Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 63, Shloka 53

दशरथस्य शोकानुचिन्तनं शब्धवेधि-दोषस्मरणं च

Daśaratha’s grief, karmic reflection, and the remembered ‘śabdavedhī’ misdeed

न द्विजातिरहं राजन्मा भूत्ते मनसो व्यथा।शूद्रायामस्मि वैश्येन जातो जनपदाधिप।।2.63.53।।

na dvijātir ahaṃ rājan mā bhūt te manaso vyathā | śūdrāyām asmi vaiśyena jāto janapadādhipa || 2.63.53 ||

“ໂອ ພະຣາຊາ ຜູ້ເປັນເຈົ້າແຫ່ງແຜ່ນດິນ, ຂ້າບໍ່ແມ່ນທະວິຊະ (ຜູ້ເກີດສອງຄັ້ງ); ຂໍຢ່າໃຫ້ໃຈທ່ານກັງວົນ. ຂ້າເກີດຈາກແມ່ຊູດຣະ ແລະພໍ່ໄວຊະຍະ।”

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध
dvijātiḥa twice-born (brahmin etc.)
dvijātiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdvijāti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-एकवचन
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन
do not/let not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात (prohibitive particle)
bhūtbe/happen
bhūt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन (prohibitive with mā)
teto you/your
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (genitive)
manasaḥof (your) mind
manasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन
vyathādistress/anxiety
vyathā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvyathā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
śūdrāyāmin/through a Śūdra woman
śūdrāyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśūdrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-एकवचन (locative)
asmiI am
asmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
vaiśyenaby a Vaiśya (man)
vaiśyena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvaiśya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-एकवचन (instrumental)
jātaḥborn
jātaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
janapadādhipaO lord of the realm
janapadādhipa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjanapada-adhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन; समास: जनपद (realm) + अधिप (lord)

'O king Dasaratha, lord of the land, I am not a brahmin. Feel no sense of guilt in your mind. I was born of a sudra mother and a vaisya father.

D
Daśaratha
V
Vaiśya
D
Dvijāti

FAQs

Satya (truthful disclosure) is used to guide ethical judgment: Śravaṇa clarifies his status so Daśaratha does not carry a specific, feared transgression.

Śravaṇa identifies his parentage and varna to Daśaratha, directly addressing the king’s fear of brahmin-slaying.

Truthfulness and clarity under suffering: he speaks plainly even while dying.