HomeRamayanaBala KandaSarga 3Shloka 3
Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 3, Shloka 3

तृतीयः सर्गः (Bālakāṇḍa 3): Vālmīki’s Yogic Verification and the Epic Synopsis

रामलक्ष्मणसीताभी राज्ञा दशरथेन च ।सभार्येण सराष्ट्रेण यत्प्राप्तं तत्र तत्त्वत: ।।।।हसितं भाषितं चैव गतिर्या यच्च चेष्टितम् ।तत्सर्वं धर्मवीर्येण यथावत्सम्प्रपश्यति ।।।।

rāmalakṣmaṇasītābhi rājñā daśarathena ca | sabhāryeṇa sarāṣṭreṇa yat prāptaṃ tatra tattvataḥ ||

hasitaṃ bhāṣitaṃ caiva gatir yā yac ca ceṣṭitam | tat sarvaṃ dharmavīryeṇa yathāvat samprapaśyati ||

ດ້ວຍອານຸພາບແຫ່ງທຳມະ ແລະຕະປະ, ມະຫາຣິສີໄດ້ເຫັນຢ່າງແຈ້ງຊັດຕາມຄວາມເປັນຈິງ—ພຣະຣາມ, ພຣະລັກສະມະນະ, ແລະພຣະສີຕາ; ພຣະຣາຊາທະສະຣະຖະພ້ອມດ້ວຍພຣະມະເຫສີ ແລະທັງອານາຈັກ; ພ້ອມທັງເຫດການທັງປວງທີ່ເກີດຂຶ້ນທີ່ນັ້ນ—ທັງລຳດັບເລື່ອງ, ຄວາມພາກພຽນ, ແມ່ນກະທັ້ງສຽງຫົວເຮາະ ແລະຖ້ອຍຄຳສົນທະນາ—ທັງໝົດໂດຍຄົບຖ້ວນ.

रामलक्ष्मणसीताभिःby Rāma, Lakṣmaṇa and Sītā
रामलक्ष्मणसीताभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootराम + लक्ष्मण + सीता (प्रातिपदिक)
Formत्रयाणां द्वन्द्वसमासः; तृतीया (Instrumental), बहुवचन; (by Rāma, Lakṣmaṇa and Sītā)
राज्ञाby the king
राज्ञा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
दशरथेनby Daśaratha
दशरथेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootदशरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
सभार्येणtogether with (his) wives
सभार्येण:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootस + भार्या (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; बहुव्रीहिः: ‘भार्यया सह’ (together with (his) wife/wives)
सराष्ट्रेणtogether with the kingdom
सराष्ट्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootस + राष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; बहुव्रीहिः: ‘राष्ट्रेण सह’ (together with the kingdom)
यत्whatever
यत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (correlative with तत्; qualifying प्राप्तम्)
प्राप्तम्what was obtained/what happened
प्राप्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्र + आप् (धातु; कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘that which was obtained/occurred’
तत्रthere/in that context
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (there/in that matter)
तत्त्वतःin truth/as it really was
तत्त्वतः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्वतः (अव्यय)
Formअव्यय (manner: truly/in reality)
हसितम्laughter
हसितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहसित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भाषितम्speech/conversation
भाषितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभाषित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (emphasis: indeed/just)
गतिःcourse of events
गतिः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (enumerative item)
याwhich
या:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (qualifying गतिः)
यत्whatever
यत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (qualifying चेष्टितम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
चेष्टितम्actions/efforts
चेष्टितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचेष्टित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (qualifying सर्वम्)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
धर्मवीर्येणby the power of dharma (austerity)
धर्मवीर्येण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootधर्म + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः तत्पुरुषः: धर्मस्य वीर्येण/धर्मसम्बद्ध-वीर्येण (by the power of dharma/piety)
यथावत्accurately
यथावत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथावत् (अव्यय)
Formअव्यय (manner: properly/accurately)
सम्प्रपश्यतिsees/visualizes clearly
सम्प्रपश्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + पश्य् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

By the power of his penance, the holy sage visualised clearly Rama, Lakshmana and Sita, king Dasaratha, his wives and his kingdom and all that they had observed,experienced, endeavoured during the course of events. He also visualised clearly their laughter and conversation exactly as in real life.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā
D
Daśaratha

FAQs

Truthful knowledge (satya-jñāna) is grounded in dharma: through disciplined righteousness (tapas aligned with dharma), the sage apprehends events exactly as they are, not distorted by desire or bias.

At the beginning of the epic’s composition, the sage attains a clear inner vision of the principal characters and their lived actions—speech, laughter, efforts, and the unfolding of events—so the poem can be narrated faithfully.

The rishi’s integrity and spiritual discipline: the capacity to perceive and transmit truth accurately, rooted in dharma and austerity.