HomeRamayanaBala KandaSarga 39Shloka 8
Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 1.39.8Bala Kanda, Sarga 39, Shloka 8

सगरयज्ञाश्वहरणम्

The Stolen Sacrificial Horse of Sagara

ह्रियमाणे तु काकुत्स्थ तस्मिन्नश्वे महात्मन:।उपाध्यायगणास्सर्वे यजमानमथाब्रुवन्।।1.39.8।।

hriyamāṇe tu kākutstha tasminn aśve mahātmanaḥ | upādhyāyagaṇāḥ sarve yajamānam athābruvan || 1.39.8 ||

ໂອ ກາກຸດສະຖະ ເມື່ອມ້າຂອງພຣະມະຫາຈິດນັ້ນກຳລັງຖືກພາໄປ ບັນດາອຸປາທະຍາຍ ແລະຫມູ່ພຣາຫມະນ໌ຜູ້ປະກອບພິທີທັງປວງ ຈຶ່ງກ່າວຕໍ່ຍະຊະມານ

ह्रियमाणेwhile being stolen away
ह्रियमाणे:
अधिकरण (सप्तमी-सम्बन्ध/Locative absolute)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present passive participle/शानच्), कर्मणि प्रयोग (passive sense), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular), नपुंसक/पुं-सम्भव; 'when (it) was being carried off' (locative absolute with aśve)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (वाक्य-सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/अनन्तरार्थ (contrast/transition)
काकुत्स्थO Kakutstha
काकुत्स्थ:
सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकाकुत्स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन (Singular)
तस्मिन्in/when that
तस्मिन्:
अधिकरण (अधिकरण/Locative)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular), पुल्लिङ्ग (Masculine); विशेषण to अश्वे
अश्वेhorse
अश्वे:
अधिकरण (अधिकरण/Locative; with hriyamāṇe)
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/सप्तमी), एकवचन (Singular)
महात्मनःof the great-souled (Sagara)
महात्मनः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन (Singular)
उपाध्याय-गणाःgroups of priests/preceptors
उपाध्याय-गणाः:
कर्ता (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootउपाध्याय (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: 'उपाध्यायानां गणाः'; पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural)
सर्वेall
सर्वे:
कर्ता (कर्ता/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), बहुवचन (Plural); विशेषण to उपाध्यायगणाः
यजमानम्the sacrificer
यजमानम्:
सम्प्रदान/प्रति (कर्म-प्रति/Addressed object)
TypeNoun
Rootयजमान (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन (Singular)
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (वाक्य-सम्बन्ध/Discourse)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), अनन्तरार्थ (then/thereupon)
अब्रुवन्spoke/said
अब्रुवन्:
क्रिया (मुख्यक्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)

O son of the Kakutsthas, when the magnanimous king Sagara's sacrificial horse was stolen away, all the high priests addressing the performer of the sacrifice said:

K
Kākutstha (dynastic epithet)
S
Sagara
U
upādhyāyas (priests)
S
sacrificial horse

FAQs

Dharma includes collective responsibility: learned priests must guide the ruler when a sacred duty is threatened. Proper counsel at a crisis point is itself a dharmic act.

Immediately after the horse is stolen, the priests intervene and speak to Sagara, indicating urgency and the need for corrective action to preserve the sacrifice.

The priests’ vigilance and readiness to advise reflect the virtue of dharmic guardianship—protecting sacred procedure through timely guidance.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App