HomeRamayanaBala KandaSarga 66Shloka 4
Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

शिवधनुर्न्यासकथा तथा सीतोत्पत्तिविवाहशुल्क-निश्चयः

The Bow of Śiva: Its Deposit, Sītā’s Origin, and the Prowess-Brideprice Vow

एवमुक्तस्स धर्मात्मा जनकेन महात्मना।प्रत्युवाच मुनिर्वीरं वाक्यं वाक्यविशारद:।।1.66.4।।

evam uktas sa dharmātmā janakena mahātmanā | pratyuvāca munir vīraṁ vākyaṁ vākyaviśāradaḥ || 1.66.4 ||

ເມື່ອຖືກມະຫາອາດມາ ພະຊະນະກະ ກ່າວດັ່ງນັ້ນ ມຸນີຜູ້ມີທຳ ແລະຊໍານານໃນຖ້ອຍຄໍາ ກໍໄດ້ຕອບກັບພະຣາຊາຜູ້ກ້າຫານນັ້ນ.

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
uktaḥhaving been spoken to / addressed
uktaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvac (धातु) + kta (कृत्)
Formकृतान्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘spoken/addressed’
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
dharmātmāthe righteous-souled one
dharmātmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma + ātman (प्रातिपदिकौ)
Formबहुव्रीहि-समास (one whose self is righteous), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
janakenaby Janaka
janakena:
Kartṛ-karaṇa/Agent-instrument (कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootjanaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
mahātmanāby the great-souled
mahātmanā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + ātman (प्रातिपदिकौ)
Formकर्मधारय-समास, पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘great-souled’ (qualifying janakena)
pratyuvācareplied
pratyuvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√vac (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
vīramto the hero (addressing)
vīram:
Sampradāna/Addressed (सम्प्रदान/आलम्बन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
vākyamwords / a statement
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
vākyaviśāradaḥskilled in speech
vākyaviśāradaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvākya + viśārada (प्रातिपदिकौ)
Formतत्पुरुष-समास (वाक्ये विशारदः), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; qualifying muniḥ

Those eminent kings felt humiliated. Inflamed with anger, they tormented the city of Mithila.

J
Janaka
V
Viśvāmitra

FAQs

Dharma is communicated through disciplined speech: the sage’s measured reply models truthful, purposeful dialogue rather than impulsive words.

The narration transitions from Janaka’s welcome to Viśvāmitra’s response, setting up the request regarding the famed bow.

Viśvāmitra’s restraint and eloquence—wisdom expressed through fitting speech.