तेषां तद्वचनं श्रुत्वा सर्वेषां मुनिपुङ्गव:।क्रोधसंरक्तनयन स्सरोषमिदमब्रवीत्।।1.59.16।।
teṣāṃ tad-vacanaṃ śrutvā sarveṣāṃ munipuṅgavaḥ | krodha-saṃrakta-nayanaḥ sa-roṣam idam abravīt || 1.59.16 ||
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງພວກເຂົາທັງໝົດ ລິສີຜູ້ເປັນປະທານ—ດວງຕາແດງດ້ວຍໂທສະ—ຈຶ່ງກ່າວຄຳນີ້ດ້ວຍຄວາມເດືອດດານ.
"I am blameless. I have practised rigorous penance. These wicked ones who have abused (a sage like me) will be reduced to ashes.
Even the great are tested by anger; dharma is endangered when one responds to insult with wrath rather than truth-grounded restraint.
After being denounced, Viśvāmitra prepares to reply, and the narration notes his anger as the prelude to a curse.
The verse highlights the tension between ascetic power and self-control—showing how tapas without calm can turn destructive.