Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 83, Shloka 19

अयोध्याकाण्डे त्र्यशीति तमः सर्गः — Bharata’s Departure and Encampment on the Gaṅgā

Śṛṅgīberapura

ते गत्वा दूरमध्वानं रथयानाश्वकुञ्जरैः।समासेदुस्ततो गङ्गां शृङ्गीबेरपुरं प्रति।।2.83.19।।यत्र रामसखो वीरो गुहो ज्ञातिगणैर्वृतः।निवसत्यप्रमादेन देशं तं परिपालयन्।।2.83.20।।

te gatvā dūram adhvānaṃ rathayānāśvakuñjaraiḥ |

samāsedus tato gaṅgāṃ śṛṅgīberapuraṃ prati || 2.83.19 ||

yatra rāmasakho vīro guho jñātigaṇair vṛtaḥ |

nivasaty apramādena deśaṃ taṃ paripālayan || 2.83.20 ||

ເມື່ອເດີນທາງໄກດ້ວຍລົດສົງຄາມ ລົດຍານ ມ້າ ແລະຊ້າງ ແລ້ວ ພວກເຂົາກໍໄດ້ເຖິງແມ່ນ້ຳຄົງຄາ ມຸ່ງໄປຫາເມືອງສຣິງຄີເບຣະປຸຣະ—ບ່ອນທີ່ກຸຫະຜູ້ກ້າ ມິດສະຫາຍຂອງພຣະຣາມ ພຳນັກຢູ່ທ່າມກາງຍາດພີ່ນ້ອງ ແລະປົກປ້ອງແຜ່ນດິນນັ້ນດ້ວຍຄວາມບໍ່ປະມາດ។

nirīkṣyahaving observed
nirīkṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया/Gerundial)
TypeIndeclinable
Rootnir-√īkṣ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय with -ya form), avyaya; 'having looked at/observed'
anugatāmthat had followed
anugatām:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootanu-√gam (धातु) > anugata (क्त-कृदन्त)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Acc/2nd), Ekavacana; Kta-PPP qualifying 'senām': 'followed/that had followed'
senāmarmy
senām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsenā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Acc/2nd), Ekavacana
tāmthat
tām:
Karma (कर्म/Object)
TypePronoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Acc/2nd), Ekavacana; refers to 'senām'
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya conjunction (समुच्चयबोधक) 'and'
gaṅgāmthe Ganga
gaṅgām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Acc/2nd), Ekavacana
śiva-udakāmwith sacred waters
śiva-udakām:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootśiva (प्रातिपदिक) + udaka (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Acc/2nd), Ekavacana; Karmadhāraya 'śivam udakam yasyāḥ' = having auspicious/sacred water; qualifies 'gaṅgām'
bharataḥBharata
bharataḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbharata (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nom/1st), Ekavacana
sacivānministers
sacivān:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootsaciva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (Acc/2nd), Bahuvacana
sarvānall
sarvān:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (Acc/2nd), Bahuvacana; qualifies 'sacivān'
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/Past, लङ्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; parasmaipada
vākya-kovidaḥskilled in speech
vākya-kovidaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootvākya (प्रातिपदिक) + kovida (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nom/1st), Ekavacana; Tatpuruṣa 'vākye kovidaḥ' = skilled in speech; epithet of Bharata

After travelling a long distance on chariots, carriages, horses and elephants, they reached the river Ganga close to Srngiberapura, a country ruled vigilantly by Rama's friend, the valiant Guha who lived there along with his relatives.

B
Bharata
G
Gaṅgā
Ś
Śṛṅgīberapura
G
Guha
R
Rāma

FAQs

Dharma is expressed as vigilant protection of one’s domain and faithful friendship: Guha safeguards his territory with care, and his identity as Rāma’s friend signals loyalty grounded in righteous alliance.

Bharata’s party completes a long journey and reaches the Gaṅgā near Śṛṅgīberapura, the area associated with Guha, who is connected to Rāma.

Guha’s apramāda (vigilance) and steadfast loyalty, representing responsible leadership and trustworthy friendship.