Adhyaya 10
Rudra SamhitaKumara KhandaAdhyaya 1052 Verses

तारक-कुमार-युद्धवर्णनम् / Description of the Battle between Tāraka and Kumāra

ບົດທີ 10 ບັນຍາຍເຖິງການຕໍ່ສູ້ທີ່ຮຸນແຮງລະຫວ່າງ Kumara (Kartikeya) ແລະ ອະສູນ Taraka. Kumara ໄດ້ຢັບຢັ້ງ Virabhadra ແລະ ລະນຶກເຖິງພຣະສິວະ ເພື່ອຕັດສິນໃຈສັງຫານ Taraka. ບົດນີ້ເນັ້ນເຖິງຄວາມພ້ອມໃນການສູ້ຮົບ, ສຽງຮ້ອງທີ່ໜ້າຢ້ານ ແລະ ການສະໜັບສະໜູນຈາກເຫຼົ່າເທວະດາ. ການຕໍ່ສູ້ເປັນເຫດການລະດັບຈັກກະວານ ທີ່ໃຊ້ຫອກສັກຕິ, ມົນຄາຖາ ແລະ ຍຸດທະວິທີຕ່າງໆ. ທັງສອງຝ່າຍໄດ້ຜັດປ່ຽນກັນໂຈມຕີຢ່າງດຸເດືອດ ເຮັດໃຫ້ການຕໍ່ສູ້ມີຄວາມສູສີກັນ.

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । निवार्य वीरभद्रं तं कुमारः परवीरहा । समैच्छत्तारकवधं स्मृत्वा शिवपदाम्बुजौ

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ຫຼັງຈາກຫ້າມວີຣະພັດຣະນັ້ນແລ້ວ ພຣະກຸມາຣະ ຜູ້ປະຫານວີຣະຊົນຂອງສັດຕູ ໄດ້ລະລຶກເຖິງພຣະບາດດອກບົວຂອງພຣະສິວະ ແລະຕັ້ງໃຈຈະສຳເລັດການປະຫານຕາຣະກະ।

Verse 2

जगर्जाथ महातेजाः कार्तिकेयो महाबलः । सन्नद्धः सोऽभवत्क्रुद्ध सैन्येन महता वृतः

ແລ້ວພຣະກາຣຕິເກຍ ຜູ້ມີພະລັງຫຼາຍ ແລະມີຣັດສະຫມີຍິ່ງໃຫຍ່ ໄດ້ຄຳຮ້ອງຄືຟ້າຮ້ອງ. ພຣະອົງສວມອາວຸດຄົບຖ້ວນ ເກີດໂກດ ແລະຖືກຫ້ອມລ້ອມດ້ວຍກອງທັບອັນໃຫຍ່ຫຼວງ।

Verse 3

तदा जयजयेत्युक्तं सर्वैर्देर्वेर्गणै स्तथा । संस्तुतो वाग्भिरिष्टाभिस्तदैव च सुरर्षिभिः

ໃນເວລານັ້ນ ຝູງເທວະທັງປວງກໍຮ້ອງພ້ອມກັນວ່າ «ໄຊຊະນະ! ໄຊຊະນະ!» ແລະໃນຂະນະນັ້ນເອງ ພຣະອົງຖືກສັນລະເສີນດ້ວຍບົດສັນລະເສີນອັນເປັນທີ່ຮັກ ແລະຖ້ອຍຄໍາມົງຄຸນ ໂດຍລິສີເທວະດ້ວຍ.

Verse 4

तारकस्य कुमारस्य संग्रामोऽतीव दुस्सहः । जातस्तदा महाघोरस्सर्वभूत भयंकरः

ໃນເວລານັ້ນ ຍຸດທະກຳລະຫວ່າງ ຕາຣະກະ ແລະ ກຸມາຣະ ຍຸວະເທວະ ກາຍເປັນການຮົບທີ່ທົນທານຍາກຢ່າງຍິ່ງ—ດຸຮ້າຍຫນັກ ແລະນໍາຄວາມຫວາດກົວໃຫ້ແກ່ສັດທັງປວງ।

Verse 5

शक्तिहस्तौ च तौ वीरौ युयुधाते परस्परम् । सर्वेषां पश्यतां तत्र महाश्चर्यवतां मुने

ໂອ ມຸນີເອີຍ, ວີຣະບຸລຸດທັງສອງນັ້ນ ຖືຊັກຕິ (ຫອກ) ໄວ້ໃນມື ແລ້ວປະລະກັນຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ທຸກຄົນທີ່ເບິ່ງຢູ່ຕ່າງພາກັນຕື່ນຕະລຶງຕໍ່ພາບອັນອັດສະຈັນນັ້ນ।

Verse 6

शक्तिनिर्भिन्नदेहौ तौ महासाधनसंयुतौ । परस्परं वंचयंतौ सिंहाविव महाबलौ

ນັກຮົບທັງສອງນັ້ນ ກາຍຖືກທະລຸລວງແລະແຕກຕ່າງໂດຍພະລັງອັນຕໍ່ຕ້ານ ແຕ່ກໍພ້ອມດ້ວຍອຸປາຍແລະສິ່ງສະໜັບສະໜູນອັນຍິ່ງ; ພວກເຂົາພະຍາຍາມຫລອກລ້ຽວກັນໄປມາ ດັ່ງສິງໂຕມະຫາກໍາລັງສອງຕົວ।

Verse 7

वैतालिकं समाश्रित्य तथा खेचरकं मतम् । पापं तं च समाश्रित्य शक्त्या शक्तिं विजघ्नतुः

ອາໄສກົນລະຍຸດໄວຕາລິກ ແລະຮັບເອົາແຜນຄິດເຂຈຣະກະ ພວກຜູ້ມີບາບນັ້ນໄດ້ພຶ່ງພາວິທີຊົ່ວ; ແລ້ວອາວຸດປະທະອາວຸດ ພວກເຂົາໄດ້ຟາດຟັນອຳນາດຝ່າຍຕໍ່ຕ້ານໃຫ້ພັງທະລາຍ।

Verse 8

एभिर्मंत्रैर्महावीरौ चक्रतुर्युद्धमद्भुतम् । अन्योन्यं साधकौ भूत्वा महाबलपराक्रमौ

ດ້ວຍອຳນາດແຫ່ງມົນຕຣາເຫຼົ່ານີ້ ວີຣະບຸລຸດໃຫຍ່ທັງສອງໄດ້ກໍ່ສົງຄາມອັນນ່າອັດສະຈັນ। ດຸດດັ່ງຜູ້ສາທະກະຕໍ່ກັນ ແຕ່ລະຝ່າຍສຳເລັດພະລັງມົນຕຣາຂອງຕົນ ແລະສະແດງກຳລັງກັບວິລະຍະອັນໃຫຍ່ຫຼວງ।

Verse 9

महाबलं प्रकुर्वतौ परस्परवधैषिणौ । जघ्नतुश्शक्तिधाराभी रणे रणविशारदौ

ນັກຮົບທັງສອງສະແດງພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ປາຖະໜາຈະສັງຫານກັນແລະກັນ ໄດ້ຟັນຟາດໃນສະໜາມຮົບດ້ວຍຫອກ ເປັນຜູ້ຊຳນານໃນສິລະການຮົບ।

Verse 10

इति श्री शिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां चतुर्थे कुमारखण्डे तारका सुरवधदेवोत्सववर्णनं नाम दशमोऽध्यायः

ດັ່ງນີ້ ຈົບລົງບົດທີສິບ ຊື່ວ່າ «ການພັນລະນາການສະເຫຼີມສະຫຼອງຂອງເທວະຫຼັງຈາກສັງຫານອະສຸຣະ ຕາຣະກາ» ໃນພາກທີສີ່ ກຸມາຣະຂັນຑະ ຂອງປຶ້ມທີສອງ ຣຸດຣະສັມຫິຕາ ໃນ «ສີວະມະຫາປຸຣານະ» ອັນຮຸ່ງເຮືອງ।

Verse 11

तदा तौ युध्यमानौ च हन्तुकामौ महाबलौ । वल्गन्तौ वीरशब्दैश्च नानायुद्धविशारदौ

ໃນເວລານັ້ນ ນັກຮົບຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ສອງຄົນ ກໍປະລະກັນຢ່າງດຸເດືອດ ມີໃຈຈະສັງຫານ; ພວກເຂົາໂດດພິລຶກໃນສະໜາມຮົບ ພ້ອມສຽງຮ້ອງວີລະກຳ ແລະຊໍານານຍຸດທະວິທີຫຼາຍປະເພດ।

Verse 12

अभवन्प्रेक्षकास्सर्वे देवा गंधर्वकिन्नराः । ऊचुः परस्परं तत्र कोस्मिन्युद्धे विजेष्यते

ບັນດາເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍຄັນທະວະ ແລະ ກິນນະຣະ ພາກັນມາເປັນຜູ້ເບິ່ງຢູ່ທີ່ນັ້ນ; ເຂົາເຈົ້າສົນທະນາກັນແລ້ວຖາມວ່າ “ໃນຍຸດທະນີ້ ໃຜຈະເປັນຜູ້ຊະນະ?”

Verse 13

तदा नभोगता वाणी जगौ देवांश्च सांत्वयन् । असुरं तारकं चात्र कुमारोऽयं हनिष्यति

ໃນເວລານັ້ນ ສຽງທິບຈາກຟ້າກ້ອງກັງວານ ປອບໃຈເທວະທັງຫຼາຍວ່າ: «ທີ່ນີ້ ກຸມາຣະ ຍຸວະເທວະອົງນີ້ ຈະສັງຫານ ອະສຸຣະ ຕາຣະກະ ແນ່ນອນ»।

Verse 14

मा शोच्यतां सुरैः सर्वै सुखेन स्थीयतामिति । युष्मदर्थं शंकरो हि पुत्ररूपेण संस्थितः

«ຢ່າໃຫ້ເທວະທັງປວງໂສກເສົ້າ; ຈົ່ງຢູ່ຢ່າງສະບາຍໃຈ. ເພາະເພື່ອພວກເຈົ້ານີ້ແທ້ໆ ພຣະສັງກະຣະ ໄດ້ປະທັບຢູ່ໃນຮູບເປັນບຸດ»।

Verse 15

श्रुत्वा तदा तां गगने समीरितां वाचं शुभां सप्रमथेस्समावृतः । निहंतुकामः सुखितः कुमारको दैत्याधिपं तारकमाश्वभूत्तदा

ເມື່ອກຸມາຣະໄດ້ຍິນສຽງມົງຄຸນນັ້ນກ້ອງຢູ່ໃນຟ້າ ແລະມີພຣະມະຖະຫ້ອມລ້ອມ ກໍເກີດຄວາມປິຕິ ມຸ່ງຈະສັງຫານສັດຕູ; ແລ້ວທັນໃດນັ້ນ ກໍອອກໄປຫາ ຕາຣະກະ ຈອມເຈົ້າແຫ່ງດານະວະ।

Verse 16

शक्त्या तया महाबाहुराजघानस्तनांतरे । कुमारः स्म रुषाविष्टस्तारकासुरमोजसा

ດ້ວຍຫອກສັກຕິນັ້ນ ກຸມາຣະຜູ້ມີແຂນແຂງກ້າ ໄດ້ຟາດຟັນຕີກາງອົກຂອງ ຕາຣະກາສຸຣະ. ເຕັມໄປດ້ວຍໂທສະ ກຸມາຣະໄດ້ຂົ່ມອະສຸຣະນັ້ນດ້ວຍລິດເດດອັນສະຫງ່າງາມຂອງພຣະອົງ।

Verse 17

तं प्रहारमनादृत्य तारको दैत्यपुंगवः । कुमारं चापि संक्रुद्धस्स्वशक्त्या संजघान सः

ໂດຍບໍ່ໃສ່ໃຈຕໍ່ການຟັນນັ້ນ ຕາຣະກະ ຈອມອະສຸຣະ ໄດ້ເກີດໂກດ ແລ້ວໃຊ້ຫອກອາວຸດຂອງຕົນ ຟັນຕີພຣະກຸມາຣະ।

Verse 18

तेन शक्तिप्रहारेण शांकरिर्मूच्छि तोऽभवत् । मुहूर्ताच्चेतनां प्राप स्तूयमानो महर्षिभिः

ດ້ວຍການຟາດຟັນດ້ວຍສັກຕິ (ຫອກ) ນັ້ນ ຊາງກະຣີ—ພຣະສັກຕິຜູ້ສອດຄ່ອງກັບພຣະຊັງກະຣະ—ໄດ້ຫມົດສະຕິ. ບໍ່ດົນຕໍ່ມາ ໃນຂະນະທີ່ມະຫາຣິສີທັງຫຼາຍສັນລະເສີນນາງ ນາງກໍໄດ້ຄືນສະຕິອີກຄັ້ງ।

Verse 19

यथा सिंहो मदोन्मत्तो हंतुकामस्तथासुरम् । कुमारस्तारकं शक्त्या स जघान प्रतापवान्

ດັ່ງສິງໂຕທີ່ເມົາມົນດ້ວຍຄວາມຫຍິ່ງ ມຸ່ງຈະຂ້າ ແລ້ວຟາດຟັນສັດຕູຂອງມັນ ສັນໃດ; ຄຸມາຣະຜູ້ມີຕະປະອັນກ້າຫານ ກໍໄດ້ສັງຫານອະສຸຣະຕາຣະກະ ດ້ວຍສັກຕິ (ຫອກ) ຂອງພຣະອົງ।

Verse 20

एवं परस्परं तौ हि कुमारश्चापि तारकः । युयुधातेऽतिसंरब्धौ शक्तियुद्धविशारदौ

ດັ່ງນັ້ນ ຄຸມາຣະ (ສະກັນດະ) ແລະ ຕາຣະກະ ໄດ້ປະຈັນໜ້າກັນ ແລະສູ້ຮົບຢ່າງຮຸນແຮງ; ທັງສອງເດືອດດານດ້ວຍໂທສະ ແລະເປັນຜູ້ຊຳນານໃນຍຸດທະດ້ວຍສັກຕິ (ຫອກ)।

Verse 21

अभ्यासपरमावास्तामन्योन्यं विजिगीषया । पदातिनौ युध्यमान्नौ चित्ररूपौ तरस्विनौ

ດ້ວຍການຝຶກຝົນຢ່າງສະເໝີ ແລະຄວາມປາຖະໜາຈະຊະນະກັນແລະກັນ, ທະຫານຍ່າງສອງຄົນຜູ້ກ້າຫານ—ແຂງແຮງ ແລະຮູບລັກສະນະໂດດເດັ່ນ—ສູ້ຮົບຕໍ່ໄປ ກອດກັນຢູ່ໃນການປະລະມື.

Verse 22

विविधैर्घातपुंजैस्तावन्योन्यं विनि जघ्नतुः । नानामार्गान्प्रकुर्वन्तौ गर्जंतौ सुपराक्रमौ

ດ້ວຍການຟັນຕີອັນຫນັກໜ່ວງຫຼາຍປະເພດ, ວິລະຊົນຜູ້ກ້າຫານທັງສອງໄດ້ຕີກັນຊ້ຳໆ. ໃຊ້ກົນລະຍຸດ ແລະວິທີຮົບຫຼາຍທາງ, ພວກເຂົາຮ້ອງຄຳຮາມດັງກ້ອງ ດ້ວຍພະລັງອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 23

अवलोकपरास्सर्वे देवगंधर्वकिन्नराः । विस्मयं परमं जग्मुर्नोचुः किंचन तत्र ते

ເທວະທັງປວງ ກັນທະວະ ແລະ ກິນນະຣະ ທັງໝົດ ຢືນຈ້ອງເບິ່ງດ້ວຍໃຈຈົມຢູ່. ຖືກຄວາມອັດສະຈັນສູງສຸດຄອບງຳ ຈຶ່ງຢູ່ນິ່ງໂດຍບໍ່ເວົ້າຄຳໃດເລີຍ.

Verse 24

न ववौ पवमानश्च निष्प्रभोऽभूद्दिवाकरः । चचाल वसुधा सर्वा सशैलवनकानना

ລົມບໍ່ພັດ ແລະ ຕາເວັນກໍສູນແສງສະຫວ່າງ. ແຜ່ນດິນທັງໝົດສັ່ນໄຫວ—ພ້ອມທັງພູເຂົາ ປ່າໄມ້ ແລະ ດົງພົງພະນາ.

Verse 25

एतस्मिन्नंतरे तत्र हिमालयमुखा धराः । स्नेहार्दितास्तदा जग्मुः कुमारं च परीप्सवः

ໃນຂະນະນັ້ນ ບັນດາຈອມພູ ມີຫິມາລະຍະເປັນຫົວໜ້າ ຖືກຄວາມຮັກອັນເລິກຊຶ້ງກະທົບໃຈ ຈຶ່ງໄປທີ່ນັ້ນ—ເພື່ອປາຖະໜາໄດ້ເຫັນ ແລະ ໄດ້ຮັບສານນິທິຂອງກຸມາຣ (ສະກັນດາ).

Verse 26

ततस्स दृष्ट्वा तान्सर्वान्भयभीतांश्च शांकरिः । पर्वतान्गिरिजापुत्रो बभाषे परिबोधयन्

ແລ້ວກຸມາຣຜູ້ເປັນຊາງກະຣີ—ພຣະບຸດຂອງກິຣິຊາ—ເຫັນພວກເຂົາທັງໝົດຕົກໃຈຢ້ານກົວ ຈຶ່ງກ່າວກັບບັນດາພູເຂົາ ເພື່ອປຸກໃຈ ແລະ ປອບໂຍນໃຫ້ສະຫງົບ.

Verse 27

कुमार उवाच । मा खिद्यतां महाभागा मा चिंतां कुर्वतां नगाः । घातयाम्यद्य पापिष्ठं सर्वेषां वः प्रपश्य ताम्

ກຸມາຣາກ່າວວ່າ: “ຢ່າໂສກເສົ້າເລີຍ ໂອ ຜູ້ມີວາສະນາດີ; ຢ່າກັງວົນເລີຍ ໂອ ພູເຂົາທັງຫຼາຍ. ມື້ນີ້ ຂ້າຈະປະຫານສັດຕູຜູ້ບາບຫນັກນັ້ນ—ຈົ່ງເບິ່ງອານຸພາບຂອງຂ້າຕໍ່ໜ້າພວກເຈົ້າທັງໝົດ.”

Verse 28

एवं समाश्वास्य तदा पर्वतान्निर्जरान्गणान् । प्रणम्य गिरिजां शंभुमाददे शक्तिमुत्प्रभाम्

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອໄດ້ປອບໃຈເທວະອະມະຕະຜູ້ຢູ່ເຂົາ ແລະ ຝູງຄະນະຜູ້ຕິດຕາມແລ້ວ ພຣະອົງໄດ້ກົ້ມກາບຕໍ່ ກິຣິຈາ ແລະ ຊຳພູ ແລ້ວຮັບເອົາ ພຣະສັກຕິ ອັນສະຫວ່າງໄສ ລຸກໂຊດໄຟ।

Verse 29

तं तारकं हंतुमनाः करशक्तिर्महाप्रभुः । विरराज महावीरः कुमारश्शंभुबालकः

ພຣະອົງມີຈິດຕັ້ງໃຈຈະປະຫານ ຕາຣະກະ; ມະຫາພຣະເຈົ້າຜູ້ຖືຫອກສັກຕິໃນພຣະຫັດ ກໍສ່ອງສະຫວ່າງສົດໃສ—ນັ້ນແຫຼະ ກຸມາຣະ ວີຣະບຸລຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ພຣະກຸມານແຫ່ງ ຊຳພູ।

Verse 30

शक्त्या तया जघानाथ कुमारस्तारकासुरम् । तेजसाढ्यश्शंकरस्य लोकक्लेशकरं च तम्

ດ້ວຍຫອກສັກຕິນັ້ນ ພຣະອົງກຸມາຣະໄດ້ປະຫານ ຕາຣະກາສຸຣະ; ຜູ້ນັ້ນແມ່ນໄດ້ຮັບພະລັງຈາກເຕຊະອັນລຸກໂຊດຂອງ ຊັງກະຣະ ແຕ່ກໍກາຍເປັນຜູ້ນຳທຸກຂ໌ແກ່ໂລກທັງປວງ।

Verse 31

पपात सद्यस्सहसा विशीर्णांगोऽसुरः क्षितौ । तारकाख्यो महावीरस्सर्वासुरगणाधिपः

ໃນທັນທີ ຢ່າງກະທັນຫັນ ອະສຸຣະນັ້ນ—ອວັຍວະແຕກພັງ—ກໍລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ: ຕາຣະກະ ວີຣະບຸລຸດຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ ເຈົ້າແຫ່ງຝູງອະສຸຣະທັງປວງ।

Verse 32

कुमारेण हतस्सोतिवीरस्स खलु तारकः । लयं ययौ च तत्रैव सर्वेषां पश्यतां मुने

ໂອ ມຸນີ, ໃນຂະນະທີ່ທຸກຄົນກຳລັງເບິ່ງຢູ່ ຕາຣະກະ ແມ່ນແທ້ວ່າເປັນວີຣະບຸລຸດຜູ້ແຂງກ້າ ແຕ່ຖືກ ກຸມາຣະ ປະຫານ ແລະໃນທັນທີນັ້ນ ກໍເຂົ້າສູ່ ລະຍະ (laya) ຢູ່ທີ່ນັ້ນເອງ।

Verse 33

तथा तं पतितं दृष्ट्वा तारकं बलवत्तरम् । न जघान पुनर्वीरस्स गत्वा व्यसुमाहवे

ເມື່ອເຫັນຕາລະກະຕົກລົງແບບນັ້ນ, ເຖິງວ່າຈະມີອໍານາດຫຼາຍກໍຕາມ, ວີລະບຸລຸດຜູ້ນັ້ນກໍບໍ່ໄດ້ຕີລາວອີກ; ແຕ່ໃນທາງກົງກັນຂ້າມ, ເມື່ອເຂົ້າສູ່ການສູ້ຮົບ, ລາວໄດ້ເຮັດໃຫ້ຕາລະກະສິ້ນຊີວິດ.

Verse 34

हते तस्मिन्महादैत्ये तारकाख्ये महाबले । क्षयं प्रणीता बहवोऽसुरा देवगणैस्तदा

ເມື່ອມະຫາໄດຕະຍະຜູ້ມີພະລັງຫນັກ ຊື່ ຕາຣະກະ ຖືກສັງຫານ ໃນເວລານັ້ນ ຝູງເທວະດາກໍໄດ້ຂັບໄລ່ອະສຸຣາຫຼາຍໃຫ້ສູ່ຄວາມພິນາດ।

Verse 35

केचिद्भीताः प्रांजलयो बभूवुस्तत्र चाहवे । छिन्नभिन्नांगकाः केचिन्मृता दैत्यास्सहस्रशः

ໃນສົງຄາມນັ້ນ ບາງພວກກໍຢ້ານກົວ ຢືນພ້ອມພັບມືອ້ອນວອນ; ບາງພວກຖືກຟັນຂາດແຕກຊິ້ນ ນອນຕາຍເປັນພັນໆ ດາຍຕະຍະ।

Verse 36

केचिज्जाताः कुमारस्य शरणं शरणार्थिनः । वदन्तः पाहि पाहीति दैत्याः सांजलयस्तदा

ແລ້ວບາງພວກດາຍຕະຍະ ຜູ້ຫາທີ່ພຶ່ງ ໄດ້ເຂົ້າຫາ ກຸມາຣະ ເພື່ອຂໍຄຸ້ມຄອງ; ພວກເຂົາພັບມື ຮ້ອງວ່າ “ປົກປ້ອງເຮົາ! ປົກປ້ອງເຮົາ!”

Verse 37

कियंतश्च हतास्तत्र कियंतश्च पलायिताः । पलायमाना व्यथिता स्ताडिता निर्ज्जरैर्गणैः

ທີ່ນັ້ນ ບາງພວກຖືກສັງຫານ ແລະບາງພວກກໍຫນີຫຼົບ. ເມື່ອພວກເຂົາຫນີໄປດ້ວຍຄວາມທຸກລະທົມ ແລະສັ່ນຫວາດ ກໍຖືກຝູງຄະນະເທວະ—ບໍລິວານຟ້າຂອງພຣະສິວະ—ຕີຕາມຮັງຄານ।

Verse 38

सहस्रशः प्रविष्टास्ते पाताले च जिजीषवः । पलायमानास्ते सर्वे भग्नाशा दैन्यमागताः

ພວກເຂົານັບພັນໆ ໄດ້ພຸ້ນລົງໄປສູ່ປາຕາລາ (Pātāla) ເພື່ອຮັກສາຊີວິດ. ແຕ່ທຸກຄົນພາກັນຫນີດ້ວຍຄວາມຫວາດກົວ ຄວາມຫວັງແຕກສະລາຍ ແລະຕົກຢູ່ໃນຄວາມທຸກທ້ອນຢ່າງຫນັກ.

Verse 39

एवं सर्वं दैत्यसैन्यं भ्रष्टं जातं मुनीश्वर । न केचित्तत्र संतस्थुर्गणदेवभयात्तदा

ດັ່ງນັ້ນ ໂອ ຈອມມຸນີ, ກອງທັບທັງໝົດຂອງພວກໄດຕະຍະ ຖືກທຳໃຫ້ແຕກພ່າຍ ແລະລົ້ມລະລາຍ. ໃນເວລານັ້ນ ບໍ່ມີໃຜກ້າຢືນຢູ່ທີ່ນັ້ນ ເນື່ອງຈາກຄວາມຢ້ານກົວຕໍ່ພຣະຄະນະ (Gaṇas) ອັນເທວະພາບ.

Verse 40

आसीन्निष्कंटकं सर्वं हते तस्मिन्दुरात्मनि । ते देवाः सुखमापन्नास्सर्वे शक्रादयस्तदा

ເມື່ອຜູ້ມີໃຈຊົ່ວນັ້ນຖືກສັງຫານ ທຸກສິ່ງກໍເປັນດັ່ງບໍ່ມີໜາມ—ປາສຈາກການກົດຂີ່ ແລະຄວາມລົບກວນ. ແລ້ວບັນດາເທວະທັງຫມົດ ນຳໂດຍສັກຣະ (Śakra/ອິນທຣະ) ໄດ້ຮັບຄວາມສຸກສະຫງົບ.

Verse 41

एवं विजयमापन्नं कुमारं निखिलास्सुराः । बभूवुर्युगपद्धृष्टास्त्रिलोकाश्च महासुखा

ດັ່ງນັ້ນ ເມື່ອກຸມາຣະ (Kumāra) ໄດ້ຮັບໄຊຊະນະ ບັນດາເທວະທັງຫມົດກໍພາກັນຍິນດີພ້ອມກັນໃນທັນທີ; ແລະສາມໂລກທັງປວງກໍເຕັມໄປດ້ວຍຄວາມສຸກອັນຍິ່ງໃຫຍ່.

Verse 42

तदा शिवोऽपि तं ज्ञात्वा विजयं कार्तिकस्य च । तत्राजगाम स मुदा सगणः प्रियया सह

ໃນເວລານັ້ນ ພຣະສິວະ (Śiva) ກໍໄດ້ຮູ້ເຖິງໄຊຊະນະຂອງກາຣຕິເກຍ (Kārtikeya) ແລະໄດ້ມາຮອດທີ່ນັ້ນດ້ວຍຄວາມປິຕິ—ພ້ອມດ້ວຍພຣະຄະນະ (gaṇas) ຂອງພຣະອົງ ແລະພ້ອມກັບຜູ້ເປັນທີ່ຮັກ (ພາຣະວະຕີ) ຂອງພຣະອົງ.

Verse 43

स्वात्मजं स्वांकमारोप्य कुमारं सूर्यवर्चसम् । लालयामास सुप्रीत्या शिवा च स्नेहसंकुला

ພຣະຊິວາ (ປາຣະວະຕີ) ໄດ້ອຸ້ມພຣະບຸດຂອງນາງ—ກຸມາຣະຜູ້ສະຫວ່າງໄສດັ່ງຕາເວັນ—ວາງໄວ້ໃນຕັກ ແລະດ້ວຍຄວາມຮັກອັນເຕັມລົ້ນ ນາງໄດ້ລູບລ້ຽງ ແລະຖະນອມພຣະອົງດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີຢ່າງຍິ່ງ.

Verse 44

हिमालयस्तदागत्य स्वपुत्रैः परिवारितः । सबंधुस्सानुगश्शंभुं तुष्टाव च शिवां गुहम्

ແລ້ວພູຫິມາລະຍະໄດ້ມາຮອດ ໂດຍມີບຸດທັງຫຼາຍຂອງຕົນລ້ອມຮອບ. ພ້ອມດ້ວຍຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະຜູ້ຕິດຕາມ ທ່ານໄດ້ສັນລະເສີນ ແລະນົບນ້ອມບູຊາ ພຣະສັມພູ (ພຣະສິວະ), ພຣະສິວາ (ເທວີ), ແລະ ກຸຫາ (ກຸມາຣ/ກາຣຕິເກຍ)។

Verse 45

ततो देवगणास्सर्वे मुनयस्सिद्धचारणाः । तुष्टुवुश्शांकरिं शंभुं गिरिजां तुषितां भृशम्

ຕໍ່ມາ ບັນດາໝູ່ເທວະທັງປວງ ພ້ອມດ້ວຍມຸນີ, ສິດທະ, ແລະຈາຣະນະ ໄດ້ສັນລະເສີນ ພຣະສັມພູ ແລະ ພຣະສາງກະຣີ (ປາຣະວະຕີ) ຄື ກິຣິຈາ ຜູ້ປິຕິຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ.

Verse 46

पुष्पवृष्टिं सुमहतीं चक्रुश्चोपसुरास्तदा । जगुर्गंधर्वपतयो ननृतुश्चाप्सरोगणाः

ໃນເວລານັ້ນ ພວກອຸປະສຸຣະຜູ້ຕິດຕາມໄດ້ໂຮມກັນໃຫ້ມີຝົນດອກໄມ້ອັນໃຫຍ່ຫຼວງ. ຫົວໜ້າຄົນທະວະຮ້ອງຂັບ, ແລະຝູງອັບສະຣາກໍເຕັ້ນລຳເພື່ອສະເຫຼີມສະຫຼອງ.

Verse 47

वादित्राणि तथा नेदुस्तदानीं च विशेषतः । जयशब्दो नमः शब्दो बभूवोच्चैर्मुहुर्मुहुः

ໃນເວລານັ້ນ ເຄື່ອງດົນຕີທັງຫຼາຍກໍດັງກັງວານໂດຍພິເສດ. ສຽງ “ໄຊຊະນະ!” ແລະ “ນະມະ!” ດັງຂຶ້ນສູງ ຊ້ຳແລ້ວຊ້ຳອີກ.

Verse 48

ततो मयाच्युतश्चापि संतुष्टोभूद्विशेषतः । शिवं शिवां कुमारं च संतुष्टाव समादरात्

ຕໍ່ຈາກນັ້ນ ຂ້າພະເຈົ້າ—ອະຈຸຕະ (ພຣະວິສນຸ) ດ້ວຍ—ກໍປິຕິຍິນດີເປັນພິເສດ. ດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບຢ່າງສູງ ຂ້າພະເຈົ້າໄດ້ບໍລິການໃຫ້ພຣະສິວະ, ພຣະສິວາ (ປາຣະວະຕີ) ແລະ ກຸມາຣະ (ກາຣຕິເກຍ) ພໍພຣະໄທ.

Verse 49

कुमारमग्रतः कृत्वा हरिकेन्द्रमुखास्सुराः । चक्रुर्नीराजनं प्रीत्या मुनयश्चापरे तथा

ເມື່ອນໍາກຸມາຣະ (ສະກັນດະ) ໄວ້ຂ້າງໜ້າ ພວກເທວະ—ມີຮະຣິ (ພຣະວິສນຸ) ແລະ ອິນທຣະ ເປັນຜູ້ນໍາ—ໄດ້ປະກອບພິທີນີຣາຈະນະ ດ້ວຍຄວາມປິຕິຍິນດີ (ພິທີໂບກໄຟມົງຄຸນ). ບັນດາມຸນີອື່ນໆກໍເຮັດເຊັ່ນດຽວກັນ ດ້ວຍຄວາມເລື່ອມໃສ.

Verse 50

गीतवादित्रघोषेण ब्रह्मघोषेण भूयसा । तदोत्सवो महानासीत्कीर्तनं च विशेषतः

ດ້ວຍສຽງຮ້ອງເພງ ແລະ ສຽງດົນຕີກັງວານ ຍິ່ງກວ່ານັ້ນດ້ວຍສຽງສວດວິດະສະທ້ອນກ້ອງ ງານບຸນນັ້ນຈຶ່ງຍິ່ງໃຫຍ່ສົມພຣະກຽດ; ແລະໂດຍພິເສດ ກີຣຕະນະແຫ່ງພັກຕິໂດດເດັ່ນທີ່ສຸດ।

Verse 51

गीतवाद्यैस्सुप्रसन्नैस्तथा साञ्जलिभिर्मुने । स्तूयमानो जगन्नाथस्सर्वैर्दैवैर्गणैरभूत

ໂອ ມຸນີ, ດ້ວຍເພງອັນຊື່ນບານ ແລະ ສຽງດົນຕີອັນໄພຣະ, ພ້ອມດ້ວຍການປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ, ຝູງເທວະທັງປວງໄດ້ສັນລະເສີນ ຈະກັນນາຖະ (ພຣະສິວະ). ດັ່ງນັ້ນ ພຣະເຈົ້າແຫ່ງສາກົນຈຶ່ງເປັນຜູ້ຖືກສັນລະເສີນໂດຍຫມູ່ເທວະທັງຫມົດ।

Verse 52

ततस्स भगवान्रुद्रो भवान्या जगदंबया । सर्वैः स्तुतो जगामाथ स्वगिरिं स्वगणैर्वृतः

ຕໍ່ມາ ພຣະພະຄະວານ ຣຸດຣະ ພ້ອມດ້ວຍ ພະວານີ ມານດາແຫ່ງສາກົນ, ໄດ້ຮັບການສັນລະເສີນຈາກທຸກຜູ້ ແລ້ວເສດັດໄປສູ່ພູອັນສັກສິດຂອງພຣະອົງ, ໂດຍມີຫມູ່ຄະນະ (gaṇa) ຂອງພຣະອົງຫ້ອມລ້ອມ।

Frequently Asked Questions

The escalation of the Kumāra–Tāraka combat within the Tāraka-vadha cycle, including Kumāra’s resolve (after restraining Vīrabhadra) and the devas’ acclamation as the duel becomes cosmic in scope.

The narrative encodes a Śaiva model where remembrance of Śiva (śiva-pāda-smaraṇa) stabilizes intent, and śakti/mantra represent disciplined sacred power—suggesting that righteous victory depends on alignment with Śiva rather than brute force alone.

Kumāra’s mahātejas (great splendor), mahābala (great strength), and sanctioned wrath; the devas and seers as validating witnesses; and śakti as the convergent symbol of weapon, energy, and divine authorization.