Sukta 1.32
नदं न भिन्नममुया शयानं मनो रुहाणा अति यन्त्यापः । याश्चिद्वृत्रो महिना पर्यतिष्ठत्तासामहिः पत्सुतःशीर्बभूव ॥
nadáṃ na bhinnám amuyā́ śáyānaṃ máno ruhā́ṇā áti yánty ā́paḥ | yā́ś cid vṛtró mahinā́ paryátiṣṭhat tā́sām áhiḥ patsutáḥśīr babhūva ||
Like a river whose dam is broken, the waters pass beyond him as he lies there; they rise, as it were, in the mind and surge over. Even those waters which Vṛtra with his might had held all around—of them the serpent became a dust-heap at the feet.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.