Adhyaya 2
Rudra SamhitaKumara KhandaAdhyaya 273 Verses

शिवपुत्रजननवर्णनम् — Description of the Birth/Manifestation of Śiva’s Son

ອັດຍາຍ 2 ເລີ່ມດ້ວຍພຣະພຣະຫມາເລົ່າວ່າ ພຣະມະຫາເທວະ ແມ່ນຈອມໂຍຄະ ແລະລະກາມແລ້ວ ແຕ່ບໍ່ລະທິ້ງການຄູ່ຄອງ ເນື່ອງຈາກເຄົາລົບ ແລະກົວວ່າຈະເຮັດໃຫ້ພຣະນາງປາຣະວະຕີບໍ່ພໍໃຈ. ພຣະສິວະເຂົ້າໄປຫາເທວະທີ່ປະຕູ ໃນຖານະ bhaktavatsala ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີ ໂດຍສະເພາະຜູ້ຖືກໄດຕະຍະລົບກວນ. ເທວະທັງຫຼາຍພ້ອມພຣະວິສະນຸ ແລະພຣະພຣະຫມາ ຊື່ນບານໃຈ ແລະສັນລະເສີນ ພ້ອມຂໍໃຫ້ປົກປ້ອງເທວະ ແລະທຳລາຍຕາຣະກະກັບໄດຕະຍະອື່ນໆ. ພຣະສິວະຕອບວ່າ ສິ່ງທີ່ຖືກກຳນົດໄວ້ຈະເກີດຂຶ້ນ ບໍ່ອາດຫ້າມໄດ້. ແລ້ວພຣະອົງຊີ້ບັນຫາດ່ວນ: ວີຣຍະ/ເຕຊະຂອງພຣະອົງໄດ້ຫຼຸດອອກ ແລະຕ້ອງຫາຜູ້ຮັບໄວ້ໄດ້ ເພື່ອໃຫ້ພຣະບຸດທິພຣະເທວະປາກົດ ຟື້ນຟູລະບຽບໂລກ.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । तदाकर्ण्य महादेवो योगज्ञानविशारदः । त्यक्तकामो न तत्याज संभोगं पार्वतीभयात्

ພຣະພຣົມກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງເຊັ່ນນັ້ນ ພຣະມະຫາເທວະ ຜູ້ຊໍານານໃນຍົກຄະຍານ ແມ່ນແມ່ນປາດຈາກກາມຕັນຫາ ກໍບໍ່ໄດ້ລະທິ້ງການຮ່ວມຄູ່ ເນື່ອງຈາກເກງໃຈ ແລະຢ້ານໃຈພຣະນາງປາຣະວະຕີ.

Verse 2

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखंडे शिवपुत्रजननवर्णनं नाम द्वितीयोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ໃນພຣະສິວະມະຫາປຸຣານະອັນຮຸ່ງເຮືອງ ໃນຣຸດຣະສັມຫິຕາພາກທີສອງ ແລະໃນກຸມາຣະຂັນດະພາກທີສີ່ ຈົບບົດທີສອງ ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາການປະສູດພຣະບຸດຂອງພຣະສິວະ».

Verse 3

देवास्सर्वे प्रभुं दृष्ट्वा हरिणा च मया शिवम् । बभूबुस्सुखिनश्चाति तदा वै भक्तवत्सलम्

ເມື່ອເທວະທັງປວງໄດ້ເຫັນພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນຈອມເຈົ້າສູງສຸດ ພ້ອມກັບພຣະຫາຣິ (ວິສະນຸ) ແລະຂ້າພະເຈົ້າ (ພຣະພຣະຫມາ) ພວກເຂົາກໍມີຄວາມຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ ເພາະພຣະອົງແມ່ນຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກຕິສະເໝີ.

Verse 4

इत्याकर्ण्य वचस्तेषां सुराणां भगवान्भवः । प्रत्युवाच विषण्णात्मा दूयमानेन चेतसा

ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງເທວະທັງຫຼາຍນັ້ນ ພຣະພະວະ (ພຣະສິວະ) ຜູ້ມີພຣະພາກ ໄດ້ຕອບກັບ ໂດຍຈິດໃນເສົ້າໝອງ ແລະໃຈຖືກເຜົາໄໝ້ດ້ວຍຄວາມໂສກ.

Verse 5

प्रणम्य सुमहाप्रीत्या नतस्कंधाश्च निर्जराः । तुष्टुवुः शंकरं सर्वे मया च हरिणा मुने

ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງຫຼວງ ພວກເທວະອະມະຕະທັງຫຼາຍ ກົ້ມບ່າດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະສັງກະຣະທັງປວງ; ແລະຂ້າພະເຈົ້າກໍເຊັ່ນກັນ ພ້ອມກັບພຣະຫະຣິ (ວິສະນຸ) ໂອ ມຸນີ.

Verse 6

देवा ऊचुः । देवदेव महादेव करुणासागर प्रभो । अन्तर्यामी हि सर्वेषां सर्वं जानासि शंकर

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: «ໂອ ເທວະເທວະ, ມະຫາເທວະ, ພຣະຜູ້ເປັນມະຫາສະມຸດແຫ່ງກະຣຸນາ! ພຣະອົງແມ່ນອັນຕະຣະຍາມີ ຜູ້ຄອບຄອງພາຍໃນຂອງສັດທັງປວງ; ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ສັງກະຣະ, ພຣະອົງຮູ້ທຸກສິ່ງ»।

Verse 7

देवकार्यं कुरु विभो रक्ष देवान् महेश्वर । जहि दैत्यान् कृपां कृत्वा तारकादीन् महाप्रभून्

ໂອ ພຣະຜູ້ມີອຳນາດທັງປວງ, ມະຫາເທວະ—ຂໍໃຫ້ພຣະອົງປະກອບພະລະກິດແຫ່ງເທວະ ແລະປົກປ້ອງເທວະທັງຫຼາຍ. ດ້ວຍກະຣຸນາ ຂໍໃຫ້ພຣະອົງປາບດາຍຕະທີ່ກ້າແຂງ ເຊັ່ນ ຕາຣະກະ ແລະອື່ນໆ.

Verse 8

शिव उवाच । हे विष्णो हे विधे देवास्सर्वेषां वो मनोगतिः । यद्भावि तद्भवत्येव कोऽपि नो तन्निवारकः

ພຣະສິວະກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະວິສນຸ, ໂອ ວິທາຕຣຶ (ພຣະພຣະຫມາ), ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ—ຄວາມຄິດ ແລະ ຄວາມປາດຖະໜາຂອງພວກເຈົ້າ ຖືກຮູ້ກັນທົ່ວ. ສິ່ງໃດທີ່ຈະເກີດ ຍ່ອມເກີດແນ່ນອນ; ບໍ່ມີໃຜຂັດຂວາງໄດ້».

Verse 9

यज्जातं तज्जातमेव प्रस्तुतं शृणुताऽमराः । शिरस्तस्खलितं वीर्यं को ग्रहीष्यति मेऽधुना

ສິ່ງທີ່ເກີດຂຶ້ນແລ້ວ ກໍເກີດຂຶ້ນແລ້ວແທ້—ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງສິ່ງທີ່ຄວນຟັງ ໂອ ທ່ານເທວະທັງຫຼາຍ. ພະລັງວີຣະຍະຂອງຂ້າ ໄດ້ລື່ນຕົກຈາກສີສະ; ໃນຂະນະນີ້ ໃຜຈະຮັບແລະຖືຮັກສາມັນ?

Verse 10

स गृह्णीयादिति प्रोच्य पातयामास तद्भुवि । अग्निर्भूत्वा कपोतो हि प्रेरितस्सर्वनिर्जरैः

ເຂົາເວົ້າວ່າ “ໃຫ້ຜູ້ນັ້ນຮັບໄປ” ແລ້ວເຮັດໃຫ້ມັນຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນ. ແທ້ຈິງ ນົກກາງແກນັ້ນ—ຖືກເທວະທັງຫຼາຍຊັກຊວນ—ໄດ້ກາຍເປັນໄຟ.

Verse 11

अभक्षच्छांभवं वीर्यं चंच्वा तु निखिलं तदा । एतस्मिन्नंतरे तत्राऽऽजगाम गिरिजा मुने

ແລ້ວມັນໄດ້ກືນກິນພະລັງສຳພະວະ (Śāmbhava) ທັງໝົດ ໂດຍຄາບໄວ້ໃນປາກຂອງມັນ. ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ໂອ ມຸນີ, ກິຣິຊາ (ປາຣະວະຕີ) ໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ.

Verse 12

शिवागमविलंबे च ददर्श सुरपुंगवान् । ज्ञात्वा तद्वृत्तमखिलं महाक्रोधयुता शिवा

ເມື່ອເຫັນວ່າການເສດັດມາຂອງ ຊິວາ ຊ້າລົງ ຜູ້ເປັນເທວະຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ທີ່ສຸດໄດ້ພິຈາລະນາເຫດການ. ເມື່ອຊິວາຮູ້ເລື່ອງທັງໝົດ ນາງກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມໂກດກ້າອັນໃຫຍ່.

Verse 13

उवाच त्रिदशान् सर्वान् हरिप्रभृतिकांस्तदा

ໃນເວລານັ້ນ ພຣະອົງໄດ້ກ່າວຕໍ່ເທວະດາທັງປວງ ໂດຍເລີ່ມຈາກ ຮະຣິ (ພຣະວິສະນຸ).

Verse 14

देव्युवाच । रे रे सुरगणास्सर्वे यूयं दुष्टा विशेषतः । स्वार्थसंसाधका नित्यं तदर्थं परदुःखदाः

ເທວີກ່າວວ່າ: «ເຮີ! ເຮີ! ບັນດາຫມູ່ເທວະທັງປວງ—ໂດຍສະເພາະພວກເຈົ້າຊົ່ວຮ້າຍ. ພວກເຈົ້າມຸ່ງແຕ່ສຳເລັດປະໂຫຍດຕົນ ແລະເພາະນັ້ນຈຶ່ງເປັນເຫດໃຫ້ຜູ້ອື່ນທຸກທ້ອນ»។

Verse 15

स्वार्थहेतोर्महेशानमाराध्य परमं प्रभुम् । नष्टं चक्रुर्मद्विहारं वंध्याऽभवमहं सुराः

ເພື່ອປະໂຫຍດຕົນ ພວກເທວະໄດ້ບູຊາປະນົມມະເຫສາ—ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ. ພວກເຂົາໄດ້ທຳລາຍລີລາຂອງຂ້ອຍ ແລະຂ້ອຍກໍກາຍເປັນຜູ້ໄຮ້ບຸດ—ໂອ ເທວະທັງຫຼາຍ.

Verse 16

मां विरोध्य सुखं नैव केषांचिदपि निर्जराः । तस्माद्दुःखं भवेद्वो हि दुष्टानां त्रिदिवौकसाम्

ເມື່ອພວກເຈົ້າຕໍ່ຕ້ານຂ້ອຍ ບໍ່ມີໃຜໃນພວກເຈົ້າຜູ້ອະມະຕະຈະໄດ້ຮັບຄວາມສຸກ. ດັ່ງນັ້ນ ສຳລັບພວກເຈົ້າ—ຜູ້ຢູ່ໃນສະຫວັນແຕ່ຊົ່ວ—ຈະມີແຕ່ຄວາມໂສກເສົ້າເກີດຂຶ້ນ.

Verse 17

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा विष्णुप्रमुखान् सुरान्सर्वान् शशाप सा । प्रज्वलंती प्रकोपेन शैलराजसुता शिवा

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອນາງເວົ້າດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະນາງຊີວາ—ທິດາແຫ່ງຈອມເຂົາ—ຜູ້ລຸກໂຊນດ້ວຍຄວາມໂກດ ໄດ້ສາບແຊ່ງເທວະທັງປວງ ທີ່ມີວິສນຸເປັນຫົວໜ້າ.

Verse 18

पार्वत्युवाच । अद्यप्रभृति देवानां वंध्या भार्या भवन्त्विति । देवाश्च दुःखितास्संतु निखिला मद्विरोधिनः

ພາຣະວະຕີ (Pārvatī) ກ່າວວ່າ: «ນັບແຕ່ມື້ນີ້ເປັນຕົ້ນໄປ ໃຫ້ເມຍຂອງເທວະທັງຫຼາຍເປັນຜູ້ບໍ່ອາດມີບຸດ. ແລະໃຫ້ເທວະທັງປວງຜູ້ຕໍ່ຕ້ານຂ້າ ຈົ່ງຢູ່ໃນຄວາມໂສກເສົ້າ»។

Verse 19

ब्रह्मोवाच । इति शप्त्वाखिलान्देवान् विष्ण्वाद्यान्सकलेश्वरी । उवाच पावकं क्रुद्धा भक्षकं शिवरेतसः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອນາງໄດ້ສາບແຊ່ງເທວະທັງປວງ ເລີ່ມແຕ່ພຣະວິດສະນຸ ພຣະເທວີຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງສາກົນ ດ້ວຍຄວາມໂກດ ໄດ້ກ່າວກັບພາວະກະ (ອັກນິ) ຜູ້ຖືກກຳນົດໃຫ້ກິນເຊື້ອພຣະສິວະ.

Verse 20

पार्वत्युवाच । सर्वभक्षी भव शुचे पीडितात्मेति नित्यशः । शिवतत्त्वं न जानासि मूर्खोऽसि सुरकार्यकृत्

ພຣະປາຣະວະຕີກ່າວວ່າ: «ໂອ ຜູ້ໂສກເສົ້າ, ຈົ່ງເປັນຜູ້ກິນທຸກສິ່ງ ແລະໃຫ້ຖືກຮູ້ຈັກເປັນນິດວ່າ ‘ຜູ້ມີຈິດຖືກທໍລະມານ’. ເຈົ້າບໍ່ຮູ້ຕັດຕະວະແທ້ຂອງພຣະສິວະ; ເຈົ້າເປັນຄົນໂງ່ ທຳແຕ່ວຽກຮັບໃຊ້ເທວະ»।

Verse 21

रे रे शठ महादुष्ट दुष्टानां दुष्टबोधवान् । अभक्षश्शिववीर्यं यन्नाकार्षीरुचितं हि तत्

«ເຮີ ເຮີ ຄົນຫລອກລວງ ຊົ່ວຮ້າຍຢ່າງຍິ່ງ, ແລະເປັນຜູ້ມີໃຈຊົ່ວໃນຫມູ່ຄົນຊົ່ວ! ສິ່ງທີ່ເຈົ້າເຮັດ—ເຫັນພະວິຣະຍະອັນສັກສິດຂອງພຣະສິວະເປັນຂອງທີ່ຈະກິນ—ນັ້ນບໍ່ສົມຄວນເລີຍ»។

Verse 22

ब्रह्मोवाच । इति शप्त्वा शिवा वह्निं सहेशेन नगात्मजा । जगाम स्वालयं शीघ्रमसंतुष्टा ततो मुने

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອສາບແຊ່ງອັກນິແລ້ວດັ່ງນີ້, ພຣະສິວາ—ທິດາແຫ່ງພູເຂົາ—ໄດ້ໄປຍັງວິຫານຂອງນາງຢ່າງໄວ ພ້ອມກັບພຣະມະເຫສະວະຣະ, ແຕ່ຍັງບໍ່ພໍໃຈ, ໂອ ມຸນີ.

Verse 23

गत्वा शिवा शिवं सम्यक् बोधयामास यत्नतः । अजीजनत्परं पुत्रं गणेशाख्यं मुनीश्वर

ແລ້ວພຣະສິວາ (ປາຣະວະຕີ) ໄດ້ເຂົ້າໄປຫາພຣະສິວະ ແລະພະຍາຍາມຢ່າງສຸດຄວາມສາມາດ ເພື່ອຊີ້ແຈງໃຫ້ພຣະອົງຮູ້ຢ່າງຄົບຖ້ວນ. ຕໍ່ມານາງໄດ້ປະສູດພຣະບຸດອັນສູງສຸດ ນາມວ່າ ຄະເນຊະ, ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ.

Verse 24

तद्वृत्तांतमशेषं च वर्णयिष्ये मुनेऽग्रतः । इदानीं शृणु सुप्रीत्या गुहोत्पत्तिं वदाम्यहम्

ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະບັນຍາຍເລື່ອງລາວທັງໝົດໃຫ້ຄົບຖ້ວນຕໍ່ໜ້າທ່ານ. ບັດນີ້ ຈົ່ງຟັງດ້ວຍຄວາມປິຕິແຫ່ງສັດທາ, ຂ້າພະເຈົ້າຈະເວົ້າເຖິງກຳເນີດຂອງ ກຸຫາ (ສກັນດາ).

Verse 25

पावकादितमन्नादि भुंजते निर्जराः खलु । वेदवाण्येति सर्वे ते सगर्भा अभवन्सुराः

ແທ້ຈິງແລ້ວ ບັນດາເທວະຜູ້ອະມະຕະໄດ້ຮັບປະທານອາຫານ ແລະ ສິ່ງອື່ນໆ ທີ່ໄດ້ຖວາຍບູຊາແກ່ໄຟສັກສິດກ່ອນ. ແລະໂດຍອຳນາດແຫ່ງພຣະວາຈາວິເທດ ເທວະເຫຼົ່ານັ້ນທັງໝົດກໍໄດ້ມີພາວະແຫ່ງການປະສົບຄັນ ເພື່ອກໍ່ກຳເນີດສາຍພັນ.

Verse 26

ततोऽसहंतस्तद्वीर्यं पीडिता ह्यभवन् सुराः । विष्ण्वाद्या निखिलाश्चाति शिवाऽऽज्ञा नष्टबुद्धयः

ຕໍ່ມາ ເທວະທັງຫຼາຍບໍ່ອາດອົດທົນພະລັງອັນກ້າແກ່ນນັ້ນໄດ້ ຈຶ່ງຖືກກົດຂີ່ຢ່າງໜັກ. ທັງໝົດ—ເລີ່ມແຕ່ພຣະວິສນຸ—ກໍຫຼົງມົວສັບສົນໃນໃຈ ເມື່ອພຣະບັນຊາຂອງພຣະສິວະຄອບງຳເຂົາເຈົ້າ.

Verse 27

अथ विष्णुप्रभृतिकास्सर्वे देवा विमोहिताः । दह्यमाना ययुः शीघ्रं शरणं पार्वतीपतेः

ແລ້ວ ເທວະທັງຫຼາຍ—ເລີ່ມແຕ່ພຣະວິສນຸ—ຕົກຢູ່ໃນຄວາມຫຼົງມົວ. ແລະເມື່ອຖືກເຜົາຜານໂດຍຄວາມທຸກນັ້ນ ພວກເຂົາຈຶ່ງຮີບໄປຂໍພຶ່ງພາພຣະອົງຜູ້ເປັນສາມີຂອງພຣະປາຣະວະຕີ (ພຣະສິວະ).

Verse 28

शिवालयस्य ते द्वारि गत्वा सर्वे विनम्रकाः । तुष्टुवुस्सशिवं शंभुं प्रीत्या सांजलयस्सुराः

ເມື່ອໄປຮອດປະຕູໜ້າພຣະວິຫານຂອງພຣະສິວະນັ້ນ ເທວະດາທັງປວງກໍອ່ອນນ້ອມລົງ. ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີແຫ່ງຄວາມຮັກ ແລະປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ພວກເຂົາໄດ້ສັນລະເສີນ ພຣະສັມພູ—ພຣະສິວະເອງ ພຣະອົງຜູ້ເປັນມົງຄຸນ.

Verse 29

देवा ऊचुः । देवदेव महादेव गिरिजेश महाप्रभो । किं जातमधुना नाथ तव माया दुरत्यया

ເທວະດາກ່າວວ່າ: «ໂອ ພຣະເຈົ້າເໜືອພຣະເຈົ້າ, ໂອ ມະຫາເທວະ, ໂອ ພຣະອົງແຫ່ງຄິຣິຈາ, ໂອ ພຣະຜູ້ເປັນໃຫຍ່ອັນຍິ່ງ! ບັດນີ້ເກີດຫຍັງຂຶ້ນ, ໂອ ນາຖະ—ໂດຍມາຍາຂອງພຣະອົງທີ່ຍາກຈະຂ້າມພົ້ນ?»

Verse 30

सगर्भाश्च वयं जाता दह्यमानाश्च रेतसा । तव शंभो कुरु कृपां निवारय दशामिमाम्

«ໂອ ສັມພູ, ພວກເຮົາໄດ້ຕັ້ງຄັນແລ້ວ, ແຕ່ກໍຖືກເຜົາໄໝ້ໂດຍອຳນາດແຫ່ງເມັດນັ້ນ. ຂໍພຣະອົງເມດຕາ ແລະຂັບໄລ່ສະພາບນີ້ຂອງພວກເຮົາ»

Verse 31

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्याऽमरनुतिं परमेशश्शिवापतिः । आजगाम द्रुतं द्वारि यत्र देवाः स्थिता मुने

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອພຣະອົງໄດ້ຟັງບົດສັນລະເສີນທີ່ອະມະຣະເທວະທັງຫຼາຍຖວາຍ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ—ພຣະສິວະ ຜູ້ເປັນສາມີແຫ່ງພຣະສິວາ (ປາຣະວະຕີ)—ກໍໄດ້ເສດັດມາຢ່າງວ່ອງໄວຮອດປະຕູ ບ່ອນທີ່ເທວະທັງຫຼາຍຢືນຢູ່, ໂອ ມຸນີ.

Verse 32

आगतं शंकरं द्वारि सर्वे देवाश्च साच्युताः । प्रणम्य तुष्टुवुः प्रीत्या नर्तका भक्तवत्सलम्

ເມື່ອພຣະສັງກະຣະເສດັດຮອດປະຕູ ເທວະທັງປວງພ້ອມດ້ວຍອະຈຸຕະ (ພຣະວິສນຸ) ກໍກົ້ມກາບ ແລະດ້ວຍຄວາມປິຕິຮັກໃຄ່ ໄດ້ສັນລະເສີນພຣະອົງ—ນາດະຣາຊາ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີ.

Verse 33

देवा ऊचुः । शंभो शिव महेशान त्वां नतास्स्म विशेषतः । रक्ष नश्शरणापन्नान्दह्यमानांश्च रेतसा

ເທວະທັງຫຼາຍກ່າວວ່າ: “ໂອ ສັມພູ, ໂອ ຊິວະ, ໂອ ມະເຫສານະ! ພວກເຮົານົບນ້ອມຕໍ່ພຣະອົງດ້ວຍໃຈອັນເຂັ້ມຂັ້ນ. ຂໍພຣະອົງປົກປ້ອງພວກເຮົາຜູ້ມາພຶ່ງພາ, ເພາະພວກເຮົາກຳລັງຖືກເຜົາໄໝ້ໂດຍ ເຣຕັສ (retas).”

Verse 34

इदं दुःखं हर हर भवामो हि मृता ध्रुवम् । त्वां विना कस्समर्थोऽद्य देवदुःखनिवा रणे

“ໂອ ຮະຣະ, ໂອ ຮະຣະ—ຂໍຈົ່ງກຳຈັດຄວາມທຸກນີ້! ຖ້າບໍ່ມີພຣະອົງ ພວກເຮົາຈະຕາຍແນ່ນອນ. ມີໃຜຈະສາມາດໃນວັນນີ້ ໂດຍບໍ່ມີພຣະອົງ ທີ່ຈະລົບລ້າງຄວາມທຸກຂອງເທວະໃນກາງສົງຄາມ?”

Verse 35

ब्रह्मोवाच । इति दीनतरं वाक्यमाकर्ण्य सुरराट् प्रभुः । प्रत्युवाच विहस्याऽथ स सुरान् भक्तवत्सलः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາອັນຖ່ອມຕົນຢ່າງຍິ່ງນັ້ນ ພຣະອົງເຈົ້າແຫ່ງເທວະທັງປວງ ຜູ້ມີອໍານາດ—ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ບູຊາ—ໄດ້ຍິ້ມ ແລ້ວຕອບກັບເທວະທັງຫມົດ।

Verse 36

शिव उवाच । हे हरे हे विधे देवास्सर्वे शृणुत मद्वचः । भविष्यति सुखं वोऽद्य सावधाना भवन्तु हि

ພຣະສິວະກ່າວວ່າ: «ໂອ ຮະຣິ, ໂອ ວິທາຕຣາ (ພຣະພຣະຫມາ), ແລະເທວະທັງປວງ ຈົ່ງຟັງຖ້ອຍຄໍາຂອງເຮົາ. ມື້ນີ້ ຄວາມສຸກແລະຄວາມຜ່ອນຄາຍຈະມາຫາພວກເຈົ້າ; ດັ່ງນັ້ນ ຈົ່ງມີສະຕິ ແລະຕັ້ງໃຈ»។

Verse 37

एतद्वमत मद्वीर्यं द्रुतमेवाऽखिलास्सुराः । सुखिनस्तद्विशेषेण शासनान्मम सुप्रभो

«ຈົ່ງຮູ້ໄວ້ວ່າ ນີ້ແມ່ນພະລັງອານຸພາບແຫ່ງດ້ານຊ້າຍຂອງເຮົາ: ໂດຍຄໍາສັ່ງຂອງເຮົາ ເທວະທັງປວງຈະກາຍເປັນຜູ້ມີຄວາມສຸກຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະໄດ້ຮັບຄວາມປິຕິອັນພິເສດຍິ່ງ»។

Verse 38

ब्रह्मोवाच । इत्याज्ञां शिरसाऽधाय विष्ण्वाद्यास्सकलास्सुराः । अकार्षुर्वमनं शीघ्रं स्मरंतश्शिवमव्ययम्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອຮັບພຣະບັນຊານັ້ນໄວ້ເທິງສີສະ (ດ້ວຍຄວາມນົບນ້ອມ) ແລ້ວ, ເທວະທັງປວງທີ່ມີວິສະນຸນຳໜ້າ ໄດ້ເຮັດໃຫ້ເກີດການອາເມັນຢ່າງໄວ, ໂດຍລະລຶກເຖິງພຣະສິວະຜູ້ອະວະຍະ ບໍ່ເສື່ອມສະລາຍ.

Verse 39

तच्छंभुरेतस्स्वर्णाभं पर्वताकारमद्भुतम् । अभवत्पतितं भूमौ स्पृशद् द्यामेव सुप्रभम्

ແລ້ວເມື່ອນັ້ນ ເມັດພັນຂອງພຣະສັມພູ ມີສີທອງອັນສະຫງ່າງາມ ແລະນ່າອັດສະຈັນ ມີຮູບຮ່າງດັ່ງພູເຂົາ ໄດ້ຕົກລົງສູ່ພື້ນດິນ ສ່ອງປະກາຍສຸດສະຫງ່າ ດຸດດັ່ງຈະແຕະຟ້າ.

Verse 40

अभवन्सुखिनस्सर्वे सुरास्सर्वेऽच्युतादयः । अस्तुवन् परमेशानं शंकरं भक्तवत्सलम्

ແລ້ວບັນດາເທວະທັງປວງກໍເກີດຄວາມຍິນດີ—ເທວະທັງໝົດ ເລີ່ມແຕ່ ອັຈຍຸຕະ (ວິສນຸ) ເປັນຕົ້ນ. ພວກເຂົາໄດ້ສັນລະເສີນ ພຣະປະເມສານ ສັງກະຣະ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກຕິສະເໝີ.

Verse 41

पावकस्त्वभवन्नैव सुखी तत्र मुनीश्वर । तस्याज्ञां परमोऽदाद्वै शंकरः परमेश्वरः

ໂອ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງມຸນີ, ທີ່ນັ້ນ ພາວະກະ (ເທວະໄຟ) ບໍ່ສະບາຍໃຈເລີຍ; ແຕ່ ສັງກະຣະ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ໄດ້ຮັບແລະປະຕິບັດຕາມຄໍາຂໍ/ຄໍາສັ່ງຂອງລາວແທ້ໆ.

Verse 42

ततस्सवह्निर्विकलस्सांजलिर्नतको मुने । अस्तौच्छिवं सुखी नात्मा वचनं चेदमब्रवीत्

ແລ້ວເທວະໄຟນັ້ນ ຖືກຄວາມຫວັ່ນໄຫວຄອບງໍາ ໂອ ມຸນີ, ໄດ້ກົ້ມກາບດ້ວຍຝາມືປະນົມ. ເມື່ອສັນລະເສີນ ພຣະສິວະຜູ້ເປັນມົງຄຸນແລ້ວ ໃຈກໍສະຫງົບ ແລະໄດ້ເວົ້າຄໍານີ້.

Verse 43

अग्निरुवाच । देवदेव महेशान मूढोऽहं तव सेवकः । क्षमस्व मेऽपराधं हि मम दाहं निवारय

ອັກນິກ່າວວ່າ: “ໂອ ເທວະເທວາ, ໂອ ມະເຫສານະ! ຂ້າພະເຈົ້າຫຼົງຜິດ ແມ່ນແຕ່ເປັນຂ້າຮັບໃຊ້ຂອງພຣະອົງ. ຂໍພຣະອົງອະໄພຄວາມຜິດ ແລະຂໍຢັບຢັ້ງໄຟເຜົາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ.”

Verse 44

त्वं दीनवत्सल स्वामिञ्शंकरः परमेश्वरः । प्रत्युवाच प्रसन्नात्मा पावको दीनवत्सलम्

ເທວະໄຟ ຜູ້ມີໃຈເມດຕາ ໄດ້ຕອບຕໍ່ພຣະອົງຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ທຸກຍາກວ່າ: “ພຣະອົງແມ່ນ ສັງກະຣະ, ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ, ໂອ ຈອມນາຍ—ຜູ້ອ່ອນໂຍນຕໍ່ຜູ້ຕໍ່າຕ້ອຍເສມອ.”

Verse 45

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य शुचेर्वाणीं स शंभुः परमेश्वरः । प्रत्युवाच प्रसन्नात्मा पावकं दीनवत्सलः

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຍິນຄໍາຂອງ ສຸຈິ ແລ້ວ, ພຣະສຳພູ ພຣະເຈົ້າສູງສຸດ ຜູ້ມີໃຈສະຫງົບ ແລະເມດຕາຕໍ່ຜູ້ທຸກຍາກ ໄດ້ຕອບກັບ ພາວະກະ (ເທວະໄຟ).

Verse 46

शिव उवाच । कृतं त्वनुचितं कर्म मद्रेतो भक्षितं हि यत् । अतोऽनिवृत्तस्ते दाहः पापाधिक्यान्मदाज्ञया

ພຣະສິວະກ່າວວ່າ: “ເຈົ້າໄດ້ເຮັດກຳທີ່ບໍ່ຄວນ, ເພາະເຈົ້າໄດ້ກິນເມັດພັນຂອງເຮົາ. ດັ່ງນັ້ນ ຕາມຄຳສັ່ງຂອງເຮົາ ຄວາມໄໝ້ຮ້ອນຂອງເຈົ້າຈະບໍ່ສົງບົບ ເນື່ອງຈາກບາບຫນັກ.”

Verse 47

इदानीं त्वं सुखी नाम शुचे मच्छरणागतः । अतः प्रसन्नो जातोऽहं सर्वं दुःखं विनश्यति

ບັດນີ້ ໂອ ຜູ້ໂສກເສົ້າ, ເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ສຸກ ເພາະເຈົ້າໄດ້ມາພຶ່ງພາເຮົາ. ດັ່ງນັ້ນ ເຮົາຈຶ່ງພໍໃຈ ແລະຄວາມທຸກທັງໝົດຂອງເຈົ້າຈະສູນໄປ.

Verse 48

कस्याश्चित्सुस्त्रियां योनौ मद्रेतस्त्यज यत्नतः । भविष्यति सुखी त्वं हि निर्दाहात्मा विशेषतः

ດ້ວຍຄວາມພະຍາຍາມຢ່າງລະມັດລະວັງ, ຈົ່ງປ່ອຍເມັດພັນຂອງເຈົ້າໃສ່ຄັນຂອງຍິງຜູ້ດີງາມ. ແລ້ວເຈົ້າຈະເປັນຜູ້ສຸກ ແລະໂດຍພິເສດ ຈິດໃນຈະພົ້ນຈາກໄຟເຜົາຮ້ອນ.

Verse 49

ब्रह्मोवाच । शंभुवाक्यं निशम्येति प्रत्युवाच शनैः शुचिः । सांजलिर्नतकः प्रीत्या शंकरं भक्तशंकरम्

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອໄດ້ຟັງຖ້ອຍຄຳຂອງສຳພູ ແລ້ວ, ຜູ້ບໍລິສຸດນັ້ນຕອບກັບຢ່າງອ່ອນໂຍນ. ດ້ວຍມືປະນົມ ແລະກົດຫົວດ້ວຍຄວາມປິຕິ, ທ່ານໄດ້ກ່າວຕໍ່ພຣະສັງກະຣະ—ພຣະສິວະຜູ້ເມດຕາຕໍ່ຜູ້ພັກດີ.

Verse 50

दुरासदमिदं तेजस्तव नाथ महेश्वर । काचिन्नास्ति विना शक्त्या धर्तुं योनौ जगत्त्रये

ໂອ ພຣະນາຖ ມະເຫສະວະຣະ, ຕະເຈດສະພະລັງອັນສະຫວ່າງໄສຂອງພຣະອົງ ເຂົ້າໃກ້ບໍ່ໄດ້. ໃນສາມໂລກ ບໍ່ມີໃຜຈະຮັບໄວ້ໃນຄັນໄດ້ ຫາກບໍ່ມີພຣະສັກຕິ.

Verse 51

इत्थं यदाऽब्रवीद्वह्निस्तदा त्वं मुनिसत्तम । शंकरप्रेरितः प्रात्थ हृदाग्निमुपकारकः

ເມື່ອອັກນິ (ໄຟ) ເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ແລ້ວ ເຈົ້າໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ—ໂດຍການດົນໃຈຂອງພຣະສັງກະຣະ—ໄດ້ຮັບເອົາໄຟໃນດວງໃຈນັ້ນ ແລະກາຍເປັນຜູ້ເກື້ອກູນ ຊ່ວຍໃຫ້ມັນຖືກຈຸດຕິດ ແລະສໍາເລັດເປົ້າໝາຍຂອງມັນ।

Verse 52

नारद उवाच । शृणु मद्वचनं वह्ने तव दाहहरं शुभम् । परमानंददं रम्यं सर्वकष्टनिवारकम्

ນາຣະດະ ກ່າວວ່າ: «ໂອ້ ອັກນິ, ຈົ່ງຟັງຄໍາຂອງຂ້າພະເຈົ້າ—ເປັນຄໍາມົງຄຸນທີ່ຈະດັບຄວາມເຜົາໄໝ້ຂອງເຈົ້າ. ມັນງາມນ່າຊື່ນຊົມ, ໃຫ້ອານັນດະສູງສຸດ, ແລະຂັບໄລ່ຄວາມທຸກທັງປວງ»។

Verse 53

कृत्वोपायमिमं वह्ने सुखी भव विदाहकः । शिवेच्छया मया सम्यगुक्तं तातेदमादरात्

«ເມື່ອເຈົ້າໄດ້ປະຕິບັດວິທີແກ້ໄຂນີ້ແລ້ວ, ໂອ້ ອັກນິ, ຈົ່ງເປັນສຸກ ແລະເປັນຜູ້ບໍລິໂພກຄໍາບູຊາ (ເຄື່ອງບູຊາ) ຢ່າງຖືກຕ້ອງ. ໂດຍພຣະປະສົງຂອງພຣະຊິວະ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ກ່າວຢ່າງຖືກຕ້ອງ—ໂອ້ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ—ຈົ່ງຮັບໄວ້ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ»។

Verse 54

तपोमासस्नानकर्त्र्यस्त्रियो यास्स्युः प्रगे शुचे । तद्देहेषु स्थापय त्वं शिवरेतस्त्विदं महत्

ໂອ ຜູ້ບໍລິສຸດ, ໃນຍາມອາລຸນເຊົ້າ ໃນກາຍຂອງແມ່ຍິງທີ່ຖືວຣະຕະຕະໂປມາສ ໂດຍການອາບນ້ຳຕາມພິທີ, ທ່ານຈົ່ງສະຖາປະນາພະລັງເມັດພັນອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຂອງພຣະສິວະນີ້ໃນນັ້ນ.

Verse 55

ब्रह्मोवाच । तस्मिन्नवसरे तत्रा ऽगतास्सप्तमुनिस्त्रियः । तपोमासि स्नानकामाः प्रातस्सन्नियमा मुने

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ໂອ ມຸນີ, ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພັນລະຍາຂອງມຸນີເຈັດອົງໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນ. ໃນເດືອນອັນສັກສິດ Tapomāsa ພວກນາງປາຖະໜາອາບນ້ຳຕາມພິທີ ແລະມາແຕ່ເຊົ້າຕູ່ ດ້ວຍການຮັກສາວຣະຕະແລະນິຍົມ.

Verse 56

स्नानं कृत्वा स्त्रियस्ता हि महाशीतार्द्दिताश्च षट् । गंतुकामा मुने याता वह्निज्वालासमीपतः

ເມື່ອອາບນ້ຳແລ້ວ ຍິງທັງຫົກນັ້ນ—ຖືກຄວາມໜາວຮຸນແຮງບີບຄັ້ນ—ປາດຖະໜາຈະເດີນທາງອອກໄປ, ໂອ ມຸນີ, ຈຶ່ງໄປໃກ້ແປວໄຟຂອງກອງໄຟ।

Verse 57

विमोहिताश्च ता दृष्ट्वारुन्धती गिरिशाज्ञया । निषिषेध विशेषेण सुचरित्र सुबोधिनी

ເມື່ອເຫັນຍິງເຫຼົ່ານັ້ນຖືກມໍຫະຫຼອກລວງ ອະຣຸນທະຕີ—ຜູ້ມີຈັນຍາດີ ແລະ ປັນຍາແຈ້ງ—ຕາມພຣະບັນຊາຂອງ ຄິຣິຈາ ໄດ້ຫ້າມປາມຢ່າງແນ່ນຫນາດ້ວຍວິທີພິເສດ ແລະນໍາໃຫ້ກັບຄືນສູ່ທາງຖືກຕ້ອງ।

Verse 58

ताः षड् मुनिस्त्रियो मोहाद्धठात्तत्र गता मुने । स्वशीतविनिवृत्त्यर्थं मोहिताः शिवमायया

ໂອ ທ່ານມຸນີ, ພັນລະຍາທັງຫົກຂອງບັນດາມຸນີ ຖືກມໍຫະຫຼອກລວງຢ່າງກະທັນຫັນ ແລ້ວໄປຮອດທີ່ນັ້ນ; ແລະເພາະປາຖະໜາຈະພົ້ນຈາກຄວາມໜາວຂອງຕົນ ຈຶ່ງຖືກມາຍາຂອງພຣະສິວະເຮັດໃຫ້ຫຼົງໄຫຼ।

Verse 59

तद्रेतःकणिकास्सद्यस्तद्देहान् विविशुर्मुने । रोमद्वाराऽखिला वह्निरभूद्दाहविवर्जितः

ໂອ ທ່ານມຸນີ, ຢອດນ້ອຍໆແຫ່ງເຊື້ອພັນຂອງພຣະອົງ ໄດ້ເຂົ້າສູ່ຮ່າງກາຍຂອງນາງເຫຼົ່ານັ້ນໃນທັນທີ ຜ່ານຮູຂົນທົ່ວກາຍ; ແລະໄຟທີ່ແຜ່ຊຶມຢູ່ທຸກຮູຂົນ ກໍກາຍເປັນໄຟທີ່ບໍ່ເຜົາໄໝ້, ເພາະອໍານາດເຜົາຂອງມັນຖືກສະງົບໂດຍພຣະບັນຊາອັນທິບຂອງພຣະສິວະ।

Verse 60

अंतर्धाय द्रुतं वह्निर्ज्वालारूपो जगाम ह । सुखी स्वलोकं मनसा स्मरंस्त्वां शंकरं च तम्

ແລ້ວອັກນິກໍຫາຍໄປຢ່າງວ່ອງໄວ ແລະຈາກໄປໃນຮູບແຫ່ງແປວໄຟລຸກໂຊນ. ດ້ວຍໃຈສຸກສະບາຍ ພຣະອົງກັບຄືນສູ່ໂລກຂອງຕົນ ໂດຍລະລຶກໃນໃຈເຖິງພຣະອົງ—ພຣະສັງກະຣະຜູ້ເປັນມົງຄຸນ.

Verse 61

सगर्भास्ताः स्त्रियस्साधोऽभवन् दाहप्रपीडिताः । जग्मुस्स्वभवनं तातारुंधती दुःखिताऽग्निना

ໂອ ຜູ້ດີ, ບັນດາແມ່ຍິງທີ່ກຳລັງຖືພານັ້ນ ຖືກທຸກທໍລະມານດ້ວຍຄວາມຮ້ອນເຜົາ. ພວກນາງກັບໄປຍັງເຮືອນຂອງຕົນ; ແລະ ອະຣຸນທະຕີ ກໍກັບໄປດ້ວຍຄວາມໂສກ ເພາະຖືກທຸກດ້ວຍໄຟແຫ່ງຄວາມທຸກ.

Verse 62

दृष्ट्वा स्वस्त्रीगतिं तात नाथाः क्रोधाकुला द्रुतम् । तत्यजुस्ताः स्त्रियस्तात सुसंमंत्र्य परस्परम्

ໂອ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ, ເມື່ອເຫັນທາງທີ່ເມຍຂອງຕົນໄດ້ໄປ, ບັນດາຜົວກໍຖືກຄວາມໂກດເຂົ້າຄອບງຳຢ່າງວ່ອງໄວ. ພວກເຂົາປຶກສາກັນແລ້ວ ແລະທັນທີນັ້ນກໍລະທິ້ງແມ່ຍິງເຫຼົ່ານັ້ນ.

Verse 63

अथ ताः षट् स्त्रियस्सर्वा दृष्ट्वा स्वव्यभिचारकम् । महादुःखान्वितास्ताताऽभवन्नाकुलमानसाः

ແລ້ວບັນດາແມ່ຍິງຫົກນາງນັ້ນ ເມື່ອເຫັນການລ່ວງລະເມີດຂອງຕົນ ກໍຖືກຄວາມໂສກເສົ້າອັນແຮງກ້າຄອບງຳ ໃຈວຸ້ນວາຍ ແລະທຸກທໍລະມານ।

Verse 64

तत्यजुश्शिव रेतस्तद्गर्भरूपं मुनिस्त्रियः । ता हिमाचलपृष्ठेऽथाभवन् दाहविवर्जिताः

ພັນລະຍາຂອງບັນດາມຸນີ ໄດ້ຂັບຖິ້ມເຊື້ອພະສິວະ ທີ່ແປງເປັນຮູບຄັນ. ແລ້ວເທິງໄຫຼ່ພູຫິມາຈະລາ ພວກນາງກໍພົ້ນຈາກຄວາມເຜົາໄໝ້ທຸກທໍລະມານ।

Verse 65

असहञ्शिवरेतस्तद्धिमाद्रिः कंपमुद्वहन् । गंगायां प्राक्षिपत्तूर्णमसह्यं दाहपीडितः

ພູຫິມາລະຍະ ບໍ່ອາດທົນຕໍ່ເຊື້ອອັນມີ຤ິດຂອງພະສິວະໄດ້ ຈຶ່ງສັ່ນໄຫວ ແລະຮີບໂຍນລົງໃນແມ່ນ້ຳຄັງຄາ ເພາະຖືກຄວາມເຜົາໄໝ້ອັນທົນບໍ່ໄດ້ທຸກທໍລະມານ।

Verse 66

गंगयाऽपि च तद्वीर्यं दुस्सहं परमात्मनः । निःक्षिप्तं हि शरस्तंबे तरंगैः स्वैर्मुनीश्वर

ໂອ ທ່ານເຈົ້າແຫ່ງມຸນີ, ແມ່ນແຕ່ແມ່ນ້ຳຄົງຄາ (ຄັງຄາ) ກໍຍັງທົນບໍ່ໄດ້ຕໍ່ພະລັງວິຣະຍະອັນໜັກໜ່ວງຂອງພຣະອາດຕະມັນສູງສຸດ. ດັ່ງນັ້ນ ດ້ວຍຄື້ນຂອງນາງເອງ ນາງຈຶ່ງສັດທິ້ງມັນເຂົ້າໄປໃນກຸ່ມກົກອ້ອຍ (ກຸ່ມຫຍ້າກົກ).

Verse 67

पतितं तत्र तद्रेतो द्रुतं बालो बभूव ह । सुन्दरस्सुभगः श्रीमांस्तेजस्वी प्रीतिवर्द्धनः

ເມື່ອເມັດນັ້ນຕົກລົງຢູ່ທີ່ນັ້ນ ມັນກໍເກີດເປັນເດັກນ້ອຍທັນທີ—ງາມ, ເປັນມົງຄຸນ, ສະຫງ່າງາມຮຸ່ງເຮືອງ, ມີເຕຊະດຸດໄຟ ແລະເປັນແຫຼ່ງເພີ່ມພູນຄວາມປິຕິຍິນດີ।

Verse 68

मार्गमासे सिते पक्षे तिथौ षष्ठ्यां मुनीश्वर । प्रादुर्भावोऽभवत्तस्य शिवपुत्रस्य भूतले

ໂອ ມຸນີຜູ້ປະເສີດ, ໃນເດືອນມາຣກະສີຣສະ, ໃນຂ້າງຂາວ, ໃນວັນທີ 6 (ສັດຖີ), ການປາກົດອົງຂອງພຣະບຸດຂອງພຣະສິວະ ໄດ້ເກີດຂຶ້ນເທິງພື້ນດິນ।

Verse 69

तस्मिन्नवसरे ब्रह्मन्न कस्माद्धिम शैलजा । अभूतः सुखिनौ तत्र स्वगिरौ गिरिशोऽपि च

ໂອ ພຣະພຣະຫມາ, ໃນເວລານັ້ນ ໂດຍບໍ່ມີເຫດພາຍນອກອັນໃດ, ທິດາແຫ່ງພູຫິມາລະຍະກໍເກີດຄວາມເສົ້າ; ແລະໃນພູຂອງພວກເຂົາເອງ ແມ່ນແຕ່ກິຣີຊະ (ພຣະສິວະ) ກໍບໍ່ສະບາຍໃຈ।

Verse 70

शिवाकुचाभ्यां सुस्राव पय आनन्दसंभवम् । तत्र गत्वा च सर्वेषां सुखमासीन्मुनेऽधिकम्

ຈາກອົງອົມຂອງພຣະສິວາ (ເທວີ) ນ້ຳນົມອັນເກີດຈາກອານັນດະໄດ້ໄຫຼອອກ. ເມື່ອໄປຮອດທີ່ນັ້ນ ທຸກຄົນກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມສຸກ; ແຕ່ມຸນີກັບມີຄວາມປິຕິຍິນດີຍິ່ງກວ່າ.

Verse 71

मंगलं चाऽभवत्तात त्रिलोक्यां सुखदं सताम् । खलानामभवद्विघ्नो दैत्यानां च विशेषतः

ແລ້ວໃນເວລານັ້ນ ໂອ້ທ່ານຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ ຄວາມມົງຄຸນໄດ້ເກີດຂຶ້ນທົ່ວສາມໂລກ ນຳຄວາມສຸກໃຫ້ແກ່ຜູ້ດີ. ແຕ່ສຳລັບຄົນຊົ່ວ ມັນກາຍເປັນອຸປະສັກ ແລະໂດຍພິເສດຕໍ່ພວກໄດຕະຍະ ຍິ່ງບໍ່ເປັນມົງຄຸນ.

Verse 72

अकस्मादभवद्व्योम्नि परमो दुंदुभिध्वनिः । पुष्पवृष्टिः पपाताऽशु बालकोपरि नारद

ທັນໃດນັ້ນ ໃນຟ້າກໍເກີດສຽງດຸນດຸບີທິບອັນຍິ່ງໃຫຍ່. ແລະໃນທັນທີ ຝົນດອກໄມ້ກໍຕົກລົງເທິງເດັກນ້ອຍ, ໂອ້ ນາຣະດະ.

Verse 73

विष्ण्वादीनां समस्तानां देवानां मुनिसत्तम । अभूदकस्मात्परम आनन्दः परमोत्सवः

ໂອ້ ທ່ານມຸນີຜູ້ປະເສີດ ໃນຫມູ່ເທວະທັງປວງ ເລີ່ມແຕ່ພຣະວິດສະນຸ ກໍເກີດຄວາມປິຕິຍິນດີອັນສູງສຸດ ແລະງານສະເຫຼີມສະຫຼອງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ຢ່າງກະທັນຫັນ.

Frequently Asked Questions

The chapter introduces the narrative mechanism for Śiva’s son’s manifestation by foregrounding the devas’ plea against Tāraka and Śiva’s mention of his displaced vīrya/tejas—an essential causal step toward the birth/appearance of Kumāra (Skanda).

It frames cosmic events as simultaneously compassionate interventions and inevitable unfoldings: Śiva’s action is not arbitrary but aligned with an unavoidable telos in which divine will and world-order (dharma) reassert themselves.

Śiva is presented as yogajñānaviśārada (expert in yogic knowledge), tyaktakāma (beyond desire), bhaktavatsala (tender toward devotees), and as the bearer of tejas/vīrya whose proper channeling enables the restoration of cosmic balance.