HomeRamayanaBala KandaSarga 59Shloka 16

Shloka 16

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा सर्वेषां मुनिपुङ्गव:।क्रोधसंरक्तनयन स्सरोषमिदमब्रवीत्।।1.59.16।।

teṣāṃ tad-vacanaṃ śrutvā sarveṣāṃ munipuṅgavaḥ | krodha-saṃrakta-nayanaḥ sa-roṣam idam abravīt || 1.59.16 ||

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງພວກເຂົາທັງໝົດ ລິສີຜູ້ເປັນປະທານ—ດວງຕາແດງດ້ວຍໂທສະ—ຈຶ່ງກ່າວຄຳນີ້ດ້ວຍຄວາມເດືອດດານ.

teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (Genitive/षष्ठी), Bahuvacana; sarvanāma
tat-vacanamthose words
tat-vacanam:
Karma (कर्म/Object of śrutvā)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय; ‘that speech’), Napuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
FormKtvā-pratyaya (Absolutive/क्त्वान्त), Pūrvakāla-kriyā
sarveṣāmof all
sarveṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive in apposition to teṣām)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (Genitive), Bahuvacana
muni-puṅgavaḥforemost among sages
muni-puṅgavaḥ:
Karta (कर्ता/Subject of abravīt)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + puṅgava (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष; munīnām puṅgavaḥ), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
krodha-saṃrakta-nayanaḥwhose eyes were reddened with anger
krodha-saṃrakta-nayanaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of muni-puṅgavaḥ)
TypeAdjective
Rootkrodha (प्रातिपदिक) + saṃrakta (प्रातिपदिक) + nayana (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि; krodhena saṃrakte nayane yasya saḥ), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
saroṣamangrily
saroṣam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsa-roṣa (प्रातिपदिक)
FormKriyāviśeṣaṇa-avyaya (Adverbial accusative/क्रियाविशेषण; ‘with anger’)
idamthis
idam:
Karma (कर्म/Object of abravīt)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; sarvanāma
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
FormLuṅ-lakāra (Aorist/लुङ्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana, Parasmaipada

"I am blameless. I have practised rigorous penance. These wicked ones who have abused (a sage like me) will be reduced to ashes.

V
Viśvāmitra
V
Vasiṣṭha’s sons

FAQs

Even the great are tested by anger; dharma is endangered when one responds to insult with wrath rather than truth-grounded restraint.

After being denounced, Viśvāmitra prepares to reply, and the narration notes his anger as the prelude to a curse.

The verse highlights the tension between ascetic power and self-control—showing how tapas without calm can turn destructive.