Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.14.48Ayodhya Kanda, Sarga 14, Shloka 48

सत्यपाशः

Kaikeyi’s Demand and the Noose of the King’s Promise

इन्द्रमस्यां तु वेलायामभितुष्टाव मातलिः।।।।सोऽजयद्दानवान्सर्वांस्तथा त्वां बोधयाम्यहम्।

indram asyāṃ tu velāyām abhituṣṭāva mātaliḥ |

so 'jayad dānavān sarvāṃs tathā tvāṃ bodhayāmy aham ||

ໃນເວລານີ້ເທົ່ານັ້ນ ມາຕະລີກໍກໍາລັງສັນລະເສີນພະອິນທຣະ—ຜູ້ຊະນະດານະວະທັງປວງ; ໃນທໍານອງດຽວກັນ ຂ້າພະເຈົ້າກໍປຸກເຈົ້າເຊັ່ນກັນ។

indramIndra
indram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Acc), एकवचन
asyāmin this
asyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Loc), एकवचन; सर्वनाम (pronoun): ‘in this’
tuindeed
tu:
Sambandha-dyotaka (सम्बन्ध-द्योतक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/विरोधार्थक (particle): ‘but/indeed’
velāyāmat the time
velāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvelā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (Loc), एकवचन
abhituṣṭāvaextolled
abhituṣṭāva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootstu (धातु)
Formउपसर्ग: अभि-; लिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
mātaliḥMātali (charioteer)
mātaliḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmātali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम: ‘he/that (Indra)’
ajayatconquered
ajayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootji (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
dānavāndemons (Dānavas)
dānavān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Acc), बहुवचन (plural)
sarvānall
sarvān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण of dānavān
tathāin the same way
tathā:
Prakāra-adhikaraṇa (प्रकाराधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण: ‘thus/in the same way’
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (Acc), एकवचन; सर्वनाम: ‘you’
bodhayāmiI awaken/rouse
bodhayāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbudh (धातु)
Formणिच्-प्रयोजक (causative), लट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तम-पुरुष (1st), एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nom), एकवचन; सर्वनाम: ‘I’

Just as Indra's charioteer at this time (at dawn) extols him, the conquerer of demons, so do I rouse you (with a song).

S
Sumantra
D
Daśaratha
I
Indra
M
Mātali
D
Dānavas

FAQs

Dharma of rulership is vigilance and timely awakening; praise is used as a righteous means to prompt a king toward his duties.

Sumantra begins a formal morning awakening of Daśaratha using divine analogies (Indra and his charioteer).

Sumantra’s tactful counsel—encouraging duty through respectful, elevating comparison.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App