Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 26, Shloka 28

अयोध्याकाण्डे षड्विंशः सर्गः

Rama’s Departure and Sita’s Questions; Disclosure of Exile and Counsel on Courtly Conduct

अहं चापि प्रतिज्ञां तां गुरोस्समनुपालयन्।वनमद्यैव यास्यामि स्थिरा भव मनस्विनी।।।।

ahaṃ cāpi pratijñāṃ tāṃ guroḥ samanupālayan |

vanam adyaiva yāsyāmi sthirā bhava manasvini ||

ຂ້າພະເຈົ້າເອງກໍຈະຮັກສາສັດຍາຂອງພຣະບິດາ ແລະຈະໄປປ່າໃນມື້ນີ້ເທົ່ານັ້ນ; ໂອ ຜູ້ມີໃຈແຂງກ້າ ຈົ່ງຢືນຫຍັດໃຫ້ໝັ້ນຄົງ.

तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
दत्तम्given
दत्तम्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past participle), क्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि (given)
नृपतिनाby the king
नृपतिना:
Kartr (कर्ता/Agent)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; कर्तृ-करण (agent in passive)
यौवराज्यम्regency/heir-apparency
यौवराज्यम्:
Karma (कर्म/Thing given)
TypeNoun
Rootयौवराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सनातनम्perpetual/ancient
सनातनम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसनातन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (यौवराज्यम्)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रसाद्यःmust be pleased
प्रसाद्यः:
Karya (कार्य/Obligation predicate)
TypeVerb
Rootप्र-सद् (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formयत्-प्रत्ययान्त (gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘to be pleased/propitiated’
त्वयाby you
त्वया:
Kartr (कर्ता/Doer)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन
सीतेO Sita
सीते:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
नृपतिःthe king
नृपतिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनृपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Prakara (प्रकार/Manner)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/विशेषणार्थक क्रियाविशेषण (adverb)

I am leaving for the forest right away for fulfilling my father's pledge. O high-minded Sita! be steady.

R
Rāma
S
Sītā
D
Daśaratha
V
vana (forest)

FAQs

Satya as dharma in action: a pledged word must be honored, and a son safeguards the father’s moral integrity by accepting hardship.

Rāma declares his immediate departure to the forest to fulfill Daśaratha’s commitment.

Steadfastness (dhṛti) and obedience grounded in righteousness.