
भरत-गुहसंवादः (Bharata and Guha: Trust, Hospitality, and the Burden of Grief)
अयोध्याकाण्ड
ສະກຣະ 85 ສະແດງບົດສົນທະນາທີ່ຖືກຈັດວາງຢ່າງລະມັດລະວັງລະຫວ່າງ ພະພຣະຕ (Bharata) ແລະ ກຸຫະ (Guha) ຫົວໜ້ານິສາດ ເພື່ອຄລາຍຄວາມສົງໄສ ແລະຮັບປະກັນການເດີນທາງຢ່າງປອດໄພຜ່ານພື້ນທີ່ລຳບາກຂອງແຄມແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ໄປຫາອາສຣົມຂອງ ພຣະລຶສີພາຣະດວາຊ. ກຸຫະຜູ້ລະວັງໄພຖາມວ່າ ກອງທັບໃຫຍ່ຂອງພະພຣະຕ ຈະມີເຈດຕະນາຮ້າຍຕໍ່ພະຣາມຫຼືບໍ່; ພະພຣະຕຕອບດ້ວຍຄວາມອ່ອນໂຍນແລະສຸພາບ ຢືນຢັນວ່າ ພະຣາມເປັນພີ່ຜູ້ຄວນບູຊາ “ເທົ່າກັບພໍ່” ແລະກ່າວຈຸດປະສົງຢ່າງຊັດເຈນວ່າ ມາເພື່ອເຊີນພະຣາມກັບຄືນ ພ້ອມຂໍໃຫ້ກຸຫະລະທິ້ງຄວາມສົງໄສ. ຕໍ່ມາ ການສົນທະນາຫັນໄປສູ່ທຳແຫ່ງການຕ້ອນຮັບແຂກ ແລະຄວາມເປັນມິດ. ພະພຣະຕຊົມເຊີຍຄວາມໃຈກວ້າງຂອງກຸຫະທີ່ພ້ອມຮັບຮອງກອງທັບທັງໝົດ; ກຸຫະຍິນດີ ສັນລະເສີນເຈດຕະນາອັນມຸ່ງສູ່ການສະຫຼະແລະຄວາມໝັ້ນຄົງຂອງພະພຣະຕ ແລະທຳນາຍຊື່ສຽງອັນຍືນຍາວ. ເມື່ອແສງວັນຈາງລົງ ແລະຄ່ຳຄືນມາຮອດ ພະພຣະຕຕັ້ງຄ່າຍ ແລະພັກຜ່ອນກັບ ພະສັດຣຸຄນ (Śatrughna). ຕອນທ້າຍ ຄວາມໂສກໃນໃຈຂອງພະພຣະຕຖືກພັນລະນາດ້ວຍອຸປະມາພູເຂົາແລະໄຟປ່າ—ຄວາມທຸກເປັນໄຟພາຍໃນ ກ່ອນໃຫ້ເຫື່ອອອກ ຫົວໃຈຮ້ອນຮົ່ມ ແລະຈິດໃຈສັບສົນ; ໃນຂະນະທີ່ກຸຫະພະຍາຍາມປອບໂຍນໂດຍໃຫ້ຫັນໄປພຶ່ງພາພະຣາມ.
Verse 1
एवमुक्तस्तु भरतो निषादाधिपतिं गुहम्।प्रत्युवाच महाप्राज्ञो वाक्यं हेत्वर्थसंहितम्।।2.85.1।।
ເມື່ອຖືກກ່າວດັ່ງນັ້ນ ພຣະພະຣະຕະ ຜູ້ມີປັນຍາຍິ່ງ ໄດ້ຕອບກັບທ່ານກຸຫະ ເຈົ້າແຫ່ງຊາວນິສາດ ດ້ວຍຖ້ອຍຄໍາອັນອຸດົມດ້ວຍເຫດຜົນແລະຄວາມໝາຍ
Verse 2
ऊर्जितः खलु ते कामः कृतो मम गुरोस्सखे।यो मे त्वमीदृशीं सेनामेकोऽभ्यर्चितुमिच्छसि।।2.85.2।।
ໂອ ມິດຂອງພີ່ໃຫຍ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ ຄວາມປາດຖະໜາຂອງທ່ານຊ່າງສູງສົ່ງແທ້ ເພາະທ່ານຜູ້ດຽວຍັງປາດຖະໜາຈະຕ້ອນຮັບແລະອຸປະຖຳກອງທັບອັນໃຫຍ່ຂອງຂ້າພະເຈົ້າ
Verse 3
इत्युक्त्वा तु महातेजा गुहं वचनमुत्तमम्।अब्रवीद्भरत श्श्रीमाननिषादाधिपतिं पुनः।।2.85.3।।
ເມື່ອພຣະພຣະຕະຜູ້ມີຣັດສະມີແຫ່ງເທດສະພາບ ໄດ້ກ່າວຖ້ອຍຄຳອັນປະເສີດແກ່ຄຸຫະແລ້ວ ພຣະອົງຜູ້ມີສິຣີກໍໄດ້ຫັນໄປກ່າວກັບຈອມເຈົ້າແຫ່ງຊາວນິສາດອີກຄັ້ງໜຶ່ງ
Verse 4
कतरेण गमिष्यामि भरद्वाजाश्रमं गुह।गहनोऽयं भृशं देशो गङ्गाऽनूपो दुरत्ययः।।2.85.4।।
ໂອ ຄຸຫະ ຂ້າພະເຈົ້າຄວນໄປທາງໃດຈຶ່ງຈະເຖິງອາສຣົມຂອງພຣະິສີພະຣະດວາຊ? ດິນແດນຕາມຝັ່ງຄົງຄາທີ່ເປັນປ່າຊຸ່ມນ້ຳນີ້ ໜາແນ່ນຫນັກ ແລະຂ້າມຜ່ານໄດ້ຍາກຢິ່ງ
Verse 5
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा राजपुत्रस्य धीमतः।अब्रवीत्प्राञ्जलिर्वाक्यं गुहो गहनगोचरः।।2.85.5।।
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄຳຂອງພຣະຣາຊະບຸດຜູ້ມີປັນຍານັ້ນ ຄຸຫະຜູ້ຮູ້ທາງໃນປ່າທຶບກໍປະນົມມືດ້ວຍຄວາມເຄົາລົບ ແລ້ວກ່າວຕອບ
Verse 6
दाशास्त्वाऽनुऽगमिष्यन्ति धन्विनस्सुसमाहिताः।अहं त्वानुगमिष्यामि राजपुत्र महायशः।।2.85.6।।
ໂອ ພຣະຣາຊະບຸດຜູ້ມີກຽດຕິຍົດຍິ່ງ ຊາວປະມົງເຫຼົ່ານີ້ຜູ້ພ້ອມພຽງ ແລະຖືຄັນທະນູ ຈະຕິດຕາມໄປກັບພຣະອົງ; ແລະຂ້າພະເຈົ້າເອງກໍຈະຕາມໄປດ້ວຍ
Verse 7
कच्छिन्नदुष्टो व्रजसि रामस्याक्लिष्टकर्मणः।इयं ते महती सेना शङ्कां जनयतीव मे।।2.85.7।।
ທ່ານບໍ່ໄດ້ໄປຫາພຣະຣາມ ຜູ້ບໍ່ເຄີຍເມື່ອຍລ້າໃນກິດການອັນບໍລິສຸດ ດ້ວຍໃຈຮ້າຍດອກຫລື? ກອງທັບໃຫຍ່ຂອງທ່ານນີ້ ຄືຈະເຮັດໃຫ້ໃຈຂ້າພະເຈົ້າເກີດຄວາມສົງໄສ
Verse 8
तमेवमभिभाषन्तमाकाश इव निर्मलः।भरतश्श्लक्ष्णया वाचा गुहं वचनमब्रवीत्।।2.85.8।।
ເມື່ອກຸຫະເວົ້າດັ່ງນັ້ນ ພະພາຣະຕະ—ໃສສະອາດ ແລະສະຫງົບດັ່ງທ້ອງຟ້າ—ກໍ່ຕອບກຸຫະດ້ວຍວາຈາອ່ອນໂຍນ
Verse 9
माभूत्स कालो यत्कष्टं न मां शङ्कितुमर्हसि।राघव स्सहि मे भ्राता ज्येष्ठः पितुसमो मतः।।2.85.9।।
ຂໍຢ່າໃຫ້ເວລາອັນທຸກທົນນັ້ນເກີດຂຶ້ນເລີຍ; ທ່ານບໍ່ຄວນສົງໄສຂ້ອຍ. ເພາະຣາຆະວະ (ພະຣາມ) ພີ່ໃຫຍ່ຂອງຂ້ອຍ ຂ້ອຍນັບຖືເທົ່າກັບພຣະບິດາ
Verse 10
तं निवर्तयितुं यामि काकुत्स्थं वनवासिनम्।बुद्धिरन्या न ते कार्या गुह सत्यं ब्रवीमि ते।।2.85.10।।
ຂ້າພະເຈົ້າຈະໄປນໍາເຈົ້າຊາຍແຫ່ງວົງກາກຸດສະຖະ ຜູ້ຢູ່ປ່າ ໃຫ້ກັບຄືນມາ. ຢ່າໄດ້ຄິດຢ່າງອື່ນເລີຍ ໂອ ກຸຫະ—ຂ້າພະເຈົ້າເວົ້າຄວາມຈິງແກ່ທ່ານ
Verse 11
स तु संहृष्टवदन श्श्रुत्वा भरतभाषितम्।पुनरेवाब्रवीद्वाक्यं भरतं प्रति हर्षितः।।2.85.11।।
ເມື່ອໄດ້ຍິນຖ້ອຍຄໍາຂອງພຣະພະຣະຕະ ທ່ານກຸຫະຜູ້ມີໃບໜ້າສະຫວ່າງໄສດ້ວຍຄວາມຍິນດີ ກໍໄດ້ກ່າວຂຶ້ນອີກຄັ້ງດ້ວຍຄວາມປິຕິ ໂດຍຫັນໄປຫາພຣະພະຣະຕະ
Verse 12
धन्यस्त्वं न त्वया तुल्यं पश्यामि जगतीतले।अयत्नादागतं राज्यं यस्त्वं त्यक्तुमिहेच्छसि।।2.85.12।।
ທ່ານເປັນຜູ້ມີພອນຢ່າງແທ້ ໃນແຜ່ນດິນນີ້ ຂ້າພະເຈົ້າບໍ່ເຫັນຜູ້ໃດເທົ່າທຽມທ່ານ ເພາະທ່ານຍັງປາດຖະໜາຈະສະຫຼະລາຊະສົມບັດທີ່ໄດ້ມາໂດຍບໍ່ຕ້ອງພະຍາຍາມ
Verse 13
शाश्वती खलु ते कीर्तिर्लोकाननुचरिष्यति।यस्त्वं कृच्छ्रगतं रामं प्रत्यानयितुमिच्छसि।।2.85.13।।
ແທ້ຈິງ ກຽດຕິຍົດຂອງທ່ານຈະດຳລົງຢູ່ຕະຫຼອດ ແລະຈະແຜ່ຂະຫຍາຍໄປທົ່ວໂລກ ເນື່ອງຈາກທ່ານປາຖະໜານຳພຣະຣາມຜູ້ຕົກຢູ່ໃນຄວາມລຳບາກໃຫ້ກັບຄືນມາ។
Verse 14
एवं सम्भाषमाणस्य गुहस्य भरतं तदा।बभौ नष्टप्रभस्सूर्यो रजनी चाभ्यवर्तत।।2.85.14।।
ໃນຂະນະທີ່ກຸຫະກຳລັງສົນທະນາກັບພຣະພະຣະຕະຢູ່ນັ້ນ ແສງຕາເວັນກໍຈາງລົງ ແລະຄືນກໍເຂົ້າມາຄອບຄຸມ។
Verse 15
सन्निवेश्य स तां सेनां गुहेन परितोषितः।शत्रुघ्नेन सह श्रीमाञ्छयनं समुपागमत्।।2.85.15।।
ເມື່ອຈັດໃຫ້ກອງທັບນັ້ນຕັ້ງຄ່າຍແລ້ວ ພຣະພະຣະຕະ—ຜູ້ມີສິຣີ—ພໍໃຈດ້ວຍການຕ້ອນຮັບຂອງກຸຫະ ຈຶ່ງໄປພັກຜ່ອນພ້ອມກັບພຣະສັດຣຸຄນະ।
Verse 16
रामचिन्तामय श्शोको भरतस्य महात्मनः।उपस्थितो ह्यनर्हस्य धर्मप्रेक्षस्य तादृशः।।2.85.16।।
ແຕ່ຄວາມໂສກທີ່ເຕັມໄປດ້ວຍການຄິດຮອດພຣະຣາມ ກໍເຂົ້າມາຄອບງຳພຣະພະຣະຕະຜູ້ມີຈິດໃຫຍ່; ແມ່ນແທ້ວ່າພຣະອົງເປັນຜູ້ພິຈາລະນາທຳມະ ແລະຄວາມໂສກແບບນັ້ນບໍ່ຄວນແກ່ພຣະອົງເລີຍ।
Verse 17
अन्तर्दाहेन दहनस्सन्तापयति राघवम्।वनदाहाभिसन्तप्तं गूढोऽग्निरिव पादपम्।।2.85.17।।
ໄຟແຫ່ງຄວາມໂສກໄດ້ເຜົາພຣະຣາຆະວະຈາກພາຍໃນ ດັ່ງໄຟທີ່ຊ່ອນຢູ່ເຜົາຕົ້ນໄມ້ທີ່ຖືກໄຟປ່າເຜົາກ່ອນແລ້ວນັ້ນ។
Verse 18
प्रसृतस्सर्वगात्रेभ्यस्स्वेदं शोकाग्निसम्भवम्।यथा सूर्यांशुसन्तप्तो हिमवान् प्रसृतोहिमम्।।2.85.18।।
ເຫື່ອທີ່ເກີດຈາກໄຟແຫ່ງຄວາມໂສກ ໄຫຼອອກຈາກອະວັຍວະທຸກສ່ວນຂອງລາວ; ດັ່ງພູຫິມະວັນເມື່ອຖືກແສງຕາເວັນເຜົາ ກໍໃຫ້ນ້ຳກ້ອນລະລາຍໄຫຼລົງມາ.
Verse 19
ध्याननिर्धरशैलेन विनिश्श्वसितधातुना।दैन्यपादपसंघेन शोकायासाधिशृङ्गिणा।।2.85.19।।प्रमोहानन्तसत्त्वेन सन्तापौषधिवेणुना।आक्रान्तो दुःखशैलेन महता कैकयीसुतः।।2.85.20।।
ພຣະຣາຊບຸດຂອງໄກເກຍີຖືກພູເຂົາແຫ່ງຄວາມທຸກອັນໃຫຍ່ຫຼວງຄອບງຳ: ຫີນຜາອັນແນ່ນຫນາແມ່ນຄວາມຄິດຄຳນຶງບໍ່ຂາດ, ແຮ່ທາດແມ່ນລົມຫາຍໃຈຖອນຫນັກ, ພົງໄພແມ່ນຄວາມອັບອາຍແລະອ່ອນແອ, ຍອດສູງແມ່ນຄວາມໂສກແລະຄວາມເມື່ອຍລ້າ, ສັດນັບບໍ່ຖ້ວນແມ່ນຄວາມມືດມົນ, ແລະກໍໄຜ່ກັບພືດຢາແມ່ນຄວາມຮ້ອນຮົ່ມແຜດເຜົາໃນດວງໃຈ.
Verse 20
ध्याननिर्धरशैलेन विनिश्श्वसितधातुना।दैन्यपादपसंघेन शोकायासाधिशृङ्गिणा।।2.85.19।।प्रमोहानन्तसत्त्वेन सन्तापौषधिवेणुना।आक्रान्तो दुःखशैलेन महता कैकयीसुतः।।2.85.20।।
ພຣະຣາຊບຸດຂອງໄກເກຍີຖືກພູເຂົາແຫ່ງຄວາມທຸກອັນໃຫຍ່ຫຼວງຄອບງຳ: ຫີນຜາອັນແນ່ນຫນາແມ່ນຄວາມຄິດຄຳນຶງບໍ່ຂາດ, ແຮ່ທາດແມ່ນລົມຫາຍໃຈຖອນຫນັກ, ພົງໄພແມ່ນຄວາມອັບອາຍແລະອ່ອນແອ, ຍອດສູງແມ່ນຄວາມໂສກແລະຄວາມເມື່ອຍລ້າ, ສັດນັບບໍ່ຖ້ວນແມ່ນຄວາມມືດມົນ, ແລະກໍໄຜ່ກັບພືດຢາແມ່ນຄວາມຮ້ອນຮົ່ມແຜດເຜົາໃນດວງໃຈ.
Verse 21
विनिश्श्वसन्वै भृशदुर्मनास्ततः प्रमूढसंज्ञः परमापदं गतः।शमं न लेभे हृदयज्वरार्दितो नरर्षभो यूथहतो यथर्षभः।।2.85.21।।
ແລ້ວພຣະພາຣະຕະ ຜູ້ປະເສີດໃນຫມູ່ມະນຸດ ຖອນຫາຍໃຈລຶກໆດ້ວຍຄວາມທຸກ; ສະຕິສັບສົນ ຕົກຢູ່ໃນວິບັດອັນຫນັກ ແລະຖືກໄຂ້ໃນດວງໃຈເຜົາຜານ—ບໍ່ພົບຄວາມສະຫງົບ ດັ່ງງົວຜູ້ຖືກຕັດຂາດຈາກຝູງ.
Verse 22
गुहेन सार्धं भरतस्समागतो महानुभावस्सजनस्समाहितः।सुदुर्मनास्तं भरतं तदा पुनर्गुह स्समाश्वासयदग्रजं प्रति।।2.85.22।।
ພຣະພາຣະຕະຜູ້ມີຈິດໃຈສູງສົ່ງ ໄດ້ມາພົບກັບຄຸຫະ ພ້ອມດ້ວຍຜູ້ຄົນຂອງພຣະອົງ ແລະຕັ້ງຈິດໃຫ້ໝັ້ນ; ແລ້ວຄຸຫະ ແມ່ນແມ່ນຈະໂສກເສົ້າຢ່າງຫນັກ ກໍຍັງປອບໂຍນພຣະພາຣະຕະອີກຄັ້ງ ກ່ຽວກັບພຣະຣາມ ຜູ້ເປັນພີ່ໃຫຍ່ຂອງພຣະອົງ.
The dilemma is political suspicion versus dharmic intent: Guha must judge whether Bharata’s army signals aggression toward the exiled Rāma. Bharata resolves the tension by transparent declaration of purpose (to bring Rāma back) and by affirming filial reverence for his elder brother, converting a security challenge into a trust-based alliance.
The chapter teaches that righteous aims should be communicated with restraint and clarity: gentle, reasoned speech can dissolve mistrust, while genuine renunciation (refusal to exploit effortless power) becomes a marker of moral authority. It also frames grief as an inward fire that must be acknowledged without allowing it to corrupt duty.
The marshy, forested banks of the Gaṅgā are emphasized as difficult terrain, and Bharadvāja’s āśrama is the immediate destination—functioning as a cultural waypoint where royal travelers seek guidance from ascetic authority. The Niṣāda domain and Guha’s fishermen/boatmen indicate riverine mobility and local guardianship of crossings.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.