
ອັດທະຍາຍ 36 ບັນຍາຍການປຶກສາໃນອານາເຂດຂອງພູຫິມາລະຍະ ຫຼັງຈາກວະສິດຖະໃຫ້ຄໍາຊີ້ນໍາ. ພຣະພຣະຫມາເລົ່າວ່າ ພູຫິມາລະຍະປະຫລາດໃຈ ແລະເອີ້ນບັນດາເຈົ້າແຫ່ງພູ (ເມຣຸ, ສະຫຍະ, ກັນທະມາດະນະ, ມັນດາຣະ, ໄມນາກະ, ວິນທະຍະ ແລະອື່ນໆ) ມາປຶກສາວ່າຄວນເຮັດຢ່າງໃດຕາມຄໍາຂອງວະສິດຖະ. ບັນດາພູຕອບຢ່າງແນ່ນອນວ່າ ບໍ່ຄວນລັງເລອີກ ເພາະເປັນພຣະປະສົງສູງສຸດທີ່ກໍານົດແລ້ວ—ປາຣະວະຕີ (ກິຣິຈາ) ເກີດມາເພື່ອກິດຂອງເທວະ ແລະຄວນຖວາຍໃຫ້ພຣະສິວະ ຜູ້ຖືພຣະປະສົງຂອງພຣະສິວະ. ພູຫິມາລະຍະຍິນດີຢ່າງລຶກຊຶ້ງ ແລະໃນໃຈຂອງກິຣິຈາກໍມີຄວາມປິຕິ. ຕໍ່ມາ ອະຣຸນທະຕີແນະນໍາເມນາ ດ້ວຍເຫດຜົນ ແລະເລື່ອງອິຕິຫາສ ເພື່ອລົບລ້າງຄວາມສົງໄສ ໃຫ້ຄອບຄົວສອດຄ່ອງກັບຄໍາຕັດສິນຂອງິສີ. ເມນາຈິດແຈ້ງ ນັບຖືອະຣຸນທະຕີ ແລະຕ້ອນຮັບແຂກດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ພ້ອມເຂົ້າສູ່ຂັ້ນຕອນຕໍ່ໄປສໍາລັບພິທີມົງຄຸນແຫ່ງທິວະສົມຣົດ.
Verse 1
ब्रह्मोवाच । वसिष्ठस्य वचः श्रुत्वा सगणोपि हिमालयः । विस्मितो भार्य्यया शैलानुवाच स गिरीश्वरः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງວະສິດຖະ ພູຫິມາລະຍະ—ພ້ອມດ້ວຍບໍລິວານຂອງຕົນ—ກໍ່ພິສົດປະຫລາດໃຈ. ແລ້ວຈອມເຈົ້າແຫ່ງພູນັ້ນ ໄດ້ເວົ້າກັບພຣະຍາຂອງຕົນ ແມ່ນາ।
Verse 2
हिमालय उवाच । हे मेरो गिरिराट् सह्य गन्धमादन मन्दर । मैनाक विन्ध्य शैलेन्द्रास्सर्वे शृणुत मद्वचः
ຫິມາລະຍະກ່າວວ່າ: «ໂອ ເມຣຸ ໂອ ກະສັດແຫ່ງພູ; ໂອ ສະຫຍະ ຄັນທະມາດະນ ແລະ ມັນດະຣະ; ໂອ ໄມນາກ ແລະ ວິນທະຍະ—ພູຜູ້ປະເສີດທັງຫມົດ ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້ອຍ»។
Verse 3
वसिष्ठो हि वदत्येवं किं मे कार्य्यं विचार्य्यते । यथा तथा च शंसध्वं निर्णीय मनसाखिलम्
ວະສິດຖະກ່າວດັ່ງນີ້: «ເປັນຫຍັງຈຶ່ງຕ້ອງພິຈາລະນາໜ້າທີ່ຂອງຂ້ອຍ? ຈົ່ງຕັດສິນທຸກສິ່ງໃຫ້ຄົບຖ້ວນໃນໃຈຂອງພວກເຈົ້າ ແລ້ວຈຶ່ງບອກຂ້ອຍ—ຕາມທີ່ເຫັນວ່າຄວນ»។
Verse 4
ब्रह्मोवाच । तच्छुत्वा वचनं तस्य सुमेरुप्रमुखाश्च ते । प्रोचुर्हिमालयं प्रीत्या सुनिर्णीय महीधराः
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງລາວ ພູໃຫຍ່ທັງຫລາຍ—ມີສຸເມຣຸເປັນຫົວໜ້າ—ໄດ້ພິຈາລະນາຢ່າງຮອບຄອບ ແລ້ວດ້ວຍຄວາມປິຕິ ໄດ້ກ່າວກັບຫິມາລະຍະ।
Verse 5
शैला ऊचुः । अधुना किं विमर्शेन कृतं कार्य्यं तथैव हि । उत्पन्नेयं महाभाग देवकार्यार्थमेव हि
ເຈົ້າແຫ່ງພູທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ບັດນີ້ການພິຈາລະນາຈະມີປະໂຫຍດອັນໃດ? ການງານນັ້ນໄດ້ເຮັດສຳເລັດແລ້ວ. ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາຍິ່ງ, ບຸດສາວນີ້ເກີດມາເພື່ອກິດຂອງເທວະທັງຫຼາຍແທ້»។
Verse 6
प्रदातव्या शिवायेति शिवस्यार्थेवतारिणी । अनयाराधितो रुद्रो रुद्रेण यदि भाषिता
«ຄວນມອບນາງດ້ວຍມົນຕຣາ ‘(ໂອມ) ຊິວາຍ’—ເພາະນາງແມ່ນຮູບພາບຜູ້ນຳພຣະປະສົງຂອງພຣະຊິວະໃຫ້ສຳເລັດ. ຖ້າບູຊາພຣະຣຸດຣະຜ່ານນາງ ກໍເທົ່າກັບພຣະຣຸດຣະເອງໄດ້ກ່າວ ແລະຢືນຢັນຄວາມຈິງນີ້»।
Verse 7
ब्रह्मोवाच । एतच्छ्रुत्वा वचस्तेषाम्मेर्वादीनां हिमाचलः । सुप्रसन्नतरोभूद्वै जहास गिरिजा हृदि
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງເມຣຸ ແລະຜູ້ອື່ນໆ ຮິມາຈະລະ (ຫິມາໄລ) ກໍຍິ່ງປິຕິຍິນດີຂຶ້ນ; ແລະໃນດວງໃຈຂອງນາງ ກິຣິຈາ (ປາຣະວະຕີ) ກໍຍິ້ມຢ່າງອ່ອນໂຍນ।
Verse 8
अरुन्धती च तां मेनां बोधयामास कारणात् । नानावाक्यसमूहेनेतिहासैर्विविधैरपि
ດ້ວຍເຫດຜົນອັນຖືກຕ້ອງ ອະຣຸນທະຕີໄດ້ຊີ້ນຳເມນາ ປຸກໃຫ້ປັນຍາຂອງນາງຕື່ນຮູ້—ໂດຍຖ້ອຍຄຳຫຼາຍຮູບແບບ ແລະດ້ວຍເລື່ອງເລົ່າຕົວຢ່າງຈາກປະຫວັດທຳອັນສັກສິດຫຼາຍປະການດ້ວຍ।
Verse 9
अथ सा मेनका शैलपत्नी बुद्ध्वा प्रसन्नधीः । मुनीनरुन्धतीं शैलं भोजयित्वा बुभोज च
ຕໍ່ມາ ເມນະກາ ພັນລະຍາຂອງຮິມາໄລ ເມື່ອເຂົ້າໃຈເຫດການແລ້ວ ຈິດໃຈກໍຜ່ອງໃສສະຫງົບ. ນາງໄດ້ປ້ອນອາຫານແກ່ພຣະມຸນີທັງຫຼາຍ ພ້ອມອະຣຸນທະຕີ ແລະສາຍລະ (ຮິມາໄລ) ກ່ອນ; ແລ້ວນາງຈຶ່ງຮັບປະທານເອງ।
Verse 10
अथ शैलवरो ज्ञानी सुसंसेव्य मुनींश्च ताम् । उवाच साञ्जलिः प्रीत्या प्रसन्नात्मागतभ्रमः
ຕໍ່ມາ ສາຍລະວະຣະ ຜູ້ຮູ້ທັນ ໄດ້ບໍລິການບັນດາມຸນີເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະນາງນັ້ນຢ່າງຄວນຄ່າ; ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວດ້ວຍມືປະນົມ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຮັກ—ໃຈສະຫງົບ ແລະຄວາມຫຼົງຜິດຖືກຂັບອອກແລ້ວ।
Verse 11
हिमाचल उवाच । सप्तर्षयो महाभागा वचः शृणुत मामकम् । विस्मयो मे गतस्सर्वश्शिवयोश्चरितं श्रुतम्
ຫິມາຈະລະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ສັບຕະຣິສິ ຜູ້ມີບຸນວາສະນາຍິ່ງ, ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້າ. ຄວາມພິສົດພິສັນຂອງຂ້າເກີດຂຶ້ນທັງໝົດ ເມື່ອໄດ້ຍິນຈະລິດອັນສັກສິດຂອງພຣະສິວະ ແລະພຣະຄູ່ຄອງຂອງພຣະອົງ»।
Verse 12
मदीयं च शरीरम्वै पत्नी मेना सुतास्सुता । ऋद्धिस्सिद्धिश्च चान्यद्वै शिवस्यैव न चान्यथा
«ແທ້ຈິງແລ້ວ ແມ່ນແຕ່ຮ່າງກາຍຂອງຂ້າກໍດຸດດັ່ງເປັນຂອງພຣະອົງ; ພັນລະຍາຂອງຂ້າ ເມນາ ແລະຫຼານສາວຂອງຂ້າກໍດ້ວຍ. ຄວາມຮຸ່ງເຮືອງ (ຣິດທິ), ຄວາມສໍາເລັດ (ສິດທິ) ແລະສິ່ງອື່ນໆທັງໝົດ ແມ່ນຂອງພຣະສິວະແຕ່ຜູ້ດຽວ—ບໍ່ມີຢ່າງອື່ນ»។
Verse 13
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा स तदा पुत्रीं दृष्ट्वा तत्सादरं च ताम् । भूषयित्वा तदङ्गानि ऋष्युत्संगे न्यवेशयेत्
ພຣະພຣະຫມາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ລາວໄດ້ເບິ່ງລູກສາວຂອງຕົນດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບແລະຄວາມເອັນດູ. ຫຼັງຈາກປະດັບປະດາອະວະຍະວະຂອງນາງແລ້ວ ລາວໄດ້ວາງນາງໃຫ້ນັ່ງເທິງຕັກຂອງຣິສິ।
Verse 14
उवाच च पुनः प्रीत्या शैलराज ऋषींस्तदा । अयं भागो मया तस्मै दातव्य इति निश्चितम्
ພະຣາຊາແຫ່ງພູເຂົາ (ຫິມາລະຍະ) ມີຄວາມປິຕິຍິນດີ ແລ້ວກ່າວຕໍ່ບັນດາລິສີອີກຄັ້ງວ່າ: «ສ່ວນນີ້ ຂ້າໄດ້ກຳນົດແນ່ນອນແລ້ວວ່າ ຈະມອບໃຫ້ທ່ານນັ້ນ»។
Verse 15
ऋषय ऊचुः । शंकरो भिक्षुकस्तेथ स्वयं दाता भवान् गिरे । भैक्ष्यञ्च पार्वती देवी किमतः परमुत्तमम्
ບັນດາລິຊິກ່າວວ່າ: «ໂອ ພະຣາຊາແຫ່ງພູເຂົາ, ທີ່ນັ້ນ ພຣະສັງກະຣະເອງເປັນພິກຂຸ, ແລະ ທ່ານເປັນຜູ້ໃຫ້ດ້ວຍມືຂອງຕົນ. ພຣະເທວີປາຣະວະຕີກໍເປັນຜູ້ຮັບບິນດະບາດ—ຈະມີມົງຄຸນໃດສູງສຸດກວ່ານີ້?»
Verse 16
हिमवन् शिखराणान्ते यद्धेतोस्सदृशी गतिः । धन्यस्त्वं सर्वशैलानामधिपस्सर्वतो वरः
ໂອ ຮິມະວານ, ທີ່ປາຍສຸດແຫ່ງຍອດພູຂອງເຈົ້າ ເຈົ້າໄດ້ບັນລຸຊະຕາກຳທີ່ສົມຄວນກັບເຫດແລະຈຸດປະສົງ. ເຈົ້າເປັນຜູ້ມີພອນ ເປັນອະທິປະໄຕແຫ່ງພູທັງປວງ ແລະຍອດຢ່າງສຸດໃນທຸກທີ່.
Verse 17
ब्रह्मोवाच । एवमुक्त्वा तु कन्यायै मुनयो विमलाशयाः । आशिषं दत्तवन्तस्ते शिवाय सुखदा भव
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ກ່າວດັ່ງນັ້ນແກ່ນາງສາວແລ້ວ ບັນດາມຸນີຜູ້ມີໃຈບໍລິສຸດ ໄດ້ປະທານພອນແກ່ນາງວ່າ: “ຈົ່ງເປັນຜູ້ນຳຄວາມສຸກແກ່ພຣະສິວະ.”
Verse 18
स्पृष्ट्वा करेण तां तत्र कल्याणं ते भविष्यति । शुक्लपक्षे यथा चन्द्रो वर्द्धन्तां त्वद्गुणास्तथा
ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ແຕະນາງຢູ່ທີ່ນັ້ນດ້ວຍມື ຄວາມມົງຄຸນຈະມາຫາເຈົ້າແນ່ນອນ. ດັ່ງດວງຈັນເພີ່ມໃນຂ້າງຂຶ້ນ ຂໍໃຫ້ຄຸນງາມຂອງເຈົ້າເພີ່ມພູນດັ່ງນັ້ນເທີດ.
Verse 19
इत्युक्त्वा मुनयस्सर्वे दत्त्वा ते गिरये मुदा । पुष्पाणि फलयुक्तानि प्रत्ययं चक्रिरे तदा
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ບັນດາມຸນີທັງປວງໄດ້ມອບດອກໄມ້ພູພ້ອມຜົນໄມ້ໃຫ້ແກ່ພູນັ້ນດ້ວຍຄວາມຍິນດີ. ໃນເວລານັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ຕັ້ງເຄື່ອງໝາຍອັນແນ່ນອນ ເພື່ອຢືນຢັນຄວາມໄວ້ວາງໃຈແລະຄວາມຕົກລົງ.
Verse 20
अरुन्धती तदा तत्र मेनां सा सुसुखी मुदा । गुणैश्च लोभयामास शिवस्य परमा सती
ໃນທີ່ນັ້ນ ອະຣຸນທະຕີ ຜູ້ມີໃຈຍິນດີ ແລະສະບາຍສຸກ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ແມ່ນາ ປິຕິຍິນດີ; ແລະໂດຍກ່າວຖຶງຄຸນຄ່າຂອງພຣະສິວະ ນາງໄດ້ຊັກນໍາໃຈແມ່ນາໃຫ້ເອົາໃຈໃສ່ພຣະອົງ, ເພາະອະຣຸນທະຕີເປັນສະຕີຜູ້ບໍລິສຸດສູງສຸດ ແລະມີພັກດີຕໍ່ທ່ານຜົວ।
Verse 21
हरिद्राकुंकुमैश्शैलश्मश्रूणि प्रत्यमार्जयत् । लौकिकाचारमाधाय मंगलायनमुत्तमम्
ນາງໄດ້ໃຊ້ຂີ້ໝິ້ນ ແລະຜົງກຸງກຸມ ຖູລ້າງຢ່າງອ່ອນໂຍນ ພື້ນຜິວຫີນທີ່ເປື້ອນຝຸ່ນ; ແລະໂດຍຖືຕາມຈະຣິຍາທຳແຫ່ງໂລກ ນາງໄດ້ປະກອບພິທີມົງຄຸນອັນສູງສຸດ ອັນນໍາໄປສູ່ຄວາມສຸກສະຫວັດດີ.
Verse 22
ततश्च ते चतुर्थेह्नि संधार्य्य लग्नमुत्तमम् । परस्परं च सन्तुष्य संजग्मुश्शिवसन्निधिम्
ຕໍ່ມາ ໃນວັນທີສີ່ ເມື່ອກໍານົດເວລາມົງຄຸນອັນດີທີ່ສຸດແລ້ວ, ແລະມີໃຈພໍໃຈກັນແລະກັນ ຢ່າງກົງກຽວ, ພວກເຂົາໄດ້ໄປສູ່ສຳນັກຂອງພຣະສິວະ.
Verse 23
तत्र गत्वा शिवं नत्वा स्तुत्वा विवि धसूक्तिभिः । ऊचुः सर्वे वसिष्ठाद्या मुनयः परमेश्वरम्
ເມື່ອໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ພວກເຂົາໄດ້ນົບນ້ອມຕໍ່ພຣະສິວະ ແລະສັນລະເສີນພຣະອົງດ້ວຍບົດສັນລະເສີນອັນປະດັບດີຫຼາຍປະການ; ແລ້ວບັນດາລະສີທັງປວງ ເລີ່ມຈາກວະສິດຖະ ໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ.
Verse 24
ऋषय ऊचुः । देवदेव महादेव परमेश महाप्रभो । शृण्वस्मद्वचनं प्रीत्या यत्कृतं सेवकैस्तव
ບັນດາລະສີກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະເທວະເທວະ, ມະຫາເທວະ, ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າສູງສຸດ, ມະຫາປະພຣະໂພ! ຂໍພຣະອົງຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພວກເຮົາດ້ວຍຄວາມປິຕິ, ກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ບໍລິວານຂອງພຣະອົງໄດ້ກະທໍາ».
Verse 25
बोधितो गिरिराजश्च मेना विविधसूक्तिभिः । सेतिहासं महेशान प्रबुद्धोसौ न संशयः
ໂອ ມະເຫສານາ, ກິຣິຣາຊາ ແລະ ເມນາ ໄດ້ຮັບການຊີ້ນຳດ້ວຍຖ້ອຍຄຳອັນດີຫຼາຍປະການ ພ້ອມທັງຕຳນານທາງທຳອັນສັກສິດຕາມປະເພນີ; ທ່ານນັ້ນໄດ້ຕື່ນຮູ້ແທ້—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ.
Verse 26
वाक्यदत्ता गिरीन्द्रेण पार्वती ते हि नान्यथा । उद्वाहाय प्रगच्छ त्वं गणैर्देवैश्च संयुतः
«ພາຣະວະຕີ ໄດ້ຖືກກິຣິນດຣະ (ຫິມາໄລ) ສັນຍາໃຫ້ແກ່ທ່ານດ້ວຍຖ້ອຍຄຳສັດ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງອອກໄປສູ່ພິທີອຸດວາຫະ, ພ້ອມດ້ວຍຄະນະຂອງທ່ານ ແລະ ພຣະເທວະທັງຫຼາຍ»។
Verse 27
गच्छ शीघ्रं महादेव हिमाचलगृहं प्रभो । विवाहय यथा रीतिः पार्वतीमात्मजन्मने
«ຈົ່ງໄປໃຫ້ໄວ, ໂອ ມະຫາເທວະ ພຣະເຈົ້າ, ໄປຍັງເຮືອນຂອງຫິມາຈະລະ. ຕາມຮີດຄອງອັນຖືກຕ້ອງ ຈົ່ງປະກອບພິທີແຕ່ງງານກັບພາຣະວະຕີ ເພື່ອການປະກົດພຣະອົງຂອງທ່ານເອງ»।
Verse 28
ब्रह्मोवाच । तच्छ्रुत्वा वचनं तेषां लौकिकाचारतत्परः । प्रहृष्टात्मा महेशानः प्रहस्येदमुवाच सः
ພຣະພຣະຫມາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງພວກເຂົາ ມະເຫສານາ—ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນໃນຈາຣີດຂອງໂລກ—ກໍເກີດຄວາມປິຕິຢູ່ໃນໃຈ; ແລ້ວພຣະອົງຍິ້ມ ແລະ ກ່າວຄຳນີ້।
Verse 29
महेश उवाच । विवाहो हि महाभागा न दृष्टो न श्रुतो मया । यथा पुरा भवद्भिस्तद्विधिः प्रोच्यो विशेषतः
ມະເຫສາ ກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາດີ, ການແຕ່ງງານແບບນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຄີຍເຫັນ ແລະ ບໍ່ເຄີຍໄດ້ຍິນ. ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງບອກຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ລະອຽດ ເຖິງພິທີກຳອັນພິເສດນັ້ນ ດັ່ງທີ່ພວກທ່ານເຄີຍວາງໄວ້ແຕ່ກ່ອນ»។
Verse 30
ब्रह्मोवाच । तदाकर्ण्य महेशस्य लौकिकं वचनं शुभम् । प्रत्यूचुः प्रहसन्तस्ते देवदेवं सदाशिवम्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳອັນມົງຄຸນ ແລະມີລັກສະນະແບບໂລກຂອງພຣະມະເຫສະວະ, ພວກເຂົາຈຶ່ງຕອບກັບ—ພ້ອມຮອຍຍິ້ມ—ແດ່ພຣະສະດາສິວະ ພຣະເທວະເຫນືອເທວະທັງປວງ.
Verse 31
ऋषय ऊचुः । विष्णुमाहूय वै शीघ्रं ससमाजं विशेषतः । ब्रह्माणं ससुतं प्रीत्या तथा देवं शतक्रतुम्
ພວກິສີກ່າວວ່າ: “ພວກເຮົາໄດ້ເຊີນພຣະວິສນຸຢ່າງວ່ອງໄວ ໂດຍສະເພາະພ້ອມດ້ວຍສະພາຂອງພຣະອົງທັງມວນ ແລະດ້ວຍຄວາມປິຕິ ກໍໄດ້ເຊີນພຣະພຣະຫມາພ້ອມບຸດ ແລະພຣະເທວະ Śatakratu (ອິນທຣາ) ດ້ວຍ”។
Verse 32
तथा ऋषिगणान्सर्वान् यक्षगन्धर्वकिन्नरान् । सिद्धान् विद्याधरांश्चैव तथा चैवाप्सरोगणान्
ທຳນອງດຽວກັນ ພຣະອົງຍັງໄດ້ເຊີນຮວບຮວມຫມູ່ິສີທັງປວງ ພວກຢັກສະ ຄັນທະວະ ແລະຄິນນະຣະ ພວກສິດທະ ແລະວິທຍາທະຣະ ພ້ອມທັງຝູງອັບສະຣາທັງຫມົດດ້ວຍ.
Verse 33
एतांश्चान्यान्प्रभो सर्वानानय स्वेह सादरम् । सर्वं संसाधयिष्यन्ति त्वत्कार्य्यं ते न संशयः
ໂອ້ ພຣະເຈົ້າ, ຂໍໃຫ້ນຳພວກນີ້ ແລະຜູ້ອື່ນໆທັງປວງ ມາສູ່ພຣະພັກຂອງພຣະອົງດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມ. ພວກເຂົາຈະສຳເລັດພະລະກິດທັງມວນຂອງພຣະອົງ—ບໍ່ມີຂໍ້ສົງໄສເລີຍ.
Verse 34
ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा सप्त ऋषयस्तदाज्ञां प्राप्य ते मुदा । स्वधाम प्रययुस्सर्वे शंसन्तः शङ्करीं गतिम्
ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ິສີທັງເຈັດໄດ້ຮັບພຣະບັນຊາຂອງນາງດ້ວຍຄວາມປິຕິ ແລະທຸກອົງກໍອອກເດີນທາງກັບໄປຍັງທີ່ພຳນັກຂອງຕົນ ພ້ອມທັງປະກາດສັນລະເສີນເສັ້ນທາງອັນມົງຄຸນທີ່ນຳໄປສູ່ Śaṅkarī (ພຣະມານດາເທວີ).
Verse 36
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखंडे सप्तऋषिवचनं नाम षट्त्रिंशोऽध्यायः
ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງບົດທີ 36 ຊື່ວ່າ «ຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະິສີທັງເຈັດ» ໃນພາກປາຣະວະຕີຂັນຑະ (ພາກທີ 3) ຂອງຣຸດຣະສັມຫິຕາ (ພາກທີ 2) ໃນສີວະມະຫາປຸຣານະອັນຮຸ່ງເຮືອງ.
A council and resolution: Himālaya, after hearing Vasiṣṭha, consults the mountain-kings and receives a firm directive that Pārvatī should be given to Śiva as part of devakārya; Menā’s hesitation is then resolved by Arundhatī’s instruction.
The episode encodes Śiva–Śakti teleology: Pārvatī’s life is read as purposeful manifestation for cosmic restoration, and the family’s consent becomes a dharmic ratification of a metaphysical necessity.
Rudra/Śiva is invoked as the cosmic beneficiary and telos of the event, while Girijā/Pārvatī is presented as the divinely purposed embodiment of śakti; sage-authority (Vasiṣṭha, Arundhatī) functions as the manifest channel of dharma.