श्रुत्वा ते वचनं सर्वे समायान्ति द्विजातय:।सर्वदेशेषु चागच्छन् वर्जयित्वा महोदयम्।।1.59.11।।
śrutvā te vacanaṃ sarve samāyānti dvijātayaḥ |
sarvadeśeṣu cāgacchan varjayitvā mahodayam ||
ເມື່ອໄດ້ຍິນຂ່າວສານຂອງທ່ານແລ້ວ ດວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ) ທັງປວງກໍກຳລັງມາ; ພວກເຂົາມາຮອດຈາກທຸກຖິ່ນທຸກແດນ—ເວັ້ນແຕ່ມະໂຫທະຍະ
Having heard your words, all brahmins except Mahodaya have arrived from all countries.
Dharma in ritual life depends on collective participation and truthful coordination; the verse also notes conscientious exception-reporting (who did not come).
The disciples inform Viśvāmitra that the invited brahmins have assembled from many lands, with one notable exception.
Reliability and clarity in communication—an essential virtue for maintaining order in sacred undertakings.