Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 29, Shloka 6

सीताया वनगमननिश्चयः

Sita’s Resolve to Accompany Rama to the Forest

न हि मां त्वत्समीपस्थामपि शक्नोतिराघव।सुराणामीश्वर श्शक्रः प्रधर्षयितुमोजसा।।।।

na hi māṃ tvatsamīpasthām api śaknoti rāghava | surāṇām īśvaraḥ śakraḥ pradharṣayitum ojasā ||

ເພາະວ່າ ໂອ ຣາຆະວະ ເມື່ອຂ້າພະເຈົ້າຢູ່ໃກ້ພຣະອົງ ແມ່ນແຕ່ ສັກຣະ—ຈອມແຫ່ງເທວະທັງປວງ—ກໍບໍ່ອາດໃຊ້ພະລັງທັງໝົດມາທໍາຮ້າຍຂ້າພະເຈົ້າໄດ້.

patihīnāhusbandless
patihīnā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpati + hīna (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: pati-hīnā = 'deprived of husband' (qualifies nārī)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrastive particle)
who (a woman who)
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nārīwoman
nārī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śakṣyatiwill be able
śakṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
jīvitumto live
jīvitum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitive)
TypeVerb
Rootjīv (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
kāmamindeed/clearly
kāmam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगवत् निपात (idiomatic adverb: 'indeed/at will/fully')
evamthus/in this way
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb 'thus')
vidhammanner
vidham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvidha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'manner/type'
rāmaO Rama
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
tvayāby you
tvayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया, एकवचन
mamato me/my
mama:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, एकवचन
nidarśitamhas been shown/illustrated
nidarśitam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni + dṛś (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'shown/illustrated'

If I am in your company, O Rama! even the lord of the gods, Indra with all his might will not be able to hurt me.

S
Sītā
R
Rāma (Rāghava)
Ś
Śakra (Indra)
S
surāḥ (gods)

FAQs

Dharma here includes trust in the righteous protector: Sītā asserts that being with Rāma (the dharmic hero) is itself a safeguard, reinforcing the ideal of righteous guardianship.

Sītā counters fears about forest dangers by expressing confidence that no power—even Indra—can harm her while she remains with Rāma.

Courage grounded in faith—Sītā’s fearlessness arises from her conviction in Rāma’s strength and righteousness.