Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 23

गणेशोत्पत्ति-प्रसङ्गः / Episode on the Origin of Gaṇeśa (Śvetakalpa Account)

मत्पुत्रस्त्वं मदीयोसि नान्यः कश्चिदिहास्ति मे । एवमुक्तस्य पुरुषो नमस्कृत्य शिवां जगौ

matputrastvaṃ madīyosi nānyaḥ kaścidihāsti me | evamuktasya puruṣo namaskṛtya śivāṃ jagau

«ເຈົ້າແມ່ນລູກຊາຍຂອງຂ້າ; ເຈົ້າເປັນຂອງຂ້າ—ທີ່ນີ້ບໍ່ມີຜູ້ອື່ນໃດເປັນຂອງຂ້າ»។ ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຊາຍນັ້ນໄດ້ກົ້ມກາບນະມັດສະການ ແລະກ່າວຕໍ່ພຣະນາງ Śivā (ປາຣະວະຕີ)។

मत्-पुत्रःmy son
मत्-पुत्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/त्रिलिङ्ग-प्रयोग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
मदीयःmine, belonging to me
मदीयः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानाधिकरण/Subject complement)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (predicative adjective)
असिare
असि:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
अन्यःanother
अन्यः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानाधिकरण/Subject complement)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम्
कश्चित्someone, anyone
कश्चित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अनिश्चित-प्रत्यययुक्त (indefinite: -चित्)
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
अस्तिexists/is
अस्ति:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मेof me, my
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन; स्वत्व/सम्बन्ध
एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
उक्तस्यof the one who was spoken to / of what was said
उक्तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु) + क्त (कृत्) → उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle)
पुरुषःthe man/person
पुरुषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नमस्कृत्यhaving bowed/saluted
नमस्कृत्य:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/पूर्वकर्म)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (अव्यय/नाम) + कृ (धातु) → नमस्कृ (धातु) + ल्यप् (कृत्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव-स्वरूप (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having done)
शिवाम्Śivā (Pārvatī)
शिवाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootशिवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
जगौsaid, spoke
जगौ:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootगै (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narrator (Sūta Gosvāmin) describing the event; dialogue within the verse is spoken by an unnamed father-figure to a man, who then speaks to Śivā (Pārvatī).

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It highlights relationship and belonging as a basis for śaraṇāgati (surrender): the devotee responds to being accepted by bowing, then turns toward Śivā (Pārvatī), reflecting Shaiva Siddhānta’s emphasis on grace received through humility and devotion.

The verse models Saguna devotion—approaching the Divine in personal form (Śivā/Śiva). In practice, this same reverent approach is expressed before the Śiva-liṅga, where bowing and prayer embody personal relationship with Pati (the Lord).

Namaskāra (prostration) and verbal stuti/prārthanā (spoken prayer) are implied; a fitting Shaiva application is to bow before the liṅga, apply tripuṇḍra-bhasma, and recite the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” with humility.