
Agni as Jātavedas—ritual guide and luminous power who secures faultless sacrifice and protection in the sadas
Agni (Jātavedas)
Vigorous bright and assuring—praise that sounds like confident kindling and forward advance
Viśvāmitra (dominant traditional attribution for this cluster)
Applicable in Soma settings where Agni is praised as the ritual front (kindling sadas-guidance) and as the carrier of oblations; suited to verses used as stotras mapped to Agneya-prakṛti melodies.
Mantra 1
आ जुहोता हविषा मर्जयध्वं नि होतारं गृहपतिं दधिध्वम् इडस्पदे नमसा रातहव्यं सपर्यता यजतं पस्त्यानाम्
Offer with the oblation; purify yourselves; establish the Hotṛ, the lord of the house; at the seat of Iḍā, with reverence worship him, the receiver of the offered oblation, the adorable of the dwellings.
Mantra 2
चित्र इच्छिशोस्तरुणस्य वक्षथो न यो मातरावन्वेति धातवे अनूधा यदजीजनदधा चिदा ववक्षत्सद्यो महि दूत्या3ं चरन्
Wondrous is the bearing of the youthful (Agni), who, for establishment, follows after the two mothers; when they have generated him, then straightway he advances, going on his mighty embassy.
Mantra 3
इदं त एकं पर ऊ त एकं तृतीयेन ज्योतिषा सं विशस्व संवेशनस्तन्वे3 चारुरेधि प्रियो देवानां परमे जनित्रे
This is one form of thee, and that, again, is one; with the third light enter thou in union: as the bringer of repose, be thou in thy body gracious, dear to the gods, in the highest birthplace.
Mantra 4
इमं स्तोममर्हते जातवेदसे रथमिव सं महेमा मनीषया भद्रा हि नः प्रमतिरस्य संसद्यग्ने सख्ये मा रिषामा वयं तव .
This hymn, as a chariot well-compacted, do we, with pious thought, duly frame for Jātavedas, the worthy; for auspicious to us is his guidance in the sacrificial assembly: O Agni, in thy friendship may we not suffer harm, we who are thine.
Mantra 5
मूर्धानं दिवो अरतिं पृथिव्या वैश्वानरमृत आ जातमग्निम् कविं सम्राजमतिथिं जनानामासन्नाः पात्रं जनयन्त देवाः
Agni, Vaiśvānara, born in sacred order, the head of heaven and the support of earth; the sage, the universal monarch, the guest of men: the gods, sitting near, generated him as the vessel (meet) for oblations.
Mantra 6
वि त्वदापो न पर्वतस्य पृष्ठादुक्थेभिरग्ने जनयन्त देवाः तं त्वा गिरः सुष्टुतयो वाजयन्त्याजिं न गिर्ववाहो जिग्युरश्वाः
As waters burst forth from the mountain’s ridge, so from thee, O Agni, the gods, by their recited praises, brought thee to manifestation; thee do songs, well-uttered, make triumphant: as horses win the race, so, O bearer of hymns, they win thee.
Mantra 7
आ वो राजानमध्वरस्य रुद्रं होतारं सत्ययजं रोदस्योः अग्निं पुरा तनयित्नोरचित्ताद्धिरण्यरूपमवसे कृणुध्वम्
Bring hither, for your protection, Agni, the king of the sacrifice, the Rudra, the Hotṛ, the true-offering one of the two worlds; him, golden-formed, who from of old was manifested from the thunderer’s unperceived (source), do ye bring for succour.
Mantra 8
इन्धे राजा समर्यो नमोभिर्यस्य प्रतीकमाहुतं घृतेन नरो हव्येभिरीडते सबाध आग्निरग्रमुषसामशोचि
The king, the companion, is kindled with reverences; whose visible form is fed with oblation of ghee: him men worship with offerings; that Agni, irresistible, hath shone forth foremost of the dawns.
Mantra 9
प्र केतुना बृहता यात्यग्निरा रोदसी वृषभो रोरवीति दिवश्चिदन्तादुपमामुदानडपामुपस्थे महिषो ववर्ध
Agni advances with lofty splendour unto the two worlds; the bull roars aloud: from the very end of heaven he hath attained a peerless greatness; in the lap of the waters the mighty one hath waxed.
Mantra 10
अग्निं नरो दीधितिभिरण्योर्हस्तच्युतं जनयत प्रशस्तम् दूरेदृशं गृहपतिमथव्युम्
Men, with kindling flames, generate Agni from the two araṇis, brought forth by the hand; the renowned, far-seen, the lord of the house, widely pervading.
It presents Agni as Jātavedas who is praised with a well-made hymn, shines across the worlds, and guides the sacrifice in the ritual assembly so the worshippers remain unharmed.
The ‘chariot’ image says the praise must be firmly constructed—well-joined like a ratha—so it can carry the offering-intent smoothly and win Agni’s auspicious guidance (pramati) in the sadas.
Traditionally it is read as Agni’s three fires (gārhapatya, āhavanīya, dakṣiṇa) or as his presence in three realms (earth, atmosphere, heaven), showing one deity manifesting in coordinated stations.