Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 16, Shloka 21

सुमन्त्रदर्शनम् तथा रामस्य राजदर्शनाय प्रस्थानम्

Sumantra Meets Rama; Rama Departs to See the King

पतिसम्मानिता सीता भर्तारमसितेक्षणा।आद्वारमनुवव्राज मङ्गलान्यभिदध्युषी।।।।

patisammānitā sītā bhartāram asitekṣaṇā |

ādvāram anuvavrāja maṅgalāny abhidadhyuṣī || 2.16.21 ||

ສີຕາ—ຜູ້ມີນັຍນາດຳ ແລະໄດ້ຮັບການຍົກຍ້ອງຈາກພຣະສະວາມີ—ໄດ້ຕາມພຣະພັດສະດາໄປຈົນເຖິງປາກປະຕູ ພ້ອມທັງຄິດຄຳນຶງເຖິງເຫດການມົງຄົນອັນເປັນສິຣິມົງຄົນນັ້ນ។

pati-sammānitāhonored by (her) husband
pati-sammānitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpati (प्रातिपदिक) + sammānita (√mān + sam-; क्त, प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā Ekavacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: pateḥ sammānitā = honored by husband
sītāSita
sītā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā Ekavacana
bhartāramhusband
bhartāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā Ekavacana
asitekṣaṇādark-eyed
asitekṣaṇā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootasita (प्रातिपदिक) + īkṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā Ekavacana; karmadhāraya: asitāni īkṣaṇāni yasyāḥ (dark-eyed)
ā-dvāramup to the door
ā-dvāram:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootdvāra (प्रातिपदिक) with ā- (उपसर्गवत्)
FormAvyayībhāva: ā + dvāram; used adverbially = up to the door/entrance
anuvavrājafollowed/went after
anuvavrāja:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu- + √vraj (व्रज्) (धातु)
FormLaṅ (लङ्) Imperfect, Parasmaipada, Prathama-puruṣa Ekavacana
maṅgalāniauspicious things
maṅgalāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmaṅgala (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsakaliṅga, Dvitīyā Bahuvacana
abhidadhyuṣīreflecting/thinking upon
abhidadhyuṣī:
Karta (कर्ता) (participial)
TypeVerb
Rootabhi- + √dhā (धा) (धातु)
FormPresent active participle (शतृ/शतृँ), Strīliṅga Prathamā Ekavacana; 'thinking/reflecting'

Reflecting over the auspicious event, the darkeyed Sita who is highly esteemed by her husband, followed him up to the entrance, (saying):

S
Sītā
R
Rāma
D
dvāra (doorway/entrance)

FAQs

Dharma appears as maryādā in household life: affectionate propriety, honoring one’s spouse, and maintaining auspicious-mindedness during significant transitions.

As Rāma departs to meet the king, Sītā accompanies him to the threshold, thinking of the auspicious implications of what is about to occur.

Sītā’s devotion and auspicious attentiveness—supportive presence coupled with thoughtful reflection.