ये दूषयन्त्यदुष्टं मां तप उग्रं समास्थितम्।भस्मीभूता दुरात्मानो भविष्यन्ति न संशय:।।1.59.17।।
ye dūṣayanty aduṣṭaṃ māṃ tapa ugraṃ samāsthitam | bhasmībhūtā durātmāno bhaviṣyanti na saṃśayaḥ || 1.59.17 ||
ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ມີມົນທິນ ແລະຕັ້ງມັ່ນໃນຕະປະອັນເຂັ້ມກ້າ; ຜູ້ມີໃຈຊົ່ວທີ່ກ່າວຮ້າຍຂ້າພະເຈົ້າ ຈະກາຍເປັນຂີ້ເຖົ່າ—ບໍ່ມີຄວາມສົງໄສແຕ່ຢ່າງໃດ.
Caught by the noose of death this day, they shall be brought to the abode of Yama and for seven hundred births, feed on corpses.
The verse dramatizes how truth-claims (satya about one’s blamelessness) can be paired with wrathful retaliation; dharma ideally requires that tapas be governed by compassion and restraint.
Viśvāmitra responds to the insults by declaring his purity and announcing destructive consequences for the revilers.
Ascetic potency (tapas) is foregrounded, but the episode also underscores the crucial virtue of self-mastery in wielding spiritual power.