
शक्तिप्रहारः (Ravana’s Shakti Javelin and Lakshmana’s Wounding)
युद्धकाण्ड
ສັກກະ 101 ເຮັດໃຫ້ການດວນລະຫວ່າງພຣະຣາມ ແລະ ຣາວະນ ຮຸນແຮງຂຶ້ນດັ່ງການປະລອງອາວຸດອັສຕຣາ. ອາວຸດຂອງຣາວະນ—ທັງລູກສອນ ແລະ ລູກພຸ່ງສະຫວ່າງຄ້າຍຈັກກະ—ຖືກພຣະຣາມໃຊ້ອັສຕຣາຂອງພຣະອົງສະກັດໃຫ້ໝົດິດ. ແຕ່ຣາວະນຍິ່ງໂກດກ້າ ຈຶ່ງລະດົມລູກສອນຢ່າງໜາແໜ້ນເພື່ອໃຫ້ພຣະຣາມຫວັ່ນໄຫວ. ຕໍ່ມາເປັນການປ້ອງກັນຂອງພັນທະມິດ: ພຣະລັກສະມະນະທຳລາຍເຄື່ອງໝາຍທຸງເທິງລົດຮົບຂອງຣາວະນ ສັງຫານສາຣະຖີ ແລະ ຫັກຄັນທະນູຂອງຣາວະນ. ວິພີຊະນະໃຊ້ຄະທາຟາດໃຫ້ມ້າຂອງຣາວະນລົ້ມ. ເພື່ອແກ້ແຄ້ນ ຣາວະນຂວ້າງ “ຊັກຕິ” (ຫອກ) ທີ່ລຸກໄຟໄປຫາວິພີຊະນະ ແຕ່ພຣະລັກສະມະນະສະກັດກາງອາກາດແລະຫັກມັນ ຝ່າຍວານອນພາກັນໂຫ່ຮ້ອງຊະນະ. ຈາກນັ້ນ ຣາວະນຈັບຊັກຕິທີ່ນ່າຢ້ານຍິ່ງກວ່າ ເປັນອາວຸດທີ່ມາຍາສ້າງ ມີກະດິ່ງແປດໃບ; ຫຼັງຈາກຂູ່ໂດຍກົງ ກໍຂວ້າງໃສ່ພຣະລັກສະມະນະ ຈົນທະລຸອົກ ແລະພຣະອົງລົ້ມລົງ. ພຣະຣາມໂສກເສົ້າຊົ່ວຄາວ ແຕ່ກ່ອນຈະກາຍເປັນຄວາມໝັ້ນໃນທຳ; ພຣະອົງດຶງຊັກຕິອອກແລະຫັກທິ້ງ ສັ່ງໃຫ້ຫນຸມານ ແລະ ສຸກຣີວ ຄຸ້ມຄອງພຣະລັກສະມະນະ ແລະປະກາດສັດຈະວ່າ ໄມ່ຊ້າໂລກນີ້ຈະປາສຈາກຣາວະນ ຫຼືບໍ່ຢ່າງນັ້ນຈະປາສຈາກພຣະຣາມ. ສັກກະປິດທ້າຍດ້ວຍການປະທະລູກສອນອັນປັ່ນປ່ວນອີກຄັ້ງ ສະທ້ອນຄວາມແນ່ວແນ່ຕາມທຳ ທ່າມກາງບາດເຈັບອັນຮ້າຍແຮງ.
Verse 1
तस्मिन्प्रतिहतेऽस्त्रेतुरावणोराक्षसाधिपः ।क्रोधं च द्विगुणंचक्रेक्रोधाच्चास्त्रमनन्तरम् ।।।।
ເມື່ອອາວຸດນັ້ນຖືກຕ້ານທານໄວ້ ຣາວະນະ ຈອມແຫ່ງຣາກສະສາ ກໍ່ເພີ່ມໂທສະເປັນສອງເທົ່າ ແລະດ້ວຍຄວາມໂກດ ຈຶ່ງຈັດຕຽມອາວຸດອື່ນອີກໃນທັນທີ
Verse 2
मयेनविहितंरौद्रमन्यदस्त्रंमहाद्युतिः ।उत्सृष्टुंरावणोभीमंराघवायप्रचक्रमे ।।।।
ຕໍ່ມາ ຣາວະນະຜູ້ມີຣັດສະມີອັນຍິ່ງ ກໍ່ເລີ່ມຈັດຕຽມຈະປ່ອຍອາວຸດອັນນ່າຢ້ານອີກຢ່າງໜຶ່ງໃສ່ຣາຆະວະ—ອາວຸດຣາວດຣະອັນດຸຮ້າຍ ຢູ່ໃນອຳນາດຂອງພຣະຣຸທຣະ—ທີ່ມາຍາໄດ້ສ້າງໄວ້
Verse 3
ततःशूलानिनिश्चेरुर्गदाश्चमुसलानि च ।कार्मुकाद्दीप्यमानानिवज्रसाराणिसर्वशः ।।।।
ແລ້ວຈາກຄັນທະນູ ກໍລະເບີດອອກໄປທົ່ວທິດ ເປັນຕຣີສູນ, ຄະທາ, ແລະຕະບອງເຫຼັກອັນໂຊຕິຊ່ວງ ແຂງດຸດຟ້າຜ່າ.
Verse 4
मुद्गराःकूटपाशाश्चदीप्ताश्चाशनयस्तथा ।निष्पेतुर्विविधास्तीक्ष्णावाताइवयुगक्षये ।।।।
ຄ້ອນຫນັກ ບ່ວງມີໜາມ ແລະອາວຸດທີ່ລຸກໂຊດດຸດຟ້າຜ່າ ອັນແຫຼມຄົມຫຼາກຫຼາຍ ພຸ່ງອອກໄປ—ດຸດລົມພາຍຸໃນວາລະສິ້ນຍຸກ.
Verse 5
तदस्त्रंराघव्श्रीमानुत्तमास्त्रविदांवरः ।जघानपरमास्त्रणगान्धर्वेणमहाद्युतिः ।।।।
ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະຣາຆະວະຜູ້ສະຫງ່າງາມ ຜູ້ເປັນເລີດໃນບັນດາຜູ້ຮູ້ວິຊາອາວຸດ ແລະສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຣັດສະມີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ໄດ້ສະກັດກັ້ນອາວຸດນັ້ນ ດ້ວຍອາວຸດສູງສຸດ “ຄັນທັຣວະ”.
Verse 6
तस्मिन्प्रतिहतेऽतुराघवेणमहात्मना ।रावणःक्रोधाताम्राक्षस्सौरमस्त्रमुदैरयत् ।।।।
ເມື່ອອາວຸດນັ້ນຖືກພຣະຣາຆະວະຜູ້ເປັນມະຫາອາດສະຈັນ ທຳໃຫ້ສູນິດແລ້ວ ຣາວະນະຜູ້ມີດວງຕາແດງກ່ຳດ້ວຍໂທສະ ກໍປ່ອຍ “ເສົາຣາສະຕຣະ” ອາວຸດແຫ່ງພຣະສຸຣິຍະອອກມາ។
Verse 7
ततश्चक्राणिनिष्पेतुर्भास्वराणिमहान्ति च ।कार्मुकाद्भीमवेगस्यदशग्रीवस्यधीमतः ।।।।
ແລ້ວຈາກຄັນທະນູຂອງທະສະກຣີວະ (ຣາວະນະ) ຜູ້ມີປັນຍາ ຈັກຣາວຸດໃຫຍ່ໆສ່ອງສະຫວ່າງ ກໍພຸ່ງອອກມາດ້ວຍຄວາມໄວອັນນ່າຢ້ານກົວ.
Verse 8
तैरासीद्गगनंदीप्तंसन्ततद्भिःरितस्ततः ।पतद्भिश्चदिशोदीप्ताश्चन्द्रसूर्यग्रहैरिव ।।।।
ເມື່ອອາວຸດເຫຼົ່ານັ້ນພຸ່ງພັນຕໍ່ເນື່ອງ ແລະຕົກລົງທົ່ວທິດ ຟ້າກໍລຸກສະຫວ່າງ ແລະທິດທັງຫມົດກໍສ່ອງໄສ ປານດັ່ງຖືກຈັນທຣາ ສຸຣິຍະ ແລະດາວເຄາະທັງຫຼາຍສ່ອງສະຫວ່າງ.
Verse 9
तानिचिच्छेदबाणौघैश्चक्राणितु स राघवः ।आयुधानि च चित्राणिरावणस्यचमूमुखे ।।।।
ແລ້ວຣາຆະວະ (ຣາມ) ໄດ້ປ່ອຍຝົນລູກສອນເປັນຊຸດໆ ຕັດທຳລາຍຈັກຣາວຸດເຫຼົ່ານັ້ນ ແລະອາວຸດຫຼາກຫຼາຍຂອງຣາວະນະ ຢູ່ຕໍ່ໜ້າກອງທັບໂດຍກົງ.
Verse 10
तदस्त्रंतुहतंदृष्टवारावणोराक्षसाधिपः ।विव्याथदशभिर्बाणैरामंसर्वेषुमर्मसु ।।।।
ເຫັນວ່າອາວຸດຂອງຕົນຖືກທຳລາຍ ຣາວະນະ ຈອມແຫ່ງຣາກສະສາ ກໍ່ຍິງພຣະຣາມດ້ວຍລູກສອນສິບດອກ ທະລຸເຂົ້າສູ່ຈຸດສຳຄັນທັງຫມົດ
Verse 11
स विद्धोदशभिर्बाणैर्महाकार्मुकनिस्सृतैः ।रावणेनमहातेजा न प्राकम्पतराघवः ।।।।
ແມ່ນແຕ່ຖືກຣາວະນະຍິງດ້ວຍລູກສອນສິບດອກ ທີ່ພຸ່ງອອກຈາກຄັນທະນູອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ຣາຆະວະຜູ້ມີພະລັງອັນຍິ່ງ ກໍ່ບໍ່ສັ່ນໄຫວແມ່ນແຕ່ນ້ອຍ
Verse 12
ततोविव्याथगात्रेषुसर्वेषुसमितिञ्जयः ।राघवस्तुसुसङ्क्रुद्धोरावणंबहुभिश्शरैः ।।।।
ຕໍ່ມາ ຣາຆະວະຜູ້ຊະນະໃນສົງຄາມ ເມື່ອໂກດແຄ້ນຢ່າງແຮງ ກໍ່ຍິງລູກສອນຫຼາຍດອກ ທະລຸໃສ່ຣາວະນະທົ່ວທຸກອະວະຍະວະ
Verse 13
एतस्मिन्नन्तरेक्रुद्धोराघवस्यानुजोबली ।लक्ष्मणःसायकान्सप्तजग्राहपरवीरहा ।।।।
ໃນຂະນະນັ້ນ ພຣະລັກສະມະນະຜູ້ມີພະລັງ—ນ້ອງຊາຍຂອງພຣະຣາຆະວະ ຜູ້ປາບວີຣະຊົນສັດຕູ—ໂກດກະຫນັກ ແລ້ວຈັບລູກສອນເຈັດດອກຂຶ້ນມາ
Verse 14
तै: स्सायकैर्महावेगैरावणस्यमहाद्युति ।ध्वजंमनुष्यशीर्षंतुतस्यचिच्छेदनैकधा ।।।।
ດ້ວຍລູກສອນອັນໄວແຮງເຫຼົ່ານັ້ນ ພຣະລັກສະມະນະຜູ້ມີຣັດສະຫມີ ໄດ້ຟັນທຳລາຍທຸງຂອງຣາວະນະ—ທີ່ປະດັບດ້ວຍຫົວມະນຸດ—ໃຫ້ແຕກເປັນຫຼາຍຊິ້ນ
Verse 15
सारदथेश्चापिबाणेनशिरोज्वलितकुण्डलम् ।जहारलक्ष्मणःश्रीमान्नैरृतस्यमहाबलः ।।।।
ພຣະລັກສະມະນະຜູ້ມີສິຣິ ແລະພະລັງມະຫາ ຍັງໄດ້ຍິງລູກສອນດອກໜຶ່ງ ຕັດເອົາຫົວຂອງສາຣະຖີຍັກສ໌ນັ້ນໃຫ້ຕົກລົງ ໂດຍຕຸ້ມຫູສ່ອງປະກາຍດັ່ງໄຟ
Verse 16
तस्यबाणैश्चचिच्छेदधनुर्गजकरोपमम् ।लक्ष्मणोराक्षसेन्द्रस्यपञ्चभिर्निशितैस्तदा ।।।।
ແລ້ວພຣະລັກສະມະນະ ໄດ້ໃຊ້ລູກສອນຄົມກ້າຫ້າດອກ ຕັດຄັນທະນູຂອງຈອມຣັກສະສະນັ້ນ ທີ່ມີຮູບດັ່ງງວງຊ້າງ ໃຫ້ຂາດສະບັ້ນ
Verse 17
नीलमेघनिभांश्चास्यसदश्वान् पर्वतोपमान् ।जघानाप्लुत्यगदयारावणस्यविभीषणः ।।।।
ວິພີສະນະໄດ້ໂດດພຸ້ນໄປຂ້າງໜ້າ ແລ້ວໃຊ້ຄະທາຟາດມ້າຂອງຣາວະນະໃຫ້ລົ້ມລົງ—ດຳດັ່ງເມກສີຄາມ ແລະໃຫຍ່ດັ່ງພູເຂົາ
Verse 18
हताश्वात्त्तुस्वोवेगादवप्लुत्यमहारथात् ।कोपमाहारत्तीव्रंभ्रातरंप्रतिरावणः ।।।।
ເມື່ອມ້າຂອງລາວຖືກສັງຫານ ຣາວະນະກໍກະໂດດລົງຈາກລົດຮົບອັນຍິ່ງໃຫຍ່ດ້ວຍຄວາມໄວ ແລ້ວຫັນໄປຫານ້ອງຊາຍ ສະແດງໂທສະອັນຮຸນແຮງຢ່າງຍິ່ງ.
Verse 19
ततश्शक्तिंमहाशक्तिर्दीप्तार्दीप्ताशनीमिव ।विभीषणस्यचिक्षेपराक्षसेन्द्रःप्रतापवान् ।।।।
ແລ້ວພະຣາຊາແຫ່ງຣັກສະສາຜູ້ມີອານຸພາບ ຜູ້ມີພະລັງຍິ່ງ ໄດ້ຂວ້າງ “ສັກຕິ” ທີ່ລຸກໂຊດດັ່ງຟ້າຜ່າວາບວາບ ໄປຫາວິພີຩະນະ.
Verse 20
अप्राप्तामेवतांबाणैस्त्रिभिश्चिच्छेदलक्ष्मणः ।अथोदतिष्ठत्सन्नादोवानराणांमहारणे ।।।।
ກ່ອນທີ່ສັກຕິນັ້ນຈະທັນເຖິງເປົ້າໝາຍ ລັກສະມະນະໄດ້ໃຊ້ລູກສອນສາມດອກຕັດມັນແຕກສະລາຍ; ແລ້ວໃນມະຫາຍຸດນັ້ນ ສຽງໂຫ່ຮ້ອງແຫ່ງໄຊຊະນະຂອງວານະຣາກໍດັງກຶກກ້ອງ.
Verse 21
स पपातत्रिधाछिन्नाशक्तिःकाञ्चनमालिनी ।सविस्फुलिङ्गाज्वलितामहोल्केवदिवश्च्युता ।।।।
ສັກຕິທີ່ປະດັບດ້ວຍຄຳນັ້ນ ຖືກຕັດແຕກເປັນສາມສ່ວນ ແລ້ວຕົກລົງມາທັງລຸກໄຟ ແລະກະເດັນປະກາຍໄຟ—ດັ່ງອຸລົກກະພົບໃຫຍ່ຕົກຈາກຟ້າ.
Verse 22
ततःसम्भाविततरांकालेनापिदुरासदाम् ।जग्राहविपुलांशक्तिंदीप्यमानांस्वतेजसा ।।।।
ຕໍ່ມາ ຣາວະນະໄດ້ຈັບຖືສັກຕິອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ທີ່ສ່ອງສະຫວ່າງດ້ວຍຣັດສະມີຂອງຕົນເອງ—ນ່າຢ້ານຢິ່ງຈົນແມ່ນແຕ່ກາລະ (ຄວາມຕາຍ) ກໍຍາກຈະຕ້ານທານ.
Verse 23
सावेगिताबलवतारावणेनदुरात्मना ।जज्वालसुमहातेजादीप्ताशनिसमप्रभा ।।।।
ຖືກຣາວະນະຜູ້ມີກຳລັງແຕ່ໃຈຊົ່ວ ໝຸນຂວ້າງອອກ ຫອກນັ້ນພຸ່ງໄປດ້ວຍຄວາມໄວ ລຸກໂຊຕິຊ່ວງດ້ວຍເທຊະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ສະຫວ່າງດັ່ງອະສນີໄຟ.
Verse 24
एतस्मिन्नन्तरेवीरोलक्ष्मणस्तंविभीषणम् ।प्राणसंशयमापन्नंतूर्णमभ्यवपद्यत ।।।।
ໃນຂະນະນັ້ນເອງ ວີຣະບຸລຸດລັກສະມະນະເຫັນວິພີສະນະຕົກຢູ່ໃນພະຍັນອັນສົງໄສຊີວິດ ຈຶ່ງຮີບພຸ່ງເຂົ້າໄປຫາໃນທັນທີເພື່ອຄຸ້ມຄອງ.
Verse 25
तंविमोक्षयितुंवीरश्चापमायम्यलक्ष्मणः ।रावणंशक्तिहस्तंवैशरवर्षैरवाकिरत् ।।।।
ເພື່ອປົດປ່ອຍເຂົາຈາກອັນຕະລາຍ ວີຣະລັກສະມະນະດຶງຄັນທະນູ ແລ້ວສາດຝົນລູກສອນລົງໃສ່ຣາວະນະຜູ້ຖືຫອກຢູ່ໃນມື.
Verse 26
कीर्यमाणश्शरौघेणविसृष्टेनमहात्मना ।न प्रहर्तुंमनश्चक्रेविमुखीकृतविक्रमः ।।।।
ຖືກກະໜ່ຳດ້ວຍກະແສລູກສອນອັນໜາແນ່ນທີ່ມະຫາວີຣະຜູ້ໃຈຍິ່ງໃຫຍ່ປ່ອຍອອກ ຣາວະນະຜູ້ຖືກສະກັດກັ້ນກຳລັງຮຸກ ກໍບໍ່ອາດຕັ້ງໃຈຈະຟັນຕີໄດ້ເລີຍ.
Verse 27
मोक्षितंभ्रातरंदृष्टवालक्ष्मणेन स रावणः ।लक्ष्मणाभिमुखस्तिष्ठन्निदंवचनमब्रवीत् ।।।।
ເມື່ອເຫັນນ້ອງຊາຍວິພີສະນະຖືກລັກສະມະນະຊ່ວຍໄວ້ ຣາວະນະກໍຢືນປະຈັນໜ້າລັກສະມະນະ ແລ້ວກ່າວຖ້ອຍຄຳນີ້.
Verse 28
मोक्षितस्तेबलश्लाघिन्यस्मादेवंविभीषणः ।विमुच्यराक्षसंशक्तिस्त्वयीयंविनिपात्यते ।।।।
ໂອ້ ຜູ້ອວດອ້າງພະລັງ! ເນື່ອງຈາກເຈົ້າໄດ້ຊ່ວຍປົດປ່ອຍ ວິພີສະນະ ດັ່ງນີ້, ສັກຕິ-ຫອກນີ້ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າປ່ອຍອອກ ຈະຕົກລົງໃສ່ເຈົ້າໃນບັດນີ້!
Verse 29
एषातेहृदयंभित्त्वाशक्तिर्लोहितलक्षणा ।मद्भाहुपरिघोत्सृष्टाप्राणानादाययास्यति ।।।।
ສັກຕິ-ຫອກທີ່ມີເຄື່ອງໝາຍສີແດງນີ້, ທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຂວ້າງອອກຈາກແຂນດຸດຄະທາ, ຈະຈິ່ມທະລຸຫົວໃຈເຈົ້າ ແລ້ວຈາກໄປພ້ອມພາຊີວິດຂອງເຈົ້າໄປ.
Verse 30
इत्येवमुक्तातांशक्तिमष्टघण्टांमहास्वनाम् ।मयेनमायाविहिताममोघंशत्रुघातिनीम् ।।।।लक्ष्मणायसमुद्धिश्यज्वलन्तीमिवतेजसा ।रावणःपरमक्रुद्धश्चिक्षेप च ननाद च ।।।।
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ຣາວະນະຜູ້ໂກດແຄ້ນຢ່າງຫຼວງ ກໍຂວ້າງສັກຕິອັນບໍ່ພາດເປົ້າ ຜູ້ພິຄາດສັດຕູ ທີ່ມາຍາ (Māyā) ປັ້ນແຕ່ງໄວ້ ມີກະດິ່ງແປດໃບ ແລະຄຳຮ້ອງກຶກກ້ອງ; ມຸ່ງໄປຫາ ລັກສະມະນະ ມັນສ່ອງສະຫວ່າງດຸດໄຟດ້ວຍເຕຊັສ ແລະລາວກໍຮ້ອງຄຳຮາມໃນຂະນະທີ່ຂວ້າງ.
Verse 31
इत्येवमुक्तातांशक्तिमष्टघण्टांमहास्वनाम् ।मयेनमायाविहिताममोघंशत्रुघातिनीम् ।।6.101.30।।लक्ष्मणायसमुद्धिश्यज्वलन्तीमिवतेजसा ।रावणःपरमक्रुद्धश्चिक्षेप च ननाद च ।।6.101.31।।
ສັກຕິນັ້ນຖືກຂວ້າງດ້ວຍຄວາມໄວອັນນ່າຢ້ານ ມີສຽງກຶກກ້ອງດຸດຟ້າຜ່າ ແລະພຸ່ງວ່ອງໄວເຂົ້າຫາ ລັກສະມະນະ ຢູ່ທາງໜ້າສຸດແຫ່ງສົງຄາມ.
Verse 32
साक्षिप्ताभीमवेगेनवज्राशनिसमस्वना ।शक्तिरभ्यपतद्वेगाल्लक्ष्मणंरणमूर्धनि ।।।।
ສັກຕິນັ້ນຖືກຂວ້າງດ້ວຍຄວາມໄວອັນນ່າຢ້ານ ມີສຽງກຶກກ້ອງດຸດຟ້າຜ່າ ແລະພຸ່ງວ່ອງໄວເຂົ້າຫາ ລັກສະມະນະ ຢູ່ທາງໜ້າສຸດແຫ່ງສົງຄາມ.
Verse 33
तामनुव्याहरच्छक्तिमापतन्तीं स राघवः ।स्वस्त्यस्तुलक्ष्मणआयेतिमोघाभवहतोद्यमा ।।।।
ເມື່ອຫອກນັ້ນພຸ່ງຫວຽງເຂົ້າມາ ຣາຆະວະຈຶ່ງກ່າວວ່າ: “ຂໍໃຫ້ສິຣິມົງຄົນແລະຄວາມສະຫງົບສຸກຈົ່ງມີແກ່ລັກສະມະນະ; ຂໍໃຫ້ຄວາມພະຍາຍາມຂອງເຈົ້າໃນການສັງຫານເຂົາເປັນໝັນ!”
Verse 34
रावणेनरणेशक्तिःक्रुद्धेनाशीविषोपमाः ।मुक्ताशूरस्यभीतस्यलक्ष्मणस्यममज्जसा ।।।।
ໃນສະໜາມຮົບ ຫອກທີ່ຣາວະນະຜູ້ໂກດແຄ້ນປ່ອຍອອກ—ດຸດດັ່ງພິດຂອງງູຮ້າຍ—ໄດ້ຈົມເຂົ້າໃນລັກສະມະນະຜູ້ບໍ່ຫວາດຫວັນ
Verse 35
न्यपतत्सामहावेगालक्ष्मणस्यमहोरसि ।जिह्वेवोरगराजस्यदीप्यमानामहाद्युतिः ।।।।
ຫອກນັ້ນເຜົາລຸກສະຫວ່າງ ມີຣັດສະມີອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ຕົກລົງດ້ວຍຄວາມໄວຫຼາຍໃສ່ອົກກວ້າງຂອງລັກສະມະນະ ດຸດດັ່ງລີ້ນໄຟຂອງນາຄະຣາຊ
Verse 36
ततोरावणवेगेनसुदूरमवगाढया ।शक्त्याविभिन्नहृदयःपपातभुविलक्ष्मणः ।।।।
ຕໍ່ມາ ໂດຍແຮງພຸ່ງຂອງຣາວະນະ ຫອກນັ້ນໄດ້ຝັງເຂົ້າໄປລຶກໄກ; ຫົວໃຈຂອງລັກສະມະນະຖືກທະລຸຢ່າງເຈັບປວດ ແລະລາວກໍລົ້ມລົງສູ່ພື້ນດິນ
Verse 37
तदवस्थंसमीपस्थोलक्ष्मणंप्रेक्ष्यराघवः ।भ्रातृस्नेहान्महातेजाविषण्णहृदयोऽभवत् ।।।।
ເມື່ອເຫັນລັກສະມະນະນອນຢູ່ໃນສະພາບນັ້ນໃກ້ໆ ຣາຆະວະຜູ້ມີເດຊະອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ເນື່ອງດ້ວຍຄວາມຮັກພີ່ນ້ອງ ຈຶ່ງມີໃຈໜັກດ້ວຍຄວາມໂສກ
Verse 38
स मुहूर्तमिवध्यात्वाबाष्पपर्याकुलेक्षणः ।बभूवसम्रब्धतरोयुगान्तइवपावकः ।।।।
ພຣະອົງນິ່ງຄິດຢູ່ຊົ່ວຂະນະ ດວງຕາພຣ່າມົວດ້ວຍນ້ຳຕາ; ແລ້ວກໍເກີດຄວາມດຸຮ້າຍຮຸນແຮງຍິ່ງ—ດຸດໄຟໃນການສິ້ນຍຸກ.
Verse 39
न विषादस्यकालोऽयमितिसञ्चिन्त्यराघवः ।चक्रेसुतुमुलंयुद्धंरावणस्यवधेधृतः ।।।।सर्वयत्नेनमहतालक्ष्मणंपरिवीक्ष्य च ।
ຣາຆະວະຄິດວ່າ «ນີ້ບໍ່ແມ່ນເວລາແຫ່ງຄວາມທໍ້ໃຈ» ແລ້ວດ້ວຍພຣະທັຍຕັ້ງໝັ້ນຈະປະຫານຣາວະນະ ພຣະອົງກໍເຂົ້າສູ່ສົງຄາມອັນຄຶກຄືນດຸເດືອດ; ແລະດ້ວຍຄວາມພາກພຽນຢ່າງໃຫຍ່ ພຣະອົງຍັງເຝົ້າເບິ່ງແລະດູແລພຣະລັກສະມະນະອີກດ້ວຍ.
Verse 40
सददर्शततोरामःशक्त्याभिन्नंमहाहवे ।।।।लक्ष्मणंरुधिरादिग्धंसपन्नगमिवाचलम् ।
ຕໍ່ມາໃນສົງຄາມອັນໃຫຍ່ນັ້ນ ພຣະຣາມໄດ້ເຫັນພຣະລັກສະມະນະຖືກອາວຸດ «ສັກຕິ» ທະລຸ ເປື້ອນໄປດ້ວຍເລືອດ—ດຸດພູຜາທີ່ມີນາຄາຝັງຕິດຢູ່.
Verse 41
तामपिप्रहितांशक्तिंरावणेनबलीयसा ।।।।यत्नतस्तेहरिश्रेष्ठा न शेकुरवमर्दितुम् ।अर्दिताश्चैवबाणौघैस्तेक्षिप्रहस्तेनरक्षसा ।। ।
ແມ່ນແຕ່ພະຍາຍາມຢ່າງຫນັກ ບັນດາວານອນຜູ້ປະເສີດກໍບໍ່ອາດດຶງ «ສັກຕິ» ທີ່ຣາວະນະຜູ້ມີພະລັງອັນໃຫຍ່ຂວ້າງມາອອກໄດ້ ເນື່ອງຈາກຖືກຣັກສະສະຜູ້ມືໄວຍິງລູກສອນເປັນຫ່າຝົນກົດດັນຢ່າງໜັກ.
Verse 42
तामपिप्रहितांशक्तिंरावणेनबलीयसा ।।6.101.41।।यत्नतस्तेहरिश्रेष्ठा न शेकुरवमर्दितुम् ।अर्दिताश्चैवबाणौघैस्तेक्षिप्रहस्तेनरक्षसा ।।6.101.42 ।
«ສັກຕິ» ນັ້ນໄດ້ທະລຸຜ່ານໂສມິຕຣີ (ພຣະລັກສະມະນະ) ແລ້ວຈົມເຂົ້າໄປໃນພື້ນດິນ. ແລ້ວພຣະຣາມຜູ້ມີພະລັງ ແລະໂກດໃນສົງຄາມ ຈັບອາວຸດອັນນ່າຢ້ານນັ້ນດ້ວຍສອງມື ດຶງອອກມາ ແລະຫັກມັນໃຫ້ແຕກ.
Verse 43
सौमित्रिंसाविनिर्भिद्यप्रविष्टाधरणीतलम् ।तांकराभ्यांपरामृश्यरामःशक्तिंभयावहाम् ।।।।बभञ्जसमरेक्रुद्धोबलवान्विचकर्ष च ।
«ສັກຕິ» ນັ້ນໄດ້ທະລຸຜ່ານໂສມິຕຣີ (ພຣະລັກສະມະນະ) ແລ້ວຈົມເຂົ້າໄປໃນພື້ນດິນ. ແລ້ວພຣະຣາມຜູ້ມີພະລັງ ແລະໂກດໃນສົງຄາມ ຈັບອາວຸດອັນນ່າຢ້ານນັ້ນດ້ວຍສອງມື ດຶງອອກມາ ແລະຫັກມັນໃຫ້ແຕກ.
Verse 44
तस्यनिष्कर्षतःशक्तिंरावणेनबलीयसा ।।।।शराःसर्वेषुगात्रेषुपातितामर्मभेदिनः ।
ເມື່ອພຣະອົງກຳລັງດຶງ «ສັກຕິ» ອອກ ຣາວະນະຜູ້ມີພະລັງໄດ້ຍິງລູກສອນທີ່ທະລຸຈຸດສຳຄັນ ຕົກຖືກທົ່ວທຸກອະວະຍະຂອງພຣະອົງ.
Verse 45
अचिन्तयित्वातान्बाणान्समालशिष्य च लक्ष्मणम् ।।।।अब्रवीच्चहनूमन्तंसुग्रीवं च महाकपिम् ।
ພຣະອົງບໍ່ໄດ້ໃສ່ໃຈຕໍ່ລູກສອນເຫຼົ່ານັ້ນ ແລ້ວກອດພຣະລັກສະມະນະ ແລະກ່າວກັບພຣະຫນຸມານ ແລະສຸກຣີວ ມະຫາກະປິ.
Verse 46
क्ष्मणंपरिवार्यैवतिष्ठध्वंवानरोत्तमाः ।।।।पराक्रमस्यकालोऽयंसम्प्राप्तोमेचिरेप्सितः ।पापात्मायंदशग्रीवोवध्यतांपापनिश्चयः ।।।।काङ्क्षितस्स्तोककस्येवघर्मान्तेमेघदर्शनम् ।
“ໂອ ວານອນຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ ຈົ່ງຢືນປົກປ້ອງພຣະລັກສະມະນະໂດຍຮອບ. ເວລາແຫ່ງວິຣະກຳທີ່ເຮົາຄອຍຄາດຫວັງມາດົນນານ ບັດນີ້ມາຮອດແລ້ວ. ຈົ່ງປະຫານທະສະກຣີວະຜູ້ບາບນີ້—ຜູ້ຕັ້ງໃຈຊົ່ວ—ໃຫ້ສິ້ນ. ເຫມືອນນົກຈາຕະກະທີ່ໂຫຍຫາເມກໃນທ້າຍລະດູຮ້ອນ ສັນໃດ ວາລະນີ້ກໍມາເຖິງເຮົາສັນນັ້ນ.”
Verse 47
क्ष्मणंपरिवार्यैवतिष्ठध्वंवानरोत्तमाः ।।6.101.46।।पराक्रमस्यकालोऽयंसम्प्राप्तोमेचिरेप्सितः ।पापात्मायंदशग्रीवोवध्यतांपापनिश्चयः ।।6.101.47।।काङ्क्षितस्स्तोककस्येवघर्मान्तेमेघदर्शनम् ।
ໂອ ວານອນຜູ້ປະເສີດທັງຫຼາຍ ຈົ່ງຢືນໝັ້ນ ລ້ອມປົກປ້ອງພຣະລັກສະມະນະໄວ້. ເວລາແຫ່ງການສະແດງວິລະກຳທີ່ຂ້າພະເຈົ້າຄອຍຄາດຫວັງມາດົນ ບັດນີ້ມາຮອດແລ້ວ. ຂໍໃຫ້ທະສະກຣີວະຜູ້ບາບ ຜູ້ຍຶດໝັ້ນໃນຄວາມຊົ່ວ ຖືກປະຫານເສຍ. ສຳລັບຂ້າພະເຈົ້າ ມັນເຫມືອນນົກຈາຕະກະນ້ອຍທີ່ໂຫຍຫາ ການເຫັນເມກໃນທ້າຍລະດູຮ້ອນ.
Verse 48
अस्मिन् मुहूर्तेनचिरात्सत्यंप्रतिशृणोमिवः ।।।।अरावणमरामंवाजगद्ध्रक्ष्यथवानराः ।
ໂອ ວານອນທັງຫຼາຍ ໃນຂະນະນີ້ເອງ ຂ້າພະເຈົ້າຂໍປະຕິຍານດ້ວຍສັດຈະຕໍ່ພວກເຈົ້າວ່າ: ອີກບໍ່ດົນ ພວກເຈົ້າຈະເຫັນໂລກນີ້ ບໍ່ມີຣາວະນະ—ຫຼືບໍ່ມີຣາມະ.
Verse 49
राज्यनाशंवनेवासंदण्डकेपरिधावनम् ।।।।वैदेह्याश्चपरामर्शंरक्षोभिश्चसमागमम् ।
ການສູນເສຍຣາຊະອານາຈັກຂອງຂ້າພະເຈົ້າ, ການຢູ່ປ່າ, ການພະເນຈອນໃນດັນຑະກະ, ແລະການຖືກລ່ວງເກີນຂອງພຣະໄວເທຫີ ພ້ອມກັບການພົບພາກັບພວກຣາກສະສ—ຄວາມທຸກທັງປວງນັ້ນ ບັດນີ້ປາກົດຊັດຢູ່ຕໍ່ໜ້າຂ້າພະເຈົ້າ.
Verse 50
प्राप्तंदुःखंमहद्घोरंक्लेशश्चनिरयोपमः ।।।।अद्यसर्वमहंत्यक्ष्येनिहत्वारावणंरणे ।
ຄວາມທຸກອັນໃຫຍ່ຫຼວງ ແລະນ່າສະພຶງທີ່ມາຖືກຂ້າ—ທົນທຸກດຸດນະລົກ—ຈະສິ້ນສຸດໃນວັນນີ້; ເພາະເມື່ອຂ້າສັງຫານຣາວະນະໃນສະໜາມຮົບແລ້ວ ຂ້າຈະປະລະທຸກຢ່າງອອກໄປ
Verse 51
यदर्थंवानरंसैन्यंसमानीतमिदंमया ।।।।सुग्रीवश्चकृतोराज्येनिहत्वावालिनंरणे ।यदर्थम् सगरःक्रान्तःसेतुःराब्धश्चसागरे ।सोऽयमद्यरणेपापश्चक्षुर्विषमागतः ।।।।
ເພື່ອເຂົານັ້ນ ຂ້າຈຶ່ງຮວບຮວມກອງທັບວານະຣະນີ້; ເພື່ອເຂົານັ້ນ ຂ້າໄດ້ສະຖາປະນາສຸກຣີວະໃຫ້ຄອງລາຊະອານາຈັກ ຫຼັງຈາກວາລິນຖືກສັງຫານໃນສົງຄາມ; ເພື່ອເຂົານັ້ນ ຈຶ່ງຂ້າມສະມຸດ ແລະເລີ່ມກໍ່ສ້າງສະພານເທິງທະເລ—ມື້ນີ້ ຄົນບາບນັ້ນໄດ້ເຂົ້າມາຢູ່ໃນຂອບເຂດສາຍຕາຂອງຂ້າໃນສະໜາມຮົບນີ້
Verse 52
यदर्थंवानरंसैन्यंसमानीतमिदंमया ।।6.101.51।।सुग्रीवश्चकृतोराज्येनिहत्वावालिनंरणे ।यदर्थम् सगरःक्रान्तःसेतुःराब्धश्चसागरे ।सोऽयमद्यरणेपापश्चक्षुर्विषमागतः ।।6.101.52।।
ເມື່ອເຂົ້າມາຢູ່ໃນຂອບເຂດສາຍຕາຂອງຂ້າແລ້ວ ຣາວະນະນີ້ບໍ່ຄວນມີຊີວິດອີກ; ສໍາລັບຂ້າ ເຂົາເຫມືອນງູທີ່ສາຍຕາເປັນພິດ ເມື່ອຕົກຢູ່ໃນສາຍຕາຂອງໄວນະເຕຍ (ກະຣຸດ)
Verse 53
चक्षुर्विषयमागत्यनायंजीवितुमर्हति ।।।।दृष्टिंदृष्टिविषस्येवसर्पस्यममरावणः ।यथावावैनतेयस्यदृष्टिंप्राप्तोभुजङ्गमः ।।।।
ເມື່ອເຂົ້າມາຢູ່ໃນຂອບເຂດສາຍຕາຂອງຂ້າແລ້ວ ຣາວະນະນີ້ບໍ່ຄວນມີຊີວິດອີກ; ສໍາລັບຂ້າ ເຂົາເຫມືອນງູທີ່ສາຍຕາເປັນພິດ ເມື່ອຕົກຢູ່ໃນສາຍຕາຂອງໄວນະເຕຍ (ກະຣຸດ)
Verse 54
चक्षुर्विषयमागत्यनायंजीवितुमर्हति ।।6.101.53।।दृष्टिंदृष्टिविषस्येवसर्पस्यममरावणः ।यथावावैनतेयस्यदृष्टिंप्राप्तोभुजङ्गमः ।।6.101.54।।
ມື້ນີ້ ໃນສົງຄາມຂອງຂ້າ ຂໍໃຫ້ເຂົາທັງຫຼາຍໄດ້ເຫັນ “ຄວາມເປັນຣາມ” ອັນແທ້ຈິງຂອງພຣະຣາມ; ສາມໂລກ—ພ້ອມດ້ວຍຄັນທັຣວະ, ເທວະ, ແລະ ຣິສີກັບຈາຣະນະ—ຈະເປັນພະຍານ
Verse 55
स्वस्थापश्यतदुर्धर्षायुद्धंवानरपुङ्गवाः ।असीनाःपर्वताग्रेषुममेदंरावणस्य च ।।।।
ໂອ ບັນດາຜູ້ນໍາວານະຣະຜູ້ກ້າຫານ ຈົ່ງຢືນຫຍັດໃຈແລະເບິ່ງ—ນັ່ງຢູ່ເທິງຍອດພູ—ການຮົບອັນດຸເດືອດລະຫວ່າງຂ້າ ແລະ ຣາວະນະນີ້
Verse 56
अद्यरामस्यरामत्वंपश्यन्तुममसंयुगे ।त्रयोलोकास्सगन्धर्वास्सदेवास्सर्षिचारणाः ।।।।
ມື້ນີ້ ໃນສົງຄາມຂອງຂ້າ ຂໍໃຫ້ເຂົາທັງຫຼາຍໄດ້ເຫັນ “ຄວາມເປັນຣາມ” ອັນແທ້ຈິງຂອງພຣະຣາມ; ສາມໂລກ—ພ້ອມດ້ວຍຄັນທັຣວະ, ເທວະ, ແລະ ຣິສີກັບຈາຣະນະ—ຈະເປັນພະຍານ
Verse 57
अद्यकर्मकरिष्यामियल्लोकाःसचराचराः ।सदेवाःकथयिष्यन्तियावद्भूमिर्धरिष्यति ।।।।समागम्यसदालोकेयथायुद्धंप्रवर्तितम् ।
ມື້ນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າຈະກະທຳກິດອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ຈົນຕາມທີ່ແຜ່ນດິນຍັງຄົງຢູ່ ບັນດາໂລກທັງປວງ—ທັງສັດທີ່ເຄື່ອນໄຫວແລະບໍ່ເຄື່ອນໄຫວ—ພ້ອມເທວະທັງຫຼາຍ ຈະເວົ້າຂານຢູ່ເສມອວ່າ ສົງຄາມນີ້ໄດ້ຖືກປະກອບຂຶ້ນຢ່າງໃດ ໃນທີ່ນີ້ ຕໍ່ໜ້າໂລກທີ່ມາຊຸມນຸມ.
Verse 58
एवमुक्त्वाशितैर्बाणैस्तप्तकाञ्चनभूषणैः ।।।।आजघानरणेरामोदशग्रीवंसमाहितः ।
ເມື່ອກ່າວດັ່ງນັ້ນແລ້ວ ພຣະຣາມຜູ້ມີຈິດຕັ້ງມັ່ນ ໄດ້ຟັນຟາດທົດສະກຣີວະ (ຣາວະນະ) ໃນສະໜາມຮົບ ດ້ວຍລູກສອນຄົມກ້າ ປະດັບດ້ວຍຄຳອັນສະຫວ່າງໄສ.
Verse 59
अथप्रदीप्तैर्नाराचैर्मुसलैश्चापिरावणः ।।।।अभ्यवर्षत्तदारामंधाराभिरिवतोयदः ।
ຕໍ່ມາ ຣາວະນະໄດ້ສາດສົ່ງໃສ່ພຣະຣາມ ດ້ວຍນາຣາຈະເຫຼັກອັນລຸກໄຟ ແລະກະບອງຫຼາຍປະການ ດຸດດັ່ງເມກຝົນທີ່ເທລົງເປັນສາຍນ້ຳ.
Verse 60
रामरावणमुक्तानामन्योन्यमभिनिघ्नताम् ।।।।शराणां च शराणां च बभूवतुमुलःस्वनः ।
ເມື່ອລູກສອນທີ່ພຣະຣາມ ແລະ ຣາວະນະ ຍິງອອກ ປະທະກັນກາງນະພາ ກໍເກີດສຽງຄຳຮ້ອງກັມປະນາດອັນຮຸນແຮງຈາກການກະທົບນັ້ນ។
Verse 61
तेभिन्नाश्चविकीर्णाश्चरामरावणयोःशराः ।।।।अन्तरिक्षात्प्रदीप्ताग्रानिपेतुर्धरणीतले ।
ລູກສອນຂອງພຣະຣາມ ແລະ ຣາວະນະ ແຕກຫັກກະຈາຍອອກ ປາຍສອນໄຫວ້ໄຟສະຫວ່າງ ແລ້ວຕົກຈາກຟ້າລົງສູ່ພື້ນດິນ។
Verse 62
तयोर्ज्यातलनिर्घोषारामरावणयोर्महान् ।।।।त्रासनःसर्वभूतानांबभूवाद्भुतदर्शनः ।
ສຽງດຶງສາຍຄັນທະນູອັນກ້າຫານຂອງພຣະຣາມ ແລະ ຣາວະນະ ດັງກັງວານ ນ່າຫວາດຫວັນແກ່ສັດທັງປວງ ແລະນ່າພິສົດອັດສະຈັນຕໍ່ຜູ້ເຫັນ।
Verse 63
सकीर्यमाणश्शरजालवृष्टिभिर्महात्मनादीप्तधनुष्मतार्दितः ।भयात्प्रदुद्रावसमेत्यरावणोयथाविलेनाभिहतोबलाहकः ।।।।
ເມື່ອຖືກມະຫາອາດສະຈັນນັກທະນູຜູ້ມີຄັນທະນູເປັນໄຟ ກະໜ່ຳດ້ວຍຝົນສອນເປັນຕາຂ່າຍທີ່ກະຈາຍຮອບດ້ານ ຣາວະນະຈຶ່ງຫນີດ້ວຍຄວາມຢ້ານ ພ້ອມບໍລິວານ ດັ່ງເມກຖືກລົມຕີ ແລະພັດໄລ່ໄປ।
The pivotal action is Lakshmana’s interception of a lethal strike meant for Vibhishana, prioritizing allied protection over personal safety; the episode frames battlefield choice as a dharmic obligation to defend the righteous refugee-ally.
Rama models crisis ethics: grief is acknowledged but not indulged; he converts sorrow into disciplined resolve, anchors action in a public vow (satya), and re-centers the war’s purpose as the removal of adharma rather than personal vengeance.
The sarga is set in the frontline of the Lanka war (mahāraṇa/mahāhava) and highlights martial culture rather than geography—especially chariot insignia, ritualized challenge-speech, and named astras (Gandharva, Saura) as markers of epic-era warfare.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.