HomeRamayanaBala KandaSarga 70Shloka 37

Shloka 37

सपत्न्या तु गरस्तस्यै दत्तो गर्भजिघांसया।सह तेन गरेणैव जात: स सगरोऽभवत्।।1.70.37।।

sapatnyā tu garas tasyai datto garbhajighāṃsayā | saha tena gareṇaiva jātaḥ sa sagaro 'bhavat || 1.70.37 ||

ແຕ່ພຣະມະເຫສີຜູ້ເປັນຄູ່ແຂ່ງ ໄດ້ໃຫ້ພິດແກ່ນາງ ໂດຍຫວັງຈະທຳລາຍທາຣົກໃນຄັນ; ແລະເດັກນ້ອຍນັ້ນກໍເກີດມາພ້ອມພິດນັ້ນເອງ ດັ່ງນັ້ນຈຶ່ງໄດ້ຮັບນາມວ່າ “ສະກະຣະ”.

sagarasyaof Sagara
sagarasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsagara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6/षष्ठी), Singular (एकवचन)
asamañjaḥAsamañja
asamañjaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasamañja (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tuand/then
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (अन्वय/विरोधबोधक अव्यय)
asamañjātfrom Asamañja
asamañjāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootasamañja (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Ablative (5/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
tathāthus/also
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (तथावाचक अव्यय)
aṃśumānAṃśumān
aṃśumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṃśumat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन)
dilīpaḥDilīpa
dilīpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdilīpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन)
aṃśumataḥof Aṃśumān
aṃśumataḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootaṃśumat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6/षष्ठी), Singular (एकवचन)
putraḥson
putraḥ:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन)
dilīpasyaof Dilīpa
dilīpasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdilīpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6/षष्ठी), Singular (एकवचन)
bhagīrathaḥBhagīratha
bhagīrathaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagīratha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Since poison was given to her by her rival queen with the intention of destroying the embryo, the son was born with poison and so came to be known as Sagara.

S
Sagara

FAQs

The verse contrasts dharma with adharma: jealousy-driven harm toward an unborn child is condemned implicitly, while truth prevails as the child survives and is acknowledged by name and story.

A rival queen attempts fetal harm by administering poison; nevertheless, the child is born, acquiring the name Sagara due to that circumstance.

Endurance and the triumph of rightful destiny over malicious intent; the rival’s vice (envy) is the cautionary focus.