Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

सप्तनवतितमः सर्गः (Yuddha Kāṇḍa 97): Sugrīva’s Onslaught and the Fall of Virūpākṣa

रावणस्याप्रसह्यंतंशरसम्पातमेकतः ।न शेकुस्सहितुंदीप्तंपतङ्गाज्वलनंयथा ।।।।

rāvaṇasyāprasahyaṃ taṃ śarasampātam ekataḥ | na śekuḥ sahituṃ dīptaṃ pataṅgā jvalanaṃ yathā ||

ດັ່ງແມງມອດທີ່ບໍ່ອາດທົນຕໍ່ໄຟທີ່ລຸກໂຊນ ກອງທັບວານະກໍບໍ່ອາດອົດທົນໄດ້ແມ່ນແຕ່ຊົ່ວຂະນະ ຕໍ່ຝົນລູກສອນອັນເຈີດຈ້າ ແລະສຸດຈະຕ້ານທານຂອງຣາວະນະ ທີ່ພຸ່ງມາຈາກທາງດຽວ

रावणस्यof Ravana
रावणस्य:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अप्रसह्यम्unendurable
अप्रसह्यम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootअ-प्रसह्य (प्रातिपदिक)
Formनञ्-समास/नकार; 'प्रसह्य' (gerundive/यत्-प्रत्यय sense: to be endured) with negation; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (śarasampātam)
तम्that
तम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसक, द्वितीया, एकवचन
शरसम्पातम्hail/volley of arrows
शरसम्पातम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootशर-सम्पात (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (शराणां सम्पातः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
एकतःat once/from one side
एकतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएकतः (अव्यय)
Formअव्यय; एकदेश/एकस्मिन् पक्षे (on one side/at once)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
शेकुःwere able
शेकुः:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Root√शक् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सहितुम्to endure
सहितुम्:
प्रयोजन (Purpose of inability)
TypeVerb
Root√सह् (धातु)
Formतुमुन् (infinitive)
दीप्तम्blazing
दीप्तम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Root√दीप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (śarasampātam)
पतङ्गाःmoths
पतङ्गाः:
उपमेय (Upameya/Compared subject)
TypeNoun
Rootपतङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ज्वलनम्fire/flame
ज्वलनम्:
उपमान (Upamāna)
TypeNoun
Rootज्वलन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यथाas, like
यथा:
सम्बन्ध (Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा/प्रकार (as/like)

That great charioteer Virupaksha ascended the elephant, frightening like a lion, and rushed towards Vanaras roaring.

R
Rāvaṇa
V
Vānaras

FAQs

Dharma here is framed as steadfastness under adversity: even righteous allies may be overwhelmed, yet the broader duty of resisting adharma continues despite fear and suffering.

In the battlefield of Laṅkā, Rāvaṇa’s archery creates a fierce barrage that the Vānara army struggles to withstand.

Endurance (kṣānti/śaurya) is implied as the needed virtue for the dhārmic side when confronted with overwhelming force.