Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 117, Shloka 24

अत्र्याश्रमगमनम् तथा अनसूयोपदेशः

Arrival at Atri’s Hermitage and Anasuya’s Counsel

नातो विशिष्टं पश्यामि बान्धवं विमृशन्त्यहम्।सर्वत्र योग्यं वैदेहि तपः कृतमिवाव्ययम्।।।।

nāto viśiṣṭaṃ paśyāmi bāndhavaṃ vimṛśanty aham |

sarvatra yogyaṃ vaidehi tapaḥ kṛtam ivāvyayam ||

“ໂອ ໄວເທຫີ, ເມື່ອຂ້ອຍພິຈາລະນາແລ້ວ ບໍ່ເຫັນຍາດໃດຈະຍິ່ງກວ່າຜົວ—ເໝາະແກ່ການພຶ່ງພາໄດ້ທຸກສະຖານະ ດຸດຕະປະທີ່ບຳເພັນແລ້ວບໍ່ເສື່ອມສູນ.”

not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
तुhowever/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: thus/in this way)
अवगच्छन्तिunderstand
अवगच्छन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + गम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
गुणदोषम्merit and fault
गुणदोषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगुण + दोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; द्वन्द्व-समासः (virtue-and-fault as a pair)
असत्स्रियःwicked women
असत्स्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअसत् + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘wicked women’
कामवक्तव्यहृदयाःwhose hearts are bent on lustful talk/desire
कामवक्तव्यहृदयाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकाम + वक्तव्य + हृदय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘असत्स्रियः’ इत्यस्य विशेषण; ‘काम-वक्तव्ये हृदयम् यस्याः’ (hearts set on lustful talk/desire)
भर्तृनाथाःhaving their husband as lord
भर्तृनाथाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभर्तृ + नाथ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘असत्स्रियः’ इत्यस्य विशेषण; ‘भर्ता नाथः यस्याः’ (having husband as lord)
चरन्तिbehave/wander
चरन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
याःwho (women)
याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धक-प्रत्यय (relative pronoun)

O Sita, on reflection I know of none who is a better friend than the husband. He, like an imperishable penance, once acquired is never lost.

A
Anasūyā
S
Sītā (Vaidehī)
V
Videha
T
Tapas (austerity)

FAQs

Dharma is portrayed as a durable moral bond: marital duty is likened to tapas whose merit is enduring and not easily ‘lost’.

Anasūyā philosophically strengthens Sītā’s resolve by describing the husband as the most dependable bond in life’s changing conditions.

Dhṛti (steadfast endurance) supported by reflective discernment (vimarśa).