HomeRamayanaBala KandaSarga 58Shloka 17

Shloka 17

प्रत्याख्यातोऽस्मि गुरुणा गुरुपुत्रैस्तथैव च।अनवाप्यैव तं कामं मया प्राप्तो विपर्यय:।।।।

pratyākhyāto 'smi guruṇā guruputrais tathaiva ca | anavāpyaiva taṃ kāmaṃ mayā prāpto viparyayaḥ ||

“ຂ້າພະເຈົ້າຖືກຄູບາອາຈານປະຕິເສດ ແລະບຸດຂອງຄູບາອາຈານກໍປະຕິເສດເຊັ່ນກັນ; ຍັງບໍ່ທັນໄດ້ບັນລຸຄວາມປາຖະໜານັ້ນ ກໍກັບພົບຄວາມຜັນຜວນ—ເຄາະຮ້າຍແທນຄວາມສົມຫວັງ.”

प्रत्याख्यातःrejected
प्रत्याख्यातः:
Kriyā (क्रिया/Predicative with asmi)
TypeVerb
Rootप्रति + आ + ख्या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘rejected’
अस्मिI am
अस्मि:
Kriyā (क्रिया/Auxiliary)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
गुरुणाby the teacher
गुरुणा:
Karaṇa (करण/Agent-instrument; doer in passive)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
गुरुपुत्रैःby the teacher's sons
गुरुपुत्रैः:
Karaṇa (करण; doer in passive)
TypeNoun
Rootगुरु + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (sons of the teacher)
तथाthus
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (thus/so)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle: just/indeed)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
अनवाप्यwithout attaining
अनवाप्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootअन् + अव + आप् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष अव्ययकृदन्त (gerund): without obtaining / not having obtained
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (just/indeed)
तम्that
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कामम्desire
कामम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मयाby me
मया:
Karaṇa (करण; doer in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; ‘by me’
प्राप्तःobtained
प्राप्तः:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘obtained’
विपर्ययःreverse/contrary outcome
विपर्ययः:
Karta (कर्ता/Subject; thing obtained)
TypeNoun
Rootविपर्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

"Rejected by my guru and his sons, what I achieved was disaster and what I could not was the fulfilment of my wish.

T
Triśaṅku
G
guru (Vasiṣṭha, implied)

FAQs

The verse highlights the weight of a guru’s acceptance or rejection in dharmic life: when one’s aim is pursued without the guru’s sanction, it can lead to adverse consequences.

Triśaṅku reports to Viśvāmitra that his preceptor and the preceptor’s sons have refused his request, leaving him distressed and thwarted.

Candour and accountability—Triśaṅku openly admits his rejection and the resulting downfall rather than masking it.