Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 32

शिवविहारवर्णनम् (Śivavihāra-varṇana) — “Description of Śiva’s Divine Pastimes/Sojourn”

पुनरन्यां स संप्राप्य विषेव्य शुभपाणिकाम् । दिव्यं वर्षसहस्रं च विजहौ विरहज्वरम्

punaranyāṃ sa saṃprāpya viṣevya śubhapāṇikām | divyaṃ varṣasahasraṃ ca vijahau virahajvaram

ຕໍ່ມາ ລາວໄດ້ພົບນາງສາວຜູ້ເປັນມງຄຸນອີກຄົນ ແລະຢູ່ຮ່ວມສຸກກັບນາງ ຈົນສະຫຼັດພົ້ນໄຂ້ແຫ່ງຄວາມພັດພາກ ແລະດຳລົງຢູ່ອີກພັນປີທິບພະ।

पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्तिवाचक (again)
अन्याम्another (woman)
अन्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
संप्राप्यhaving obtained
संप्राप्य:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त (absolutive), पूर्वकालिक क्रिया; उपसर्ग: सम्- (having obtained/met)
विषेव्यhaving enjoyed/consorted
विषेव्य:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त (absolutive), पूर्वकालिक क्रिया; उपसर्ग: वि- (having enjoyed/consorted with)
शुभपाणिकाम्the auspicious-handed woman
शुभपाणिकाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशुभ + पाणिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; कर्मधारय (शुभा पाणिका यस्याः/या = the auspicious-handed lady)
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (of वर्षसहस्रम्)
वर्षसहस्रम्a thousand years
वर्षसहस्रम्:
Karma (कर्म-अवधि)
TypeNoun
Rootवर्ष + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वर्षाणां सहस्रम् = a thousand years)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
विजहौabandoned, gave up
विजहौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहा (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; उपसर्ग: वि-
विरहज्वरम्the fever of separation
विरहज्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविरह + ज्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विरहस्य ज्वरः = fever of separation)

Sūta Gosvāmi (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Cosmic Event: divya-varṣa (deva-time) longevity motif

FAQs

It shows how worldly attachment produces “viraha-jvara,” the burning pain of separation; relief gained through renewed sense-enjoyment is temporary, whereas Shaiva teaching ultimately points to freedom from pāśa (bondage) through devotion to Pati (Śiva).

By contrast: the verse depicts soothing sorrow through worldly companionship, while Linga/Saguṇa-Śiva worship redirects the mind from transient consolations toward स्थिर-भक्ति (steady devotion) and inner purification, leading beyond recurring cycles of attachment and loss.

A practical takeaway is to cool the ‘inner fever’ through japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with rudrākṣa and Tripuṇḍra (bhasma), cultivating vairāgya and steadiness rather than seeking repeated sensory substitutes.