अहल्याशापवर्णनम्
The Account of Ahalyā’s Curse and the Deserted Hermitage near Mithilā
दृष्ट्वा सुरपतिस्त्रस्तो विवर्णवदनोऽभवत्।अथ दृष्ट्वा सहस्राक्षं मुनिवेषधरं मुनि:।।।।दुर्वृत्तं वृत्तसम्पन्नो रोषाद्वचनमब्रवीत्।
dṛṣṭvā surapatis trasto vivarṇavadano ’bhavat |
atha dṛṣṭvā sahasrākṣaṃ muniveṣadharaṃ muniḥ ||
durvṛttaṃ vṛttasampanno roṣād vacanam abravīt |
ເມື່ອເຫັນທ່ານນັ້ນ ຈອມເທວະ ພຣະອິນທຣ໌ ກໍຕົກໃຈຫວາດຫວັນ ໃບໜ້າຊີດຂາວ. ແລ້ວມຸນີຜູ້ຕັ້ງມັ່ນໃນທຳ ເຫັນຜູ້ມີພັນເນດປະພຶດຊົ່ວໃນຄຣາບນັກບວດ ຈຶ່ງກ່າວດ້ວຍໂທສະ
On seeing him, the face of the Lord of the gods (Indra) turned pale with fear. Having seen the wicked Indra with a thousand-eyed in the guise of an ascetic the gentle sage Gautama got enraged and said:
Dharma condemns hypocrisy and disguise used for wrongdoing: wearing the marks of holiness while acting immorally is presented as especially blameworthy.
Indra, fleeing, encounters Gautama; Gautama recognizes Indra’s deceitful disguise and prepares to pronounce judgment.
Gautama’s moral discernment and commitment to righteous order—he reacts against deception that violates satya.