HomeRamayanaBala KandaSarga 32Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 1.32.18Bala Kanda, Sarga 32, Shloka 18

कुशवंशवर्णनम्

The Line of Kuśa and the Disfigurement of Kuśanābha’s Daughters by Vāyu

तस्य तद्वचनं श्रुत्वा वायोरक्लिष्टकर्मण:।अपहास्य ततो वाक्यं कन्याशतमथाब्रवीत् ।।।।

tasya tad vacanaṃ śrutvā vāyor akliṣṭakarmaṇaḥ |

apahāsya tato vākyaṃ kanyāśatam athābravīt || 1.32.18 ||

ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະວາຍຸ ຜູ້ກະທຳບໍ່ເຄີຍເມື່ອຍລ້າ ນາງກຸມາຣີທັງຮ້ອຍກໍຫົວເຢາະວາຈານັ້ນ ແລ້ວຈຶ່ງກ່າວຕອບຄືນ។

तप्यन्तम्performing austerities
तप्यन्तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तम्that
तम्:
कर्म (appositional)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
ऋषिम्sage
ऋषिम्:
कर्म (object of service)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
गन्धर्वीa Gandharva maiden
गन्धर्वी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगन्धर्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पर्युपासतेattends upon/serves
पर्युपासते:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootउप-आस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन; उपसर्ग: परि- + उप- (attend upon)
सोमदाSomadā
सोमदा:
कर्ता (apposition to gandharvī)
TypeNoun
Rootसोमदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper noun)
नामnamed
नाम:
नामनिर्देश (naming particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनाम-निपात (indeclinable used with proper names: 'named')
भद्रम्good fortune
भद्रम्:
आशीः (benediction)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; आशीर्वादार्थक प्रयोग (benedictive noun)
तेto you/your
ते:
सम्प्रदान (recipient of blessing)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी (Dat/Gen), एकवचन; सर्वनाम
ऊर्मिलाŪrmilā
ऊर्मिला:
कर्ता/सम्बोधन-सम्बन्ध (contextual; person addressed/mentioned)
TypeNoun
Rootऊर्मिला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम
तनयाdaughter
तनया:
कर्ता (apposition to ūrmilā)
TypeNoun
Rootतनया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तदाthen
तदा:
काल-सम्बन्ध (temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)

"O best among devatas! you move within all living beings, we feel your impact. Why do you insult us?

V
Vāyu

FAQs

The beginning of resistance to unrighteous pressure: dharma includes protecting one’s integrity and refusing coercive or improper proposals, even when made by a powerful being.

After Vāyu’s proposal and promises, the maidens respond collectively, first dismissing his attempt.

Courage and solidarity—answering as a group—along with firmness in guarding chastity and rightful conduct.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App