Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.39.22Ayodhya Kanda, Sarga 39, Shloka 22

एकोनचत्वारिंशः सर्गः

Dasaratha’s Lament, Sumantra’s Commission, and Sita’s Vow of Marital Dharma

असत्यशीला विकृता दुर्ग्राह्यहृदयास्सदा।युवत्यः पापसंङ्कल्पाः क्षणमात्राद्विरागिणः।।2.39.22।।

asatyaśīlā vikṛtā durgrāhyahṛdayāḥ sadā |

yuvatyaḥ pāpasaṅkalpāḥ kṣaṇamātrād virāgiṇaḥ || 2.39.22 ||

ເຂົາກ່າວວ່າ ຍິງສາວຜູ້ມີໃຈບາບນັ້ນ ປະພຶດບໍ່ສັດ ນິໄສບິດເບືອນ ໃຈຍາກຈະຢັ່ງຮູ້ເສມອ ແລະອາດຈະເຢັນຊາຈາກຄວາມຮັກໄດ້ໃນພຽງຊົ່ວພິບຕາດຽວ.

asatyaśīlāḥof untruthful conduct
asatyaśīlāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootasatya + śīla (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Feminine (पुं/स्त्री; here feminine sense), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: ‘asatyaṃ śīlaṃ yeṣām/ yāḥ’ (habit of untruth)
vikṛtāḥperverted/changed
vikṛtāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvikṛta (प्रातिपदिक; कृदन्त from vi√kṛ)
FormPast passive participle (क्त), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); feminine sense
durgrāhya-hṛdayāḥhard-to-read-hearted
durgrāhya-hṛdayāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurgrāhya + hṛdaya (प्रातिपदिक)
FormNominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); karmadhāraya: ‘durgrāhyaṃ hṛdayaṃ yāsām’ (whose hearts are hard to grasp)
sadāalways
sadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), Adverb (क्रियाविशेषण)
yuvatyaḥyoung women
yuvatyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyuvatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
pāpa-saṅkalpāḥevil-intentioned
pāpa-saṅkalpāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa + saṅkalpa (प्रातिपदिक)
FormNominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); tatpuruṣa: ‘pāpaḥ saṅkalpaḥ yāsām’ (evil intentions)
kṣaṇamātrātfrom a mere moment
kṣaṇamātrāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootkṣaṇa + mātra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (पञ्चमी/5), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: ‘kṣaṇasya mātram’ (mere moment)
virāgiṇaḥquickly disaffected
virāgiṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvirāgin (प्रातिपदिक)
FormNominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); feminine sense (ending used for common gender)

Evil-minded young ladies are infidels. They are of perverted nature. They are inscrutable. In an instant they lose their love (for their husbands).

S
Sītā

FAQs

It frames Dharma as reliability and truthfulness in relationships; the implied lesson is to reject impulsive, self-serving shifts of affection and instead cultivate steadfast virtue.

As the household faces the rupture of exile, Sītā is being cautioned through negative exemplars—what conduct should not be imitated.

Truthfulness (satya) and stability of mind (sthairya) as safeguards against morally erratic behavior.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App