Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.4.7Ayodhya Kanda, Sarga 4, Shloka 7

अयोध्याकाण्डे चतुर्थः सर्गः

Rāma Summoned; Pushya Coronation Decision

तमुवाच तत स्सूतो राजा त्वां द्रष्टुमिच्छति।श्रुत्वा प्रमाणमत्र त्वं गमनायेतराय वा।।2.4.7।।

tam uvāca tataḥ sūto rājā tvāṃ draṣṭum icchati | śrutvā pramāṇam atra tvaṃ gamanāyetarāya vā ||2.4.7||

ແລ້ວສາຣະຖີໄດ້ທູນວ່າ: “ພຣະຣາຊາຊົງປະສົງຈະພົບພຣະອົງ. ເມື່ອຊົງໄດ້ຍິນພຣະບັນຊານີ້ແລ້ວ ການຕັດສິນຢູ່ທີ່ພຣະອົງແຕ່ຜູ້ດຽວ—ຈະເສດັດໄປ ຫຼືຈະບໍ່ໄປກໍໄດ້”

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ततःthereafter
ततः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (thereafter)
सूतःthe charioteer
सूतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (कर्म), एकवचन
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन/तुमर्थ)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formकृदन्त (तुमुन्-प्रत्यय, infinitive)
इच्छतिdesires
इच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा, gerund)
प्रमाणम्authority/decider
प्रमाणम्:
Vidhaya (विधेय/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय (predicate nominative)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देश/विषयवाचक (in this matter)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (कर्ता), एकवचन
गमनायfor going
गमनाय:
Prayojana (प्रयोजन/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन; ‘for going’
इतरायfor the other alternative
इतराय:
Prayojana (प्रयोजन/चतुर्थी)
TypeNoun
Rootइतर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; ‘for the other (course)’
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)

Then Sumantra replied, 'The king desires to see you. To go or not to go, the decision is yours'.

S
Sumantra
R
Rāma
D
Daśaratha (the king)

FAQs

Dharma as respectful counsel: Sumantra conveys the king’s wish faithfully, while acknowledging Rāma’s personal agency and judgment in responding.

Sumantra informs Rāma that Daśaratha wants to see him, and indicates the decision to comply rests with Rāma after hearing the message.

Sumantra’s integrity and tact—he reports the message without distortion and speaks with deference.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App