Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.42.12Ayodhya Kanda, Sarga 42, Shloka 12

द्विचत्वारिंशः सर्गः — दशरथस्य शोक-विलापः तथा कौशल्यागृह-प्रवेशः

Dasaratha’s Lament and Return to Kausalya’s Apartments

निवृत्त्यैव निवृत्त्यैव सीदतो रथवर्त्मसु।राज्ञो नातिबभौ रूपं ग्रस्तस्यांशुमतो यथा।।।।

nivṛttyaiva nivṛttyaiva sīdato rathavartmasu | rājño nātibabhau rūpaṃ grastasyāṃśumato yathā ||

ເມື່ອພະອົງຫັນກັບໄປມອງຮອຍລໍ້ລົດສົງຄາມຊ້ຳໆ ໃບໜ້າຂອງພະຣາຊາຜູ້ໂສກເສົ້າກໍບໍ່ສ່ອງສະຫວ່າງອີກ—ດັ່ງພຣະອາທິດເມື່ອຖືກກືນໃນຄາດ

nivṛttyāby turning back
nivṛttyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnivṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन (instrumental singular); क्रियाविशेषण-भावे (adverbial instrumental: ‘by turning back’)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारण-अव्यय (emphatic particle)
nivṛttyāagain and again turning back
nivṛttyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnivṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
sīdataḥof (him) sinking/grieving
sīdataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√sad (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (genitive singular)
ratha-vartmasuon the chariot-tracks
ratha-vartmasu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootratha + vartman (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (रथस्य वर्त्म), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी बहुवचन (locative plural)
rājñaḥof the king
rājñaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (genitive singular)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
atibabhaushone/appeared brightly
atibabhau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootati√bhā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
rūpamcountenance/appearance
rūpam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; कर्तृस्थाने (subject: ‘countenance’)
grastasyaof (one) swallowed/seized
grastasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootgrasta (प्रातिपदिक; √gras + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन; ‘अंशुमतः’ इत्यस्य विशेषणम्
aṃśumataḥof the radiant one (the sun)
aṃśumataḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootaṃśumat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (genitive singular); सूर्यस्य (of the sun)
yathāas/like
yathā:
Upamāna-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमान-अव्यय (comparative particle: ‘as’)

Turning back again and again at the trail of (Rama's) chariot, the grieving king appeared lustreless like the Sun in eclipse.

D
Daśaratha
R
Rāma
S
Sun (Āṃśumān)

FAQs

It underscores the human cost of dharmic duty: even when righteousness is pursued (Rāma’s exile), elders who uphold order may still suffer grief; Dharma does not erase sorrow, but asks one to endure it without abandoning propriety.

Daśaratha follows and repeatedly turns back toward the tracks of Rāma’s departing chariot; his face loses its radiance like an eclipsed sun.

Daśaratha’s deep parental attachment and emotional truthfulness—his love is shown without concealment, even as kingship demands composure.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App