HomeRamayanaBala KandaSarga 59Shloka 2
Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

विश्वामित्रस्य शरणागति-प्रशंसा तथा वासिष्ठपुत्र-शापः

Visvamitra grants refuge; the curse upon Vasishta’s sons

ऐक्ष्वाक स्वागतं वत्स जानामि त्वां सुधार्मिकम् ।शरणं ते भविष्यामि मा भैषीर्नृपपुङ्गव।।1.59.2।।

aikṣvāka svāgataṃ vatsa jānāmi tvāṃ sudhārmikam | śaraṇaṃ te bhaviṣyāmi mā bhaiṣīr nṛpapuṅgava || 1.59.2 ||

ໂອ ຜູ້ສືບສາຍແຫ່ງອິກສະວາກຸ ຂໍຕ້ອນຮັບ ລູກເອີຍ; ຂ້າຮູ້ວ່າເຈົ້າເປັນຜູ້ຕັ້ງຢູ່ໃນທຳມະໂດຍແທ້. ໂອ ຍອດແຫ່ງພະຣາຊາ ຢ່າຢ້ານເລີຍ—ຂ້າຈະເປັນທີ່ພຶ່ງພາຂອງເຈົ້າ

ऐक्ष्वाकO descendant of Ikṣvāku
ऐक्ष्वाक:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootऐक्ष्वाक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
स्वागतम्welcome
स्वागतम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्वागत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; आशीर्वाद/अभिवादनार्थक-प्रयोगः
वत्सO child
वत्स:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
जानामिI know
जानामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
सु-धार्मिकम्very righteous
सु-धार्मिकम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + धार्मिक (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः (सु + धार्मिक) = 'very righteous'; पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (त्वाम्)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तेfor you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी, एकवचन; सर्वनाम
भविष्यामिI shall be/become
भविष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
माdo not
मा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (prohibitive particle used with imperative)
भैषीःfear
भैषीः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभी (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; मा-सहिते निषेधार्थे
नृप-पुङ्गवO best of kings
नृप-पुङ्गव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (नृपेषु पुङ्गवः); पुल्लिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

O Pre-eminent among ascetics! Here is what the hundred sons of Vasishta spoke in anger.

I
Ikṣvāku dynasty

FAQs

Dharma as protection: a righteous authority reassures and offers shelter to one who is virtuous and fearful, affirming that refuge should be granted to the deserving.

In the tense aftermath of conflict involving sages, a revered figure welcomes the Ikṣvāku prince and promises safety.

Assurance and guardianship—offering refuge (śaraṇa) grounded in recognition of righteousness (sudharma).