अथ तद्वाक्यमाज्ञाय राजा चण्डालतां गत:।अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यं वाक्यज्ञो वाक्यकोविदम्।।।।
atha tadvākyam ājñāya rājā caṇḍālatāṃ gataḥ | abravīt prāñjalir vākyaṃ vākyajño vākyakovidam ||
ເມື່ອຮູ້ແຈ້ງຖ້ອຍຄຳນັ້ນແລ້ວ ພຣະຣາຊາ—ແມ່ນແຕ່ຈະຕົກສູ່ສະພາບຈັນດາລາ—ກໍພະນົມມື ແລະກ່າວຖ້ອຍຄຳອັນຄວນຄ່າ ຕໍ່ພຣະລິສີຜູ້ຊຳນານໃນວາຈາ; ເພາະພຣະອົງເອງກໍເປັນຜູ້ຮູ້ຈັກຖ້ອຍຄຳທີ່ເໝາະສົມ.
In response to his words the king, who had fallen into the state of a chandala yet proficient in expression, spoke to one (Viswamitra) expert in speech, with folded hands.
Even in degradation and social dishonour, one should approach the worthy with humility and self-control; respectful speech and reverence toward sages are presented as dharmic conduct.
Triśaṅku, cast down into a caṇḍāla-like condition after rejection by his preceptor’s circle, turns to Viśvāmitra and begins a plea with folded hands.
Humility (vinaya) and disciplined speech—he restrains pride and speaks with respectful, well-chosen words despite his misfortune.