
इन्द्रजितो मायासीतावधः — Indrajit’s Illusory Sita Episode and Hanuman’s Rebuke
युद्धकाण्ड
ບົດທີ 81 ນີ້ກ່າວເຖິງວິກິດການທາງຈິດໃຈທີ່ ອິນທະຊິດ ສ້າງຂຶ້ນ. ຫຼັງຈາກຮູ້ເຈດຕະນາຂອງ ພະຣາມ, ອິນທະຊິດ ໄດ້ຖອຍກັບເຂົ້າໄປໃນນະຄອນລົງກາ ແລະ ດ້ວຍຄວາມຄຽດແຄ້ນທີ່ຄິດເຖິງການຕາຍຂອງພວກຍັກ, ລາວຈຶ່ງອອກມາທາງປະຕູທິດຕາເວັນຕົກ. ເມື່ອເຫັນ ພະຣາມ ແລະ ພະລັກ ກຽມພ້ອມສູ້ຮົບ, ລາວໄດ້ໃຊ້ເວທະມົນສ້າງ ນາງສີດາ ປອມຂຶ້ນເທິງລົດເສິກ ເພື່ອຫຼອກລວງກອງທັບວານອນ. ຫະນຸມານ ຜູ້ທີ່ນຳທັບວານອນ ໄດ້ເຫັນຍິງຜູ້ນັ້ນໃນສະພາບຄືນັກບວດ ຈຶ່ງເຂົ້າໃຈຜິດວ່າແມ່ນ ນາງສີດາ ຕົວຈິງ. ຫະນຸມານ ໄດ້ປະເຊີນໜ້າກັບ ອິນທະຊິດ ເມື່ອເຫັນລາວຈິກຜົມ ແລະ ທຳຮ້າຍນາງ. ຫະນຸມານ ໄດ້ປະນາມການກະທຳນັ້ນວ່າຕ່ຳຊ້າ. ຈາກນັ້ນ ອິນທະຊິດ ໄດ້ໃຊ້ດາບຂ້າ ນາງສີດາ ປອມ ຕໍ່ໜ້າກອງທັບ, ເຮັດໃຫ້ພວກວານອນເສຍຂວັນ ແລະ ແຕກຕື່ນໜີໄປ, ໃນຂະນະທີ່ ອິນທະຊິດ ໄດ້ຮ້ອງໂຮດ້ວຍຄວາມດີໃຈທີ່ແຜນການຂອງຕົນສຳເລັດ.
Verse 1
विज्ञायतुमनस्तस्यराघवस्यमहात्मनः ।स निवृत्याहवात्तस्मात् प्रविवेशपुरींततः ।।।।
ເມື່ອຮູ້ເຖິງໃຈແລະຈຸດປະສົງຂອງຣາຆະວະຜູ້ມີຈິດໃຈສູງສົ່ງແລ້ວ ເຂົາຈຶ່ງຖອນຕົວອອກຈາກສະໜາມຮົບນັ້ນ ແລ້ວເຂົ້າໄປໃນນະຄອນ
Verse 2
सोऽनुस्मृत्यवधंतेषांराक्षसानांतरस्विनाम् ।क्रोधताम्रेक्षणश्शूरोनिर्जगामाहाद्युति: ।।।।
ເມື່ອລະລຶກເຖິງການສັງຫານພວກຣາກສະຜູ້ກ້າຫານນັ້ນ ອິນທຣະຊິດ ວີຣະບຸລຸດຜູ້ສະຫວ່າງໄສ ກໍກ້າວອອກມາ—ດວງຕາແດງກ່ຳດ້ວຍໂທສະ.
Verse 3
स पश्चिमेवद्वारेणनिर्ययौराक्षसैर्वृतः ।इन्द्रजित्सुमहावीर्यःपौलस्त्योदेवकण्टकः ।।।।
ອິນທະຣະຊິດ ຜູ້ມີລິດເດດຍິ່ງໃຫຍ່, ເຊື້ອສາຍເປົາລັດສະຕະຍະ ແລະ ຜູ້ເປັນສັດຕູຂອງເຫຼົ່າເທວະດາ ໄດ້ອອກມາທາງປະຕູດ້ານຕາເວັນຕົກ ອ້ອມຮອບດ້ວຍເຫຼົ່າຮັກສົດ.
Verse 4
इन्द्रजित्तुततोदृष्टवाभ्रातरौरामलक्ष्मणौ ।रणायाभ्युद्यतौवीरौमायांप्रादुष्करोत्तदा ।।।।
ຕໍ່ມາ ອິນທຣະຈິດ ເມື່ອເຫັນສອງພີ່ນ້ອງວິລະຊົນ ພຣະຣາມ ແລະ ພຣະລັກສະມະນະ ພ້ອມສຳລັບສົງຄາມແລ້ວ ກໍສຳແດງ “ມາຍາ” ິດລວງຕາຂອງຕົນໃນເວລານັ້ນ។
Verse 5
इन्द्रजित्तुरथेस्थाप्यसीतांमायामयींतदा ।बलेनमहतावृत्यतस्यावधमरोचयत् ।।।।
ແລ້ວອິນທຣະຈິດ ໄດ້ນຳນາງສີຕາອັນເປັນມາຍາ (ຮູບລວງ) ຂຶ້ນນັ່ງເທິງລົດສຶກຂອງຕົນ ແລະລ້ອມດ້ວຍກອງທັບໃຫຍ່ ຈຶ່ງຕັ້ງໃຈໃນແຜນການຂ້ານາງ।
Verse 6
मोहनार्थंतुसर्वेषांबुद्धिंकृत्वासुदुर्मतिः ।हन्तुंसीतांव्यवसितोवानराभिमुखोययौ ।।।।
ເພື່ອໃຫ້ທຸກຄົນຫຼົງມົວ ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວຮ້າຍນັ້ນ ໄດ້ກະທຳໃຫ້ປັນຍາຂອງທັງຫມົດຖືກມາຍາປົກຄຸມ; ມຸ່ງໝັ້ນຈະຂ້ານາງສີຕາ ແລ້ວກໍອອກໄປປະເຊີນໜ້າກອງວານອນ។
Verse 7
तम्दृष्टवात्वभिनिर्यान्तंसर्वेतेकाननौकसः ।उत्पेतुरभिसङ्क्रुद्धाश्शिलाहस्तायुयुत्सवः ।।।।
ເມື່ອເຫັນເຂົາກ້າວອອກມາ ຜູ້ອາໄສໃນປ່າທັງຫມົດກໍລຸກພຸ້ນຂຶ້ນດ້ວຍໂທສະ ຖືກ້ອນຫີນໄວ້ໃນມື ປາຖະໜາຈະຮົບພັນ.
Verse 8
हनूमान् पुरतस्तेषांजगामकपिकुञ्जरः ।प्रगृह्यसुमहच्छृङ्गंपर्वतस्यदुरासदम् ।।।।
ຫນຸມານ—ດັ່ງຊ້າງຜູ້ຍິ່ງໃຫຍ່ໃນຫມູ່ວານອນ—ໄດ້ໄປນຳໜ້າພວກເຂົາ ແລະຈັບຍອດພູອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ທີ່ເຂົ້າໃກ້ໄດ້ຍາກ ໄວ້ແນ່ນຫນາ.
Verse 9
स ददर्शहतानन्दांसीतामिन्द्रजितोरथे ।एकवेणीधरांदीनामुपवासकृशाननाम् ।।।।परिक्लिष्टैकवसनाममृजांराघवप्रियाम् ।रजोमलाभ्यामालिप्तैस्सर्वगात्रैर्वरस्त्रियम् ।।।।
ເຂົາໄດ້ເຫັນນາງສີຕາຢູ່ເທິງລົດຮົບຂອງອິນດຣະຈິດ—ໄຮ້ຄວາມຍິນດີ ມັດຜົມເປັນເປຍດຽວ ນ່າສົງສານ; ໃບໜ້າຊູບເພາະການອົດອາຫານ; ນຸ່ງຫົ່ມພຽງຜ້າຜືນດຽວທີ່ຊຳຮຸດ ດັ່ງຜູ້ສິ້ນຫວັງຈະດຳລົງຊີວິດ; ນາງຜູ້ເປັນທີ່ຮັກຂອງຣາຆະວະ ສະຕຣີຜູ້ສູງສົງ ທັ້ງກາຍເປື້ອນດ້ວຍຝຸ່ນແລະຄວາມສົກປົກ ບໍ່ມີເຄື່ອງປະດັບ.
Verse 10
स ददर्शहतानन्दांसीतामिन्द्रजितोरथे ।एकवेणीधरांदीनामुपवासकृशाननाम् ।।6.81.9।।परिक्लिष्टैकवसनाममृजांराघवप्रियाम् ।रजोमलाभ्यामालिप्तैस्सर्वगात्रैर्वरस्त्रियम् ।।6.81.10।।
ອິນທຣະຈິດໄດ້ເຫັນນາງສີຕາຢູ່ເທິງລົດຮົບຂອງຕົນ—ປາສະຈາກຄວາມຍິນດີ ຜົມມັດເປັນເປຍດຽວ ນ່າສົງສານ ໃບໜ້າຊູບເພາະການອົດອາຫານ; ນຸ່ງຫົ່ມພຽງຜ້າຜືນດຽວອັນເກົ່າຊໍາ ບໍ່ປະດັບປະດາ ເປັນທີ່ຮັກຂອງຣາຆະວະ; ແລະທົ່ວຮ່າງກາຍຖືກປົກຄຸມດ້ວຍຝຸ່ນແລະຄວາມສົກປົກ—ນາງຜູ້ສູງສົ່ງນັ້ນ
Verse 11
तांनिरीक्ष्यमुहूर्तंतुमैथिलीत्यध्यवस्यतु ।बभूवाचिरदृष्टाहितेनसाजनकात्मजा ।।।।
ເມື່ອເຂົາເບິ່ງນາງຢູ່ຊົ່ວຄາວ ກໍຕັດສິນໃຈວ່າ “ນາງນີ້ແມ່ນໄມຖິລີ” ເພາະທິດາແຫ່ງພະຊະນະກນັ້ນ ເຂົາເພິ່ງໄດ້ເຫັນມາບໍ່ດົນນີ້ເອງ។
Verse 12
अब्रवीत्तांतुशोकार्तांनिरानन्दांतपस्विनीम् ।दृष्टवारथोस्थितांदृष्ट्वाराक्षसेन्द्रसुतश्रिताम् ।।।।कंसमर्थितमस्येतिचिन्तयन्समहाकपिः ।सहतैर्वानरश्रेष्ठैरभ्यधावतरावणिम् ।।।।
ເມື່ອເຫັນນາງ—ໂສກເສົ້າຫນັກ ບໍ່ມີຄວາມຍິນດີ ດຳລົງຕົນດຸດດັ່ງນັກຕະບະ—ນັ່ງຢູ່ເທິງລົດສົງຄາມ ແລະຢູ່ໃນອຳນາດຂອງບຸດແຫ່ງກະສັດຣາກສະ ມະຫາວານອນນັ້ນຄິດວ່າ “ເຂົາໄດ້ກະທຳອັນໃດແກ່ນາງ?” ແລ້ວພ້ອມດ້ວຍວານອນຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ ກໍພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ ຣາວະນິ (ອິນທຣະຊິດ)។
Verse 13
अब्रवीत्तांतुशोकार्तांनिरानन्दांतपस्विनीम् ।दृष्टवारथोस्थितांदृष्ट्वाराक्षसेन्द्रसुतश्रिताम् ।।6.81.12।।कंसमर्थितमस्येतिचिन्तयन्समहाकपिः ।सहतैर्वानरश्रेष्ठैरभ्यधावतरावणिम् ।।6.81.13।।
ເມື່ອເຫັນນາງ—ໂສກເສົ້າ ແລະບໍ່ມີຄວາມຍິນດີ ດຳລົງຕົນດຸດດັ່ງນັກຕະບະ—ນັ່ງຢູ່ເທິງລົດ ແລະຢູ່ໃນອຳນາດຂອງເຈົ້າຊາຍຣາກສະ ມະຫາວານອນນັ້ນຄິດສົງໄສວ່າ “ເຂົາໄດ້ເຮັດຫຍັງແກ່ນາງ?” ແລ້ວພ້ອມດ້ວຍວານອນຜູ້ປະເສີດ ກໍບຸກເຂົ້າໃສ່ ຣາວະນິ (ອິນທຣະຊິດ)។
Verse 14
तद्वानरबलंदृष्टवारावणिःक्रोधमूर्छितः ।कृत्वाविकोशंनिस्त्रिंशंमूर्ध्निसीतामकर्षयत् ।।।।
ເມື່ອເຫັນກອງທັບວານອນນັ້ນ ຣາວະນິຖືກຄວາມໂກດຄອບງຳຈົນຄ້າຍຈະຫມົດສະຕິ ຈຶ່ງຊັກດາບອອກ ແລະຈັບຜົມເທິງສີສະຂອງນາງສີຕາ ລາກກະຊາກໄປ។
Verse 15
तांस्त्रियंपश्यतांतेषांताडयामासरावणि: ।क्रोशन्तींरामरामेतिमाययायोजितांरथे ।।।।
ຕໍ່ໜ້າສາຍຕາຂອງພວກເຂົາ ຣາວະນິໄດ້ຕີນາງນັ້ນ—ຜູ້ຖືກມາຍາຫລອກໃຫ້ຂຶ້ນໄປເທິງລົດ—ໃນຂະນະທີ່ນາງຮ້ອງໄຫ້ວ່າ “ພຣະຣາມ! ພຣະຣາມ!”
Verse 16
गृहीतमूर्धजांदृष्टवाहनुमान् दैन्यमागतः ।शोकजंवारिनेत्राभ्यामुत्सृजन्मारुतात्मजः ।।।।
ເມື່ອເຫັນນາງຖືກຈັບສາຍເກສາ ຫນຸມານ—ບຸດແຫ່ງມາຣຸຕ—ກໍຕົກຢູ່ໃນຄວາມໂສກເສົ້າ; ນ້ຳຕາອັນເກີດຈາກຄວາມທຸກໄຫຼອອກຈາກດວງຕາທັງສອງ.
Verse 17
तांदृष्टवाचारुसर्वाङ्गींरामस्यमहिषींप्रियाम् ।अब्रवीत्पुरुषंवाक्यंक्रोधाद्रक्षोधिपात्मजम् ।।।।
ເມື່ອເຫັນພຣະມະເຫສີອັນເປັນທີ່ຮັກຂອງພຣະຣາມ ງາມພ້ອມທຸກອະວະຍະວະ ລາວກໍໂກດກຽດ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄຳແຂງກ້າຕຳນິຕໍ່ເຈົ້າຊາຍຣາກສະ.
Verse 18
दुरात्मन्नात्मनाशायकेशपक्षेपरामृशः ।ब्रह्मर्षीणांकुलेजातोराक्षसींयोनिमाश्रितः ।।।।
ໂອ້ຜູ້ຈິດຊົ່ວ! ການຈັບນາງດ້ວຍສາຍເກສານັ້ນ ເປັນແຕ່ທາງໄປສູ່ຄວາມພິນາດຂອງເຈົ້າເອງ. ແມ່ນແຕ່ເກີດໃນວົງສາທີ່ກ່ຽວພັນກັບພຣະພຣະຫມຣິສີ ແຕ່ເຈົ້າກັບອາໄສຄັນແລະນິສັຍຂອງຣາກສະສີ.
Verse 19
धिक्त्वांपापसमाचारंयस्यतेमतिरिदृशी ।नृशंसानार्य दुर्वृत्त क्षुद्र पापपराक्रम ।।।।अनार्यस्येदृशंकर्मघृणातेनास्तिनिर्घृण ।
ຂໍໃຫ້ຄວາມອັບອາຍຕົກໃສ່ເຈົ້າ ຜູ້ປະພຶດບາບ ເພາະຈິດໃຈເຈົ້າຄິດໄດ້ເຊັ່ນນີ້! ໂອ້ຜູ້ໂຫດຮ້າຍ ອະນາຣະຍະ ຄົນປະພຶດຊົ່ວ ຕ່ຳຕ້ອຍ ກ້າຫານດ້ວຍບາບ! ການກະທຳແບບນີ້ເໝາະແຕ່ຄົນບໍ່ມີຄຸນທຳ; ເຈົ້າບໍ່ມີຄວາມເມດຕາ ເປັນຜູ້ໄຮ້ຄວາມກະລຸນາ.
Verse 20
च्युतागृहाच्चराज्याच्चरामहस्ताच्चमैथिली ।।।।किंतवैषापराद्धाहियदेनांहन्तुमिच्छसि ।
ນາງໄມຖິລີ ໄດ້ພັດພາກຈາກບ້ານເມືອງ ແລະ ຫ່າງໄກຈາກພະຣາມ. ນາງໄດ້ເຮັດຜິດຫຍັງຕໍ່ເຈົ້າ ເຈົ້າຈຶ່ງຢາກຂ້ານາງ?
Verse 21
सीतांहत्वातु न चिरंजीविष्यसिकथञ्चन ।।।।वधार्हकर्मणानेनममहस्तगतोह्यसि ।
ຖ້າເຈົ້າຂ້ານາງສີດາ ເຈົ້າຈະມີຊີວິດຢູ່ໄດ້ບໍ່ດົນ. ດ້ວຍການກະທຳທີ່ສົມຄວນຕາຍນີ້ ເຈົ້າໄດ້ຕົກຢູ່ໃນກຳມືຂອງຂ້ອຍແລ້ວ.
Verse 22
येच स्त्रीघातिनांलोकालोकवध्यैषुकुसतिताः ।।।।इहजीवितमुत्सृज्यप्रेत्यतान्प्रतिपत्स्यसे ।
ພົບພູມທີ່ຖືກກຳນົດໄວ້ສຳລັບຜູ້ຂ້າແມ່ຍິງຈະເປັນຂອງເຈົ້າ. ເມື່ອລະຖິ້ມຊີວິດໃນໂລກນີ້ແລ້ວ ເຈົ້າຈະຕົກລົງສູ່ສະພາວະເຫຼົ່ານັ້ນຫຼັງຈາກຄວາມຕາຍ.
Verse 23
तिब्रुवाणोहनुमान् सायुधैर्हरिभिर्वृतः ।।।।अभ्यदावत् ससुङ्कृद्धोराक्षसेन्द्रसुतंप्रति ।
ເມື່ອເວົ້າແນວນັ້ນ ຫະນຸມານເຊິ່ງອ້ອມຮອບດ້ວຍເຫຼົ່າວານອນຕິດອາວຸດ ກໍພຸ່ງເຂົ້າໃສ່ບຸດແຫ່ງລາຊາອະສູນດ້ວຍຄວາມຄຽດແຄ້ນ.
Verse 24
पतन्तंमहावीर्यंतदनीकंवनौकसाम् ।।।।रक्षसांभीमकोपानामनीकंतुन्यवारयत् ।
ກອງທັບວານອນຜູ້ຊົງພະລັງແຫ່ງປ່າພົງໄພ ໄດ້ເຂົ້າສະກັດກັ້ນກອງທັບຍັກທີ່ກຳລັງຄຽດແຄ້ນແລະໜ້າສະພຶງກົວ.
Verse 25
सःतांबाणसहस्रेणविक्षोभ्यहरिवाहिनीम् ।।।।हनूमन्तंहरिश्रेष्ठमिन्द्रजित् प्रत्युवाच ह ।
ຫຼັງຈາກເຮັດໃຫ້ກອງທັບວານອນວຸ້ນວາຍດ້ວຍລູກສອນນັບພັນ, ອິນທະຣະຊິດ ຈຶ່ງກ່າວຕອບ ຫະນຸມານ ຜູ້ປະເສີດທີ່ສຸດໃນໝູ່ລິງ.
Verse 26
सुग्रीवस्त्वं च रामश्चयन्निमित्तमिहागताः ।।।।तांवधिष्यामिवैदेहीमद्यैवतवपश्यतः ।
ເພື່ອຜູ້ໃດທີ່ ສຸຄີບ, ເຈົ້າ ແລະ ພຣະຣາມ ມາທີ່ນີ້, ຂ້າຈະຂ້າ ນາງໄວເທຫີ ຜູ້ນັ້ນໃນມື້ນີ້ ຕໍ່ໜ້າຕໍ່ຕາຂອງເຈົ້າ.
Verse 27
इमांहत्वाततोरामंलक्ष्मणंत्वां च वानर ।।।।सुग्रीवं च वधिष्यामितंचानार्यंविभीषणम् ।
ຫຼັງຈາກຂ້ານາງແລ້ວ, ຂ້າຈະຂ້າ ພຣະຣາມ, ພຣະຣັກ, ແລະ ເຈົ້າ ໂອ ວານອນ, ຕະຫຼອດຮອດ ສຸຄີບ ແລະ ວິພີສະນະ ຜູ້ຊົ່ວຊ້ານັ້ນດ້ວຍ.
Verse 28
न हन्तव्याःस्त्रियश्चेतियद् ब्रवीषिप्लवङ्गम ।।।।पीडाकरममित्राणांयत्स्यात्कर्तव्यमेवतत् ।
ເຈົ້າເວົ້າວ່າ 'ແມ່ຍິງບໍ່ຄວນຖືກຂ້າ' ໂອ ລິງເອີຍ. ແຕ່ສິ່ງໃດທີ່ເປັນສາເຫດແຫ່ງຄວາມທຸກທໍລະມານແກ່ສັດຕູ, ສິ່ງນັ້ນແຫຼະທີ່ຄວນກະທຳ.
Verse 29
तमेवमुक्त्वारुदतींसीतांमयामयीं च ताम् ।।।।शितधारेणखङ्गेननिजघानेन्द्रजित्स्वयम् ।
ຫຼັງຈາກກ່າວແນວນັ້ນແລ້ວ, ອິນທະຣະຊິດ ກໍໄດ້ໃຊ້ດາບອັນຄົມກ້າ ຟັນນາງສີດາໂຕປອມ ທີ່ກຳລັງຮ້ອງໄຫຢູ່ນັ້ນ ດ້ວຍຕົນເອງ.
Verse 30
यज्ञोपवीतमार्गेणभिन्नातेनतपस्विनी ।।।।सापृथिव्यांपृथुश्रोणीपपातप्रियदर्शना ।
ຮ່າງຂອງນາງຜູ້ບຳເພັນຕົບະ ຖືກຟັນສະພາຍແລ່ງດັ່ງເສັ້ນຝ້າຍມຸງຄຸນ, ນາງຜູ້ມີສະໂພກຜາຍ ແລະ ງົດງາມ ຈຶ່ງລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ.
Verse 31
त्तामिन्द्रजित् स्त्रियंहत्वाहनूमन्तमुवाच ह ।।।।मयारामस्यपश्येमांकोपेन च ।एषाविशस्तावैदेहीनिष्फलोवःपरिश्रमः ।।।।
ຫຼັງຈາກຂ້າແມ່ຍິງຜູ້ນັ້ນແລ້ວ ອິນທະຣະຊິດ ໄດ້ກ່າວແກ່ ຫະນຸມານ ວ່າ "ຈົ່ງເບິ່ງແມ, ນາງໄວເທຫີ ຂອງພຣະຣາມ ຖືກຂ້າສັງຫານແລ້ວດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ. ຄວາມພະຍາຍາມຂອງພວກເຈົ້າສູນເປົ່າແລ້ວ".
Verse 32
त्तामिन्द्रजित् स्त्रियंहत्वाहनूमन्तमुवाच ह ।।6.81.31।।मयारामस्यपश्येमांकोपेन च ।एषाविशस्तावैदेहीनिष्फलोवःपरिश्रमः ।।6.81.32।।
ຫຼັງຈາກຂ້າແມ່ຍິງຜູ້ນັ້ນແລ້ວ ອິນທະຣະຊິດ ໄດ້ກ່າວແກ່ ຫະນຸມານ ວ່າ "ຈົ່ງເບິ່ງແມ, ນາງໄວເທຫີ ຂອງພຣະຣາມ ຖືກຂ້າສັງຫານແລ້ວດ້ວຍຄວາມໂກດແຄ້ນ. ຄວາມພະຍາຍາມຂອງພວກເຈົ້າສູນເປົ່າແລ້ວ".
Verse 33
ततःखडगेनमहताहत्वातामिन्द्रजित् स्वयम् ।हृष्टस्सरथमास्थायननाद च महास्वनम् ।।।।
ຈາກນັ້ນ ອິນທະຣະຊິດ ເອງ, ຫຼັງຈາກສັງຫານນາງດ້ວຍດາບໃຫຍ່ຂອງຕົນແລ້ວ, ກໍມີຄວາມຍິນດີ; ຂຶ້ນສູ່ລົດເສິກ ແລ້ວຮ້ອງຄຳລາມດ້ວຍສຽງອັນດັງກ້ອງ.
Verse 34
वानराश्शुश्रुवुश्शब्दमदूरेप्रत्यवस्थिताः ।व्यादितास्यस्यनदतस्तद्दुर्गंसंश्रितस्यतु ।।।।
ຝູງວານອນທີ່ຕັ້ງປະຈຳຢູ່ບໍ່ໄກ ໄດ້ຍິນສຽງຮ້ອງຄຳຮາມຂອງຜູ້ນັ້ນທີ່ອ້າປາກກວ້າງຮ້ອງກ້ອງ—ຜູ້ທີ່ໄດ້ໄປພຶ່ງພາຢູ່ໃນປ້ອມອັນເຂົ້າເຖິງຍາກນັ້ນ។
Verse 35
तथातुसीतांविनिहत्यदुर्मतिःप्रहृष्टचेतास्सबभूवरावणिः ।तंहृष्टरूपंसमुदीक्ष्यवानराविषण्णरूपास्सहसाप्रददुद्रुवुः ।।।।
ດັ່ງນັ້ນ ຫຼັງຈາກ ‘ຂ້ານາງສີຕາ’ ແລ້ວ ບຸດຂອງຣາວະນະຜູ້ມີໃຈຊົ່ວນັ້ນ ກໍປິຕິຍິນດີຢ່າງຫຼາຍ; ເມື່ອຝູງວານອນເຫັນເຂົາມີທ່າທາງຮ່າເຮີງ ກໍເສົ້າໝອງຫນັກ ແລະພລັນແຕກພ່າຍຫນີໄປທັນທີ។
Indrajit stages violence against a woman (an illusory Sītā) to break enemy morale, forcing the narrative to examine wartime limits: whether psychological victory can justify acts framed as cruelty toward the protected and non-combatant.
The dialogue asserts that adharma—especially cruelty and the targeting of the vulnerable—corrodes the perpetrator and invites retribution; Hanumān’s rebuke frames such conduct as self-destructive and socially condemnable, regardless of tactical gain.
The action is anchored at Laṅkā’s city-space and its western gate, with culturally marked details such as the yajñopavīta-mārga (sacred-thread line) used to describe the sword’s diagonal cut, and emblematic war-objects like the chariot, sword, and mountain peak.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.