Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 43

शिवविहारवर्णनम् (Śivavihāra-varṇana) — “Description of Śiva’s Divine Pastimes/Sojourn”

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा कमलाकान्तः शीघ्रं स्वन्तः पुरं ययौ । स्वालयं प्रययुर्देवा मया सह मुनीश्वर

brahmovāca | ityuktvā kamalākāntaḥ śīghraṃ svantaḥ puraṃ yayau | svālayaṃ prayayurdevā mayā saha munīśvara

ພຣະພຣະຫມາກ່າວວ່າ: ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ກະມະລາການຕະ (ພຣະວິສນຸ ຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະລັກສະມີ) ໄດ້ຮີບໄປສູ່ນະຄອນພາຍໃນຂອງພຣະອົງ (ທີ່ພຳນັກ). ບັນດາເທວະກໍກັບໄປຫາທີ່ຢູ່ຂອງຕົນ ພ້ອມກັບຂ້າພະເຈົ້າ, ໂອ ມຸນີຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता/Subject; speaker)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Vacana-marker (उद्धरण/Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणचिह्न (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive)
कमला-कान्तःthe beloved of Kamalā (Lakṣmī)
कमला-कान्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकमला (प्रातिपदिक) + कान्त (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: कमलायाः कान्तः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Prakara (प्रकार/Manner)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणार्थे द्वितीया-एकवचन (adverbial accusative)
स्व-अन्तःinto his own (inner)
स्व-अन्तः:
Gati (गति/Directional)
TypeIndeclinable
Rootस्व (प्रातिपदिक) + अन्तः (अव्यय/निपात)
Formअव्ययीभाव-समास; 'स्वान्तः' = 'to/into one’s own interior'; अव्ययप्रयोगः (adverbial)
पुरम्city, abode
पुरम्:
Karma (कर्म/Object; destination)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ययौwent
ययौ:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
स्व-आलयम्to (their) own abode
स्व-आलयम्:
Karma (कर्म/Object; destination)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (स्वम् आलयम्); पुं/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रययुःdeparted, went forth
प्रययुः:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
मयाwith me
मया:
Sahakari (सहकारी/Associate)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक उपपद
मुनीश्वरO lord of sages
मुनीश्वर:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: मुनीनां ईश्वरः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Brahma

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga passage; it depicts the devas’ withdrawal, highlighting their limited agency before Śiva’s will.

Significance: Didactic: even Brahmā and Viṣṇu act within the Lord’s ordinance; cultivates humility (dainya) and surrender (śaraṇāgati) in devotees.

B
Brahma
V
Vishnu
L
Lakshmi
D
Devas

FAQs

It marks a narrative closure: after divine counsel/events, Viṣṇu and the devas return to their abodes, indicating that cosmic order proceeds under higher divine will—ultimately oriented toward Śiva-tattva in the Rudrasaṃhitā’s Shaiva framing.

Though the verse is transitional, it reinforces that even great deities act within the cosmic rhythm established by the Supreme; in Shaiva Siddhānta reading, such passages prepare the listener to turn from divine movements to steady devotion (bhakti) toward Saguna Śiva—often expressed through Liṅga-worship in the Purāṇa.

No specific rite is prescribed in this line; the practical takeaway is to conclude actions with remembrance and return to one’s sādhana—such as japa of the Pañcākṣarī ("Om Namaḥ Śivāya") and daily Liṅga-pūjā—after hearing or recounting sacred narration.