दशरथस्य शोकानुचिन्तनं शब्धवेधि-दोषस्मरणं च
Daśaratha’s grief, karmic reflection, and the remembered ‘śabdavedhī’ misdeed
पतितेनाम्भसाच्छन्नः पतमानेन चासकृत्।आबभौ मत्तसारङ्गस्तोयराशिरिवाचलः।।2.63.18।।
patitenāmbhasācchannaḥ patamānena cāsakṛt | ābabhau mattasāraṅgas toyarāśir ivācalaḥ || 2.63.18 ||
ພູນັ້ນຖືກປົກຄຸມດ້ວຍນ້ຳທີ່ຕົກລົງແລ້ວ ແລະນ້ຳທີ່ຕົກລົງບໍ່ຂາດສາຍ; ເປັນທີ່ຢູ່ຂອງກວາງທີ່ກຳລັງຄຶກຄືນ ຈຶ່ງເບິ່ງຄືກອງນ້ຳໃຫຍ່ດັ່ງຄັງນ້ຳ।
Although pure, the rapidly flowing water from the mountains mixed with the minerals in the soil turned white and red in colour and flowed like a serpent.
Dharma is living with awareness of change: the world transforms rapidly, and ethical action requires steadiness and mindfulness amid shifting conditions.
The monsoon intensifies; rainfall is so continuous that the mountain appears like a body of water.
Composure and discernment—needed to avoid rash action when sensory conditions (sound of water, movement) can mislead.