सीतां भर्तृवशे युक्तामयुक्तां राक्षसीवशे।।5.17.23।।अशोकवनिकामथ्ये शोकसागरमाप्लुताम्।ताभिः परिवृतां तत्र सग्रहामिव रोहिणीम्।।5.17.24।।ददर्श हनुमान् देवीं लतामकुसुमामिव।
aśokavanikāmadhye śokasāgaram āplutām | tābhiḥ parivṛtāṃ tatra sagrahām iva rohiṇīm || 5.17.24 || dadarśa hanumān devīṃ latām akusumām iva |
ກາງສວນອະໂສກາ ຫນຸມານໄດ້ເຫັນພຣະເທວີສີຕາ—ຈົມຢູ່ໃນທະເລແຫ່ງຄວາມໂສກ ແລະຖືກພວກນາງນັ້ນລ້ອມຮອບ—ດັ່ງໂຣຫິນີທີ່ຖືກດາວເຄາະຮ້າຍລ້ອມຂັງ ແລະດັ່ງເຄືອໄມ້ບໍ່ມີດອກ
Even though she was daubed with dirt, and had no ornaments on her, she looked bright like a lotus fibre smeared with mud.
Dharma is shown through the condemnation of coercive confinement and the honoring of Sītā’s inner purity: even when surrounded by hostile forces, her moral integrity remains, like an unbloomed creeper awaiting its rightful season.
Hanumān finally locates Sītā within the Aśoka grove and observes both her sorrow and the oppressive surveillance by rākṣasī attendants.
Sītā’s endurance and unwavering truthfulness (satya-niṣṭhā) amid suffering; Hanumān’s compassionate perception is also foregrounded.