Adhyaya 6
Rudra SamhitaKumara KhandaAdhyaya 633 Verses

कुमाराद्भुतचरितवर्णनम् — Description of Kumāra’s Wondrous Deeds

ອັດທະຍາ 6 ເປັນເລື່ອງທີ່ພຣະພຣະຫມາ ເລົ່າໃຫ້ນາຣະດະຟັງ. ນາຣະດະ (ໃນຮູບແບບພຣາຫມັນ) ມາຂໍພຶ່ງພາຢູ່ພຣະບາດຂອງພຣະກຸມາຣ/ກາຣຕິເກຍ (ກຸຫາ) ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ ແລະ ຜູ້ເມດຕາ. ຜູ້ຂໍເລົ່າວ່າໄດ້ເລີ່ມພິທີອະຊະເມດະ-ອັດວະຣະ (ບູຊາແບ້) ແຕ່ແບ້ຫຼຸດພັນທະແລ້ວໜີໄປ ຄົ້ນຫາຫຼາຍກໍບໍ່ພົບ ເກີດຄວາມຫວັ່ນວ່າພິທີຈະແຕກພັງ (ຍັດຍະພັງຄະ) ແລະ ຜົນບຸນຈະສູນ. ລາວສັນລະເສີນດ້ວຍຄວາມສັດທາວ່າ ມີພຣະກຸມາຣເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງ ພິທີບໍ່ຄວນລົ້ມເຫຼວ ແລະ ບໍ່ມີທີ່ພຶ່ງອື່ນເທົ່າ; ທັງເທວະດາ ແລະ ຮະຣິ, ພຣະພຣະຫມາ ກໍສັນລະເສີນພຣະອົງ. ທ້າຍສຸດລາວເຮັດສະຣະນາຄະຕິ ແລະ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງຊ່ວຍໃຫ້ພິທີສຳເລັດ ເພື່ອເປີດທາງໃຫ້ການປາກົດອຳນາດອັນອັດສະຈັນຂອງພຣະກຸມາຣ.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । अथ तत्र स गांगेयो दर्शयामास सूतिकाम् । तामेव शृणु सुप्रीत्या नारद त्वं स्वभक्तिदाम्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຢູ່ທີ່ນັ້ນ ບຸດແຫ່ງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ໄດ້ເຜີຍໃຫ້ເຫັນ “ສູຕິກາ” ຄືແມ່ໃໝ່ໃນເວລາຫຼັງຄອດ. ໂອ ນາຣະດະ, ຈົ່ງຟັງນາງນີ້ແຕ່ຜູ້ດຽວດ້ວຍຄວາມປິຕິ—ເພາະເລື່ອງນີ້ປະທານພັກຕິຕໍ່ພຣະເຈົ້າຂອງຕົນ ຄືພຣະສິວະ.

Verse 2

द्विज एको नारदाख्य आजगाम तदैव हि । तत्राध्वरकरः श्रीमाञ्शरणार्थं गुहस्य वै

ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ມີພຣາຫມັນຜູ້ໜຶ່ງ ຊື່ນາຣະດະ ໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ. ລະສີຜູ້ສະຫງ່າງາມ ຜູ້ຊໍານານໃນພິທີບູຊາ ໄດ້ມາຂໍພຶ່ງພາອາໄສກັບພຣະຄຸຫະ (ກຸມາຣ/ກາຣຕິເກຍ).

Verse 3

स विप्रः प्राप्य निकटं कार्त्तिकस्य प्रसन्नधीः । स्वाभिप्रायं समाचख्यौ सुप्रणम्य शुभैः स्तवैः

ພຣາຫມັນນັ້ນ ເຂົ້າໄປໃກ້ພຣະກາຣຕິເກຍ ດ້ວຍໃຈສະຫງົບ ແລະປັນຍາແຈ້ງໃສ; ກ່ອນອື່ນໄດ້ກົ້ມກາບຢ່າງເຄົາລົບ ແລະສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສະຕຸຕິມົງຄຸນ, ແລ້ວຈຶ່ງແຈ້ງເຈດຈໍານົງຂອງຕົນຢ່າງຊັດເຈນ।

Verse 4

विप्र उवाच । शृणु स्वामिन्वचो मेद्य कष्टं मे विनिवारय । सर्वब्रह्मांडनाथस्त्वमतस्ते शरणं गतः

ພຣາຫມັນກ່າວວ່າ: «ໂອ້ ພຣະເຈົ້ານາຍ, ຂໍໃຫ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃນມື້ນີ້ ແລະຂໍຊ່ວຍລົບລ້າງຄວາມທຸກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ. ພຣະອົງເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງພຣະພົບທັງປວງ; ດັ່ງນັ້ນຂ້າພະເຈົ້າຈຶ່ງມາຂໍພຶ່ງພາພຣະອົງ».

Verse 5

अजमेधाध्वरं कर्तुमारंभं कृतवानहम् । सोऽजो गतो गृहान्मे हि त्रोटयित्वा स्वबंधनम्

«ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ເລີ່ມການປະກອບພິທີຍັດຍະ “ອະຊະເມດະ”. ແຕ່ແບ້ນັ້ນໄດ້ທໍາລາຍເຊືອກຜູກຂອງຕົນ ແລະຫນີອອກຈາກເຮືອນຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄປ».

Verse 6

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखंडे कुमाराऽद्भुतचरि तवर्णनं नाम षष्ठोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ໃນ “ສີຣີ ຊິວະ ມະຫາປຸຣານະ” ປື້ມທີສອງ, ໃນ “ຣຸດຣະສັມຫິຕາ”, ພາກທີສີ່ ທີ່ເອີ້ນວ່າ “ກຸມາຣະຂັນດະ”, ຈົບລົງບົດທີຫົກ ຊື່ “ການພັນລະນາກິດຈະກໍາອັນອັດສະຈັນຂອງກຸມາຣະ”.

Verse 7

त्वयि नाथे सति विभो यज्ञभंगः कथं भवेत् । विचार्य्यैवाऽखिलेशान काम पूर्णं कुरुष्व मे

ໂອ ພຣະອົງຜູ້ແຜ່ຊາຍທົ່ວທຸກສິ່ງ, ເມື່ອພຣະອົງປະທັບເປັນຜູ້ຄຸ້ມຄອງຂອງພວກເຮົາ ການຂັດຂວາງພິທີຍັດຍະ (yajña) ຈະເກີດຂຶ້ນໄດ້ແນວໃດ? ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ, ຂໍໃຫ້ພິຈາລະນາໃຫ້ດີ ແລ້ວສຳເລັດຄວາມປາຖະໜາຂອງຂ້າພະເຈົ້າໃຫ້ຄົບຖ້ວນ.

Verse 8

त्वां विहाय शरण्यं कं यायां शिवसुत प्रभो । सर्वब्रह्मांडनाथं हि सर्वामरसुसेवितम्

ໂອ ພຣະອົງ, ໂອ ພຣະບຸດແຫ່ງພຣະສິວະ—ຜູ້ຄຸ້ມຄອງ ແລະທີ່ພຶ່ງ—ຖ້າຂ້າພະເຈົ້າລະທິ້ງພຣະອົງໄປ ຈະໄປພຶ່ງໃຜອື່ນໄດ້? ເພາະພຣະອົງແມ່ນຈອມເຈົ້າແຫ່ງຈັກກະວານທັງປວງ ແລະເທວະອະມະຕະທັງຫຼາຍລ້ວນນະມັດສະການ ແລະປະຄອງຮັບໃຊ້.

Verse 9

दीनबंधुर्दयासिन्धुस्सुसेव्या भक्तवत्सलः । हरिब्रह्मादिदेवैश्च सुस्तुतः परमेश्वरः

ພຣະປະເມສະວະຣະ ເປັນມິດຂອງຜູ້ທຸກຍາກ ເປັນມະຫາສະມຸດແຫ່ງຄວາມເມດຕາ ຄວນແກ່ການຮັບໃຊ້ດ້ວຍພັກດີ ແລະຮັກໃຄ່ຜູ້ພັກຕິ. ພຣະອົງຍັງຖືກສັນລະເສີນໂດຍຮະຣິ(ວິດສະນຸ) ພຣະພຣົມ ແລະເທວະອື່ນໆ ຢ່າງດີງາມ.

Verse 10

पार्वतीनन्दनस्स्कन्दः परमेकः परंतपः । परमात्माऽत्मदस्स्वामी सतां च शरणार्थिनाम्

ສະກັນດະ ບຸດອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງພາຣະວະຕີ ເປັນອົງດຽວອັນສູງສຸດ ແລະເປັນຜູ້ປາບປະຫານອັນແກ່ກ້າ. ພຣະອົງແມ່ນປະຣະມາດມັນ ຜູ້ປະທານພຣະກະລຸນາແຫ່ງອາດມາ ແລະເປັນເຈົ້າແຫ່ງຜູ້ດີ—ໂດຍສະເພາະຜູ້ຂໍພຶ່ງພາ.

Verse 11

दीनानाथ महेश शंकरसुत त्रैलोक्यनाथ प्रभो मायाधीश समागतोऽस्मि शरणं मां पाहि विप्रप्रिय । त्वं सर्वप्रभुप्रियः खिलविदब्रह्मादिदेवैस्तुतस्त्वं मायाकृतिरात्मभक्तसुखदो रक्षापरो मायिकः

ໂອ ເຈົ້າແຫ່ງຜູ້ທຸກຍາກ, ໂອ ມະເຫສະ—ພຣະບຸດແຫ່ງສັງກະຣະ, ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງສາມໂລກ, ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າ, ຜູ້ຄອບຄອງມາຍາ: ຂ້າພະເຈົ້າມາຂໍພຶ່ງພາພຣະອົງ; ຂໍພຣະອົງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣາຫມະນ. ພຣະອົງເປັນທີ່ຮັກຂອງຈອມເຈົ້າທັງປວງ; ພຣະອົງຖືກສັນລະເສີນໂດຍພຣະພຣົມ ແລະເທວະຜູ້ຮູ້ທັງປວງ. ແມ່ນແທ້ວ່າພຣະອົງປາກົດເປັນຜູ້ຄອບຄອງມາຍາ, ແຕ່ພຣະອົງປະທານຄວາມສຸກແກ່ຜູ້ພັກຕິຂອງພຣະອົງ ແລະເປັນຈອມເຈົ້າອັນອັດສະຈັນ ຜູ້ມຸ່ງໝັ້ນປົກປ້ອງຢູ່ເສມອ.

Verse 12

भक्तप्राणगुणाकरस्त्रिगुणतो भिन्नोसि शंभुप्रियः शंभुः शंभुसुतः प्रसन्नसुखदस्सच्चित्स्वरूपो महान् । सर्वज्ञस्त्रिपुरघ्नशंकरसुतः सत्प्रेमवश्यस्सदा षड्वक्त्रः प्रियसाधुरानतप्रियस्सर्वेश्वर श्शंकरः । साधुद्रोहकरघ्न शंकरगुरो ब्रह्मांडनाथो प्रभुः सर्वेषाममरादिसेवितपदो मां पाहि सेवाप्रिय

ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະສັມພູ! ຄັງແຫ່ງຄຸນທັງປວງ ແລະເປັນລົມຫາຍໃຈແຫ່ງຜູ້ພັກດີ; ເຈົ້າຢູ່ເຫນືອສາມຄຸນ ແຕ່ປາກົດດ້ວຍພຣະເມດຕາເປັນພຣະບຸດຂອງພຣະສິວະ ໃຫ້ຄວາມສຸກແກ່ຜູ້ມີໃຈປິຕິ. ເຈົ້າເປັນມະຫາຜູ້ມີສະພາບເປັນສັດ-ຈິດອັນບໍລິສຸດ; ຮູ້ທຸກຢ່າງ, ຜູ້ປະຫານຕຣິປຸຣະ, ບຸດແຫ່ງສັງກະຣະ, ຜູ້ຖືກຊະນະໄດ້ເທົ່ານັ້ນດ້ວຍຮັກແທ້; ຫົວໜ້າຫົກພັກ, ຮັກຜູ້ດີ ແລະພໍໃຈຜູ້ນ້ອມກາບ; ພຣະເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ—ໂອ ສັງກະຣະ. ຜູ້ທໍາລາຍຜູ້ປອງຮ້າຍພຣະສາທຸ, ຄູອາຈານອັນຄວນບູຊາໃນສາຍຂອງສັງກະຣະ, ຈອມເຈົ້າແຫ່ງພຣະພົມມະອັນດາ, ຜູ້ທີ່ເທວະດາແລະອະມະຣະທັງປວງຮັບໃຊ້ທີ່ພຣະບາດ—ຂໍຈົ່ງປົກປ້ອງຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ ຜູ້ຮັກການຮັບໃຊ້ແລະພັກດີ.

Verse 13

वैरिभयंकर शंकर जनशरणस्य वन्दे तव पदपद्मं सुखकरणस्य । विज्ञप्तिं मम कर्णे स्कन्द निधेहि निजभक्तिं जनचेतसि सदा विधेहि

ໂອ ສັງກະຣະ ຜູ້ເຮັດໃຫ້ສັດຕູຫວາດຫວັນ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງຂອງປະຊາຊົນ, ຂ້າພະເຈົ້າຂໍນ້ອມກາບພຣະບາດດັ່ງດອກບົວຂອງພຣະອົງ ຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມສຸກ. ໂອ ສະກັນດະ, ຂໍຈົ່ງຮັບຄໍາວິນຍາບັດຂອງຂ້າພະເຈົ້າໄວ້ໃນພຣະກັນ; ແລະຂໍຈົ່ງສະຖາປະນາພັກດີອັນບໍລິສຸດຂອງພຣະອົງໃນໃຈປະຊາຊົນຕະຫຼອດໄປ.

Verse 14

करोति किं तस्य बली विपक्षो दक्षोऽपि पक्षोभयापार्श्वगुप्तः । किन्तक्षकोप्यामिषभक्षको वा त्वं रक्षको यस्य सदक्षमानः

ສັດຕູທີ່ແຂງແຮງຈະເຮັດຫຍັງໄດ້ແກ່ຜູ້ທີ່ມີຜູ້ປົກປ້ອງ—ແມ່ນແຕ່ສັດຕູຈະເກັ່ງ ແລະຖືກຄຸ້ມກັນທັງສອງຂ້າງ? ແມ່ນແຕ່ຕັກສະກະ ຫຼືງູກິນເນື້ອໃດໆ ຈະສໍາເລັດຫຍັງໄດ້—ເມື່ອເຈົ້າເປັນຜູ້ປົກປ້ອງຂອງຜູ້ທີ່ຖືກນັບວ່າສົມຄວນ ແລະມີຄວາມສາມາດຢູ່ເສມອ?

Verse 15

विबुधगुरुरपि त्वां स्तोतुमीशो न हि स्यात्कथय कथमहं स्यां मंदबुद्धिर्वरार्च्यः । शुचिरशुचिरनार्यो यादृशस्तादृशो वा पदकमल परागं स्कन्द ते प्रार्थयामि

ແມ່ນແຕ່ຄູອາຈານແຫ່ງເທວະດາກໍບໍ່ອາດສັນລະເສີນພຣະອົງໄດ້ຄົບຖ້ວນ; ຈົ່ງບອກຂ້າ—ຂ້າຜູ້ປັນຍາອ່ອນຈະສົມຄວນບູຊາພຣະເຈົ້າສູງສຸດໄດ້ແນວໃດ? ບໍ່ວ່າຂ້າຈະບໍລິສຸດຫຼືບໍ່ບໍລິສຸດ ລະອຽດອ່ອນຫຼືຫຍາບ—ເປັນຢ່າງໃດກໍຕາມ—ໂອ ສະກັນດະ, ຂ້າຂໍແຕ່ຝຸ່ນເກສອນແຫ່ງດອກບົວທີ່ພຣະບາດຂອງພຣະອົງເທົ່ານັ້ນ.

Verse 16

हे सर्वेश्वर भक्तवत्सल कृपासिन्धो त्वदीयोऽस्म्यहं भृत्यस्स्वस्य न सेवकस्य गणपस्याऽऽ गश्शतं सत्प्रभो । भक्तिं क्वापि कृतां मनागपि विभो जानासि भृत्यार्तिहा । त्वत्तो नास्त्यपरोऽविता न भगवन् मत्तो नरः पामरः

ໂອ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ, ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກຕິ, ມະຫາສະມຸດແຫ່ງກະລຸນາ! ຂ້າເປັນຂອງພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ—ເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ຜູ້ພຶ່ງພາ, ບໍ່ແມ່ນຄົນຮັບຈ້າງ. ໂອ ພຣະອົງຜູ້ປະເສີດ, ແມ່ນແຕ່ຫົວໜ້າແຫ່ງຄະນະຂອງພຣະອົງຈະເຮັດຜິດເປັນຮ້ອຍໆ; ແຕ່ພຣະອົງ, ຜູ້ກຳຈັດທຸກຂອງຂ້າຮັບໃຊ້, ຍັງຮູ້ແມ່ນແຕ່ພັກຕິນ້ອຍນິດທີ່ເຮັດໄວ້ບ່ອນໃດກໍຕາມ. ນອກຈາກພຣະອົງ ບໍ່ມີຜູ້ຄຸ້ມຄອງອື່ນ, ໂອ ພຣະພະຄະວານ; ແລະບໍ່ມີຜູ້ໃດຕໍ່າຕ້ອຍແລະບໍ່ຄວນເທົ່າຂ້າ.

Verse 17

कल्याणकर्त्ता कलिकल्मषघ्नः कुबेरबन्धुः करुणार्द्रचित्तः । त्रिषट्कनेत्रो रसवक्त्रशोभी यज्ञं प्रपूर्णं कुरु मे गुह त्वम्

ໂອ ກຸຫາ (ກຸມາຣະ) ເຈົ້າແມ່ນຜູ້ກໍ່ໃຫ້ເກີດຄວາມມົງຄຸນ ຜູ້ທຳລາຍມົນທິນແຫ່ງກະລິຍຸກ ແລະເປັນມິດຂອງກຸເບຣາ। ໃຈເຈົ້າຊຸ່ມຊື່ນດ້ວຍຄວາມເມດຕາ; ດວງຕາຂອງເຈົ້າມີຫຼາຍປະການ; ແລະໃບໜ້າອັນສະຫວ່າງງາມຂອງເຈົ້າງາມດ້ວຍຣສະອັນທິບພະ। ຂໍໃຫ້ເຈົ້າທຳໃຫ້ຍັດຍະຂອງຂ້າພະເຈົ້າສຳເລັດສົມບູນເຕັມທີ່।

Verse 18

रक्षकस्त्वं त्रिलोकस्य शरणागतवत्सलः । यज्ञकर्त्ता यज्ञभर्त्ता हरसे विघ्नकारिणाम्

ພຣະອົງເປັນຜູ້ປົກປ້ອງສາມໂລກ ແລະເມດຕາຕໍ່ຜູ້ມາຂໍພຶ່ງພາ. ພຣະອົງເປັນຜູ້ປະກອບຍັດ ແລະຜູ້ຄ້ຳຈຸນຍັດ; ພຣະອົງກຳຈັດຜູ້ກໍ່ອຸປະສັກທັງປວງ.

Verse 19

विघ्नवारण साधूनां सर्ग कारण सर्वतः । पूर्णं कुरु ममेशान सुतयज्ञ नमोस्तु ते

ໂອ ອີສານາ ຜູ້ຂັບໄລ່ອຸປະສັກໃຫ້ແກ່ຜູ້ດີ ແລະເປັນເຫດແຫ່ງການສ້າງສັນທົ່ວທຸກທາງ; ຂໍພຣະອົງໃຫ້ຍັດຂອງຂ້າພະເຈົ້າເພື່ອບຸດຊາຍສຳເລັດສົມບູນ. ນະໂມສະຕຸເຕ.

Verse 20

सर्वत्राता स्कन्द हि त्वं सर्वज्ञाता त्वमेव हि । सर्वेश्वरस्त्वमीशानो निवेशसकलाऽवनः

ໂອ ສະກັນດາ, ພຣະອົງເປັນຜູ້ປົກປ້ອງທຸກແຫ່ງ; ຜູ້ຮູ້ທຸກສິ່ງແທ້ໆກໍແມ່ນພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວ. ພຣະອົງເປັນຈອມເຈົ້າແຫ່ງທຸກສິ່ງ, ອີສານາຜູ້ເປັນອະທິປະໄຕ—ເປັນທີ່ພຶ່ງ ແລະທີ່ສະຖິດຂອງສັດທັງປວງ, ເປັນຜູ້ພິທັກໂລກທັງມວນ.

Verse 21

संगीतज्ञस्त्वमेवासि वेदविज्ञः परः प्रभुः । सर्वस्थाता विधाता त्वं देवदेवस्सतां गतिः

ພຣະອົງພຽງຜູ້ດຽວເປັນຜູ້ຮູ້ດົນຕີ, ເປັນຜູ້ຮູ້ເວດະອັນສູງສຸດ, ເປັນຈອມເຈົ້າຜູ້ເກີນໂລກ. ພຣະອົງເປັນຜູ້ຄ້ຳຈຸນຢູ່ໃນທຸກສິ່ງ ແລະເປັນຜູ້ກຳນົດ; ພຣະອົງເປັນເທວະເທວະ ແລະເປັນທີ່ພຶ່ງສູງສຸດ ແລະເປົ້າໝາຍຂອງຜູ້ດີ.

Verse 22

भवानीनन्दनश्शंभुतनयो वयुनः स्वराट् । ध्याता ध्येयः पितॄणां हि पिता योनिः सदात्मनाम्

ພຣະອົງແມ່ນພຣະບຸດອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະນາງພະວານີ ແລະເປັນພຣະບຸດຂອງພຣະສັມພູ—ຜູ້ເປັນໃຫຍ່ດ້ວຍຕົນເອງ ແລະປັນຍາສູງສຸດ. ພຣະອົງເປັນທັງຜູ້ພາວະນາ ແລະເປັນເປົ້າໝາຍແຫ່ງການພາວະນາ; ແທ້ຈິງແລ້ວ ພຣະອົງແມ່ນພໍ່ຂອງພິຕຣະ ແລະເປັນຄັນກຳເນີດອັນເປັນມູນຂອງດວງວິນຍານຜູ້ຮູ້ແຈ້ງທັງປວງ.

Verse 23

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य वचस्तस्य देवसम्राट् शिवात्मजः । स्वगणं वीरबाह्वाख्यं प्रेषयामास तत्कृते

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງລາວແລ້ວ ຈອມກະສັດແຫ່ງເທວະ—ພຣະບຸດຂອງພຣະສິວະ—ໄດ້ສົ່ງຜູ້ຕິດຕາມຂອງພຣະອົງ ຊື່ ວີຣະບາຫູ (Vīrabāhu) ໄປເພື່ອການນັ້ນໂດຍຈົງໃຈ.

Verse 24

तदाज्ञया वीरबाहुस्तदन्वेषणहेतवे । प्रणम्य स्वामिनं भक्त्या महावीरो द्रुतं ययौ

ຕາມພຣະບັນຊານັ້ນ ວີຣະບາຫຸ ເພື່ອອອກຄົ້ນຫາ ໄດ້ກາບນົບພຣະເຈົ້ານາຍຂອງຕົນດ້ວຍຄວາມສັດທາ ແລ້ວວີຣະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ນັ້ນກໍອອກເດີນທາງຢ່າງວ່ອງໄວ।

Verse 25

अन्वेषणं चकारासौ सर्वब्रह्माण्डगोलके । न प्राप तमजं कुत्र शुश्राव तदुपद्रवम्

ລາວໄດ້ຄົ້ນຫາທົ່ວທັງວົງກົມແຫ່ງໄຂ່ຈັກກະວານ (ທັງສິ້ນຈັກກະວານ) ແຕ່ບໍ່ພົບພຣະອົງຜູ້ບໍ່ເກີດ (ອະຈະ) ຢູ່ໃສເລີຍ; ກັບໄດ້ຍິນແຕ່ຂ່າວຄວາມວຸ້ນວາຍ ແລະຄວາມລົບກວນທີ່ພຣະອົງກໍ່ໃຫ້ເກີດ।

Verse 26

जगामाऽथ स वैकुंठं तत्राऽजं प्रददर्श तम् । उपद्रवं प्रकुर्वन्तं गलयूपं महाबलम्

ຕໍ່ມາ ລາວໄດ້ໄປຫາໄວກຸນຖະ ແລະທີ່ນັ້ນໄດ້ເຫັນພຣະອົງຜູ້ບໍ່ເກີດ (ພຣະພຣະຫມາ) ຢູ່ຕໍ່ໜ້າ. ລາວເຫັນກະລະຢູປະຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ ກໍ່ຄວາມລົບກວນ ແລະຄວາມວຸ້ນວາຍຢູ່.

Verse 27

धृत्वा तं शृंगयो वीरो धर्षयित्वा तिवेगतः । आनिनाय स्वामिपुरो विकुर्वंतं रवं बहु

ວິລະຊົນນັ້ນຈັບເຂົາດ້ວຍຂອງຂອງມັນ ແລະກົດຂີ່ຢ່າງຮຸນແຮງດ້ວຍຄວາມໄວສູງ. ແລ້ວຈຶ່ງນຳໄປຕໍ່ໜ້ານາຍຂອງຕົນ ໃນຂະນະທີ່ຜູ້ຖືກຈັບຮ້ອງຄຳຮາມ ແລະຄຳຮືດດັງໆ ຊ້ຳໆ.

Verse 28

दृष्ट्वा तं कार्तिकस्सोऽरमारुरोह स तं प्रभुः । धृतब्रह्माण्डगरिमा महासूतिकरो गुहः

ເມື່ອເຫັນມັນ ພຣະກາຣຕິເກຍ—ອົງພຣະເຈົ້າ—ກໍຂຶ້ນຂີ່ພາຫະນະສະຫວັນນັ້ນທັນທີ. ກຸຫະ ຈອມທັບຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ຜູ້ມີພະກຳລັງໜັກໜ່ວງດັ່ງແບກນ້ຳໜັກແຫ່ງຈັກກະວານ ກໍຂຶ້ນໄປ ປາກົດສະຫງ່າລາສີແຫ່ງອຳນາດທິບ.

Verse 29

मुहूर्तमात्रतस्सोऽजो ब्रह्मांडं सकलं मुने । बभ्राम श्रम एवाशु पुनस्तत्स्थानमागतः

ໂອ ມຸນີ! ພຣະອະຊະ—ຜູ້ບໍ່ເກີດ—ໄດ້ທ່ອງໄປທົ່ວໄຂ່ຈັກກະວານທັງປວງ ເພີຍແຕ່ໜຶ່ງມຸຫູຣຕະ; ແຕ່ກໍໄວ້ໆກໍເມື່ອຍ ແລະກັບຄືນສູ່ທີ່ເກົ່າອີກຄັ້ງ।

Verse 30

तत उत्तीर्य स स्वामी समुवास स्वमासनम् । सोऽजः स्थितस्तु तत्रैव स नारद उवाच तम्

ແລ້ວພຣະເຈົ້ານັ້ນໄດ້ຂຶ້ນຝັ່ງ ແລະນັ່ງຢູ່ເທິງອາສນະຂອງພຣະອົງເອງ। ພຣະອະຊະຜູ້ບໍ່ເກີດກໍຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນເທົ່ານັ້ນ ແລະນາຣະດະໄດ້ກ່າວກັບພຣະອົງ।

Verse 31

नारद उवाच । नमस्ते देव देवेश देहि मेऽजं कृपानिधे । कुर्यामध्वरमानन्दात्सखायं कुरु मामहो

ນາຣະດະກ່າວວ່າ: «ນະມັດສະການແດ່ພຣະເທວະເທວະເອສະ! ໂອ ຄັງແຫ່ງຄວາມເມດຕາກະຣຸນາ, ຂໍພຣະອົງປະທານບຸດຜູ້ບໍ່ເກີດ (ບຸດທິບ) ໃຫ້ແກ່ຂ້າພະເຈົ້າ. ດ້ວຍຄວາມອານັນດາ ຂ້າພະເຈົ້າປາດຖະນາຈະປະກອບອັດວະຣະ; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ພຣະເຈົ້າ, ຂໍໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າເປັນສະຫາຍ ແລະມິດຂອງພຣະອົງ»។

Verse 32

कार्त्तिक उवाच । वधयोग्यो न विप्राऽजः स्वगृहं गच्छ नारद । पूर्णोऽस्तु तेऽध्वरस्सर्वः प्रसादादेव मे कृतः

ພຣະກາຣຕິເກຍ ກ່າວວ່າ: «ແບ້ທີ່ເກີດໃນຕະກູນພຣາຫມັນນີ້ ບໍ່ຄວນຖືກຂ້າ. ໂອ ນາຣະດະ ຈົ່ງກັບໄປສູ່ເຮືອນຂອງເຈົ້າ. ໂດຍພຣະກະຣຸນາຂອງຂ້າ ພິທີບູຊາທັງໝົດຂອງເຈົ້າ ຈົ່ງສໍາເລັດສົມບູນ—ແທ້ຈິງ ມັນສໍາເລັດໂດຍອານຸພາບແຫ່ງພຣະອະນຸກຣະຫະຂອງຂ້າເທົ່ານັ້ນ.»

Verse 33

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य द्विजस्स्वामी वचनं प्रीतमानसः । जगाम स्वालयं दत्त्वा तस्मा आशिषमुत्तमाम्

ພຣະພຣະຫມາ ກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣະຜູ້ເປັນເຈົ້າອັນເຄົາລົບໃນໝູ່ດວິຊະ ແລ້ວ ເຂົາກໍມີໃຈປິຕິ. ຈາກນັ້ນ ໄດ້ມອບພອນອັນສູງສຸດໃຫ້ແກ່ທ່ານ ແລ້ວເດີນທາງໄປສູ່ທີ່ພໍານັກຂອງຕົນ.

Frequently Asked Questions

A brāhmaṇa’s ajamedha-adhvara is endangered because the sacrificial goat breaks free and disappears; he approaches Kumāra/Guha for refuge so the yajña is not ruined (yajñabhaṅga).

It encodes the doctrine that ritual efficacy is not merely procedural but safeguarded by divine grace; śaraṇāgati and bhakti become the stabilizing principle that preserves dharma when ritual contingencies arise.

Kumāra is emphasized as universal protector (sarvabrahmāṇḍanātha), compassionate ally of the distressed (dīnabandhu, dayāsindhu), and the one praised even by major deities—signaling his authoritative, grace-bearing role in Śaiva theology.