງສົ່ງ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະປະເມສານ (ພຣະສິວະ) ດ້ວຍບົດສະໂຕຕຣະທີ່ກຳນົດໄວ້ສຳລັບເວລາທ່ຽງ; ດ້ວຍຖ້ອຍຄຳສັດຈິງອັນດີງາມ ແລະມືປະນົມເປັນອັນຈະລີຢ່າງຖືກຕ້ອງ ທ່ານໄດ້ຖວາຍຄວາມນົບນ້ອມ।

Verse 55

ततो वेदविदा तेनाज्ञप्ता मुनिगणास्तदा । शिरोऽभिषेकं चक्रुस्ते शिवायाः परमोत्सवाः

ຕໍ່ມາ ໃນເວລານັ້ນ ຝູງມຸນີທັງຫຼາຍ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງຜູ້ຮູ້ເວດ ໄດ້ປະກອບພິທີ ສິໂຣອະພິເສກ (ອະພິເສກເສົາຫົວ) ແດ່ ພຣະສິວາ (ປາຣະວະຕີ) ແລະສະເຫຼີມສະຫຼອງເປັນມະໂຫສົບອັນມົງຄຸນສູງສຸດ।

Verse 56

देवाभिधानमुच्चार्य्य पर्य्यक्षणविधिं व्यधुः । महोत्सवस्तदा चासीन्महानन्दकरो मुने

ເມື່ອໄດ້ເອີ້ນຂານນາມທິບພະອັນສັກສິດແລ້ວ ພວກເຂົາໄດ້ປະກອບພິທີປະທັກສິນ (ວຽນຮອບ) ຕາມວິທີກຳນົດ. ແລ້ວຈຶ່ງເກີດມະໂຫສົບໃຫຍ່ ໂອ ມຸນີ ອັນນຳມາຊຶ່ງຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງໃຫຍ່ຫຼວງ।

Frequently Asked Questions

The formal wedding-preparatory sequence where Himavān initiates ritual hospitality and requests auspicious calendrical declarations, followed by the pivotal gotra–pravara inquiry directed at Śiva, leading to Śiva’s silence and the narrative setup for Nārada’s intervention.

It signals Śiva’s supra-social, supra-genealogical nature: the Absolute cannot be reduced to lineage markers, yet enters ritual society by līlā. The tension teaches that dharmic forms are honored, but the divine reality exceeds them.

Śiva as Mahēśa beyond classification; Himavān as dharmic householder-father enforcing ritual norms; brāhmaṇas as custodians of time-ritual knowledge; and Nārada as divinely prompted mediator who converts social protocol into theological disclosure.